[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Update translation es (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Mar 23 06:30:46 CET 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.
commit 5cffae6dbc04e3e1bcd93083e24e4b563a75ea81
Author: edwinpm5 <edwinpm5 at gmail.com>
Date: Sun Mar 23 06:30:43 2014 +0100
I18n: Update translation es (100%).
393 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/es.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 107 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4ac1af9..6e9cb99 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 03:50+0000\n"
"Last-Translator: edwinpm5 <edwinpm5 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Si eliminas el elemento del panel, éste se perderá definitivamente."
+msgstr "Si remueve el elemento del panel, éste se perderá definitivamente."
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Añadir un nuevo elemento"
#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Por favor, seleccione un panel para el nuevo complemento:"
+msgstr "Seleccione un panel para el nuevo complemento:"
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Añadir un nuevo panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Eliminar panel seleccionado"
+msgstr "Eliminar el panel seleccionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "M_ode:"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Seleccione esta opción para ocultar las manijas del panel y anclar su p
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar y _ocultar el panel automáticamente"
+msgstr "_Mostrar y ocultar el panel automáticamente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "A_umentar la longitud automáticamente"
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
-msgstr "Seleccione esta opción para aumentar la longitud del panel automáticamente si los complementos requieren más espacio."
+msgstr "Seleccione esta opción para aumentar la longitud del panel cuando los complementos necesiten más espacio."
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Medidas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "D_isplay"
-msgstr "A_parencia"
+msgstr "P_resentación"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "_Alfa:"
msgid ""
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
"fully opaque."
-msgstr "Valor alfa del fondo del panel, siendo 0 completamente trasparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "Valor alfa del fondo del panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "C_olor:"
@@ -504,11 +504,11 @@ msgstr "C_olor:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Seleccione color del panel"
+msgstr "Seleccionar color de panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "_File:"
-msgstr "_Archivo"
+msgstr "_Archivo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Select A Background Image"
@@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "_Salida:"
msgid ""
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Trasparencia cuando el puntero está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente trasparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "Transparencia cuando el puntero está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Trasparencia cuando el puntero no está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente trasparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "Transparencia cuando el puntero no está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
@@ -551,46 +551,46 @@ msgstr "Habilitar la composición en el administrador de ventanas para las opcio
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Aparien_cia"
+msgstr "Aparie_ncia"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover una fila por encima del elemento seleccionado actualmente"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado una fila hacia arriba"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado una fila hacia abajo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Añadir nuevo objeto a este panel"
+msgstr "Añadir un nuevo elemento a este panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Eliminar objeto seeccionado"
+msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar objeto seeccionado"
+msgstr "Editar el elemento seleccionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar información acerca del objeto seleccionado "
+msgstr "Mostrar información acerca del elemento seleccionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "Ite_ms"
-msgstr "Ite_mes"
+msgstr "Ele_mentos"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
-msgstr "_Nuevo Juego"
+msgstr "_Nuevo juego"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
msgid "_Level:"
-msgstr "_Nivel"
+msgstr "Ni_vel:"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Novice"
@@ -614,25 +614,25 @@ msgstr "Anc_lar el panel"
#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Bienvenido al primer inicio del panel"
+msgstr "Bienvenido/a al primer inicio del panel"
#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr "Ya que el panel ha sido movido a un nuevo sistema para guardar los ajustes, este ha cargado una configuración inicial nueva."
+msgstr "El panel ha cambiado a un nuevo sistema para guardar ajustes, es necesario cargar una configuración inicial nueva."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Seleccione debajo qué configuración desea para el primer arranque."
+msgstr "Seleccione qué configuración desea para el primer arranque."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
-msgstr "Migrar configuración antigua"
+msgstr "Migrar la configuración antigua"
#: ../migrate/main.c:130
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Migrar la antigua configuración 4.6 a Xfconf"
+msgstr "Migra la configuración antigua, versión 4.6, a Xfconf"
#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Usar configuración prederteminada"
#: ../migrate/main.c:142
msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Cargar configuración predeterminada"
+msgstr "Carga la configuración predeterminada"
#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
@@ -648,40 +648,40 @@ msgstr "Un panel vacío"
#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Iniciar con Un panel vacío"
+msgstr "Comenzar con un panel vacío"
#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Fallo al migrar la configuración del panel antiguo"
+msgstr "No se pudo migrar la configuración antigua del panel"
#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Fallo al cargar la configuración predeterminada"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración predeterminada"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr "Configuración del panel necesita migración... "
+msgstr "La configuración del panel necesita migración..."
#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Fallo al migrar la configuración existente"
+msgstr "No se pudo migrar la configuración existente"
#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr "Panel de configuración ha sido actualizado"
+msgstr "La configuración del panel ha sido actualizada."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
-msgstr "Botones de Acción"
+msgstr "Botones de acción"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Aparien_cia:"
+msgstr "Aparie_ncia:"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "Invertir la orientación de los botones"
+msgstr "Invertir la _orientación de los botones"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Show confirmation dialog"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "_Mostrar diálogo de confirmación"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Muestra un dialogo de confirmación con un tiempo de espera de 30 segundos para alguna de las acciones."
+msgstr "Para algunas acciones, se mostrará un diálogo de confirmación con un tiempo de espera de 30 segundos."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Cerrar sesión"
#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "_Log Out"
-msgstr "_Terminar sesión"
+msgstr "Cerrar _sesión"
#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "Are you sure you want to log out?"
@@ -723,19 +723,19 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cerrar sesión?"
#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr "Cerrando sesión en %d segundos."
+msgstr "La sesión se cerrará en %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log Out..."
-msgstr "Cerrar sesión..."
+msgstr "Terminar sesión..."
#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
-msgstr "Terminar _sesión..."
+msgstr "_Terminar sesión..."
#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar Usuario"
+msgstr "Cambiar usuario"
#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "_Switch User"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "¿Desea suspender a disco?"
#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Hibernando ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador hibernará en %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "¿Desea suspender a RAM?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Suspendiendo ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador se suspenderá en %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar?"
#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Reiniciando ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador reiniciará en %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer apagar?"
#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Apagando ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador se apagará en %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Separador"
#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la acción \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar la acción «%s»"
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
@@ -841,17 +841,17 @@ msgstr "Cerrar sesión, bloquear u otras acciones del sistema"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menú de Aplicaciones"
+msgstr "Menú de aplicaciones"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar nombres genéricos de apl_icaciones"
+msgstr "Mostrar nombres _genéricos de las aplicaciones"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Selecciona esta opción para mostrar un nombre genérico para la aplicación en el menú, por ejemplo \"Gestor de Archivos\" en vez de \"Thunar\""
+msgstr "Active esta opción para mostrar el nombre genérico de la aplicación, por ejemplo «Gestor de archivos» en lugar de «Thunar»"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -859,11 +859,11 @@ msgstr "Mostrar ic_onos en el menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "_Show button title"
-msgstr "_Mostrar botón de título"
+msgstr "Mostrar _título del botón"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Button _title:"
-msgstr "Botón de _título:"
+msgstr "_Título del botón:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "_Icono"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Mostrar descripción de la aplicación al prersionar boton derecho "
+msgstr "Mostrar _descripción de la aplicación"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -887,42 +887,42 @@ msgstr "Apariencia"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Usar menú por _defecto"
+msgstr "Usar _menú predeterminado"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Edi_tar el menú"
+msgstr "_Editar el menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Usar un archivo de menú personalizado"
+msgstr "Usar un archivo de menú _personalizado"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Menu _file:"
-msgstr "Archivo del Menú:"
+msgstr "Archivo de menú:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Selecciona un archivo del menú"
+msgstr "Seleccionar un archivo de menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
msgid "Menu File"
-msgstr "archivo del menú"
+msgstr "Archivo de menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
-msgstr "Seleccione un icono"
+msgstr "Seleccionar un icono"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Fallo al ejecutar el comando \"%s\"."
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»."
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Mostrar un menú que contenga las categorias de las aplicaciones instaladas"
+msgstr "Mostrar un menú que contenga las categorías de las aplicaciones instaladas"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Uso:"
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
-msgstr "OPCION"
+msgstr "OPCIÓN"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Opciones:"
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Abrir el menú en la actual posición del ratón."
+msgstr "Abrir el menú en la posición del puntero"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -960,11 +960,11 @@ msgstr "Semana %V"
#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Error al ejecutar un comando de reloj"
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando de reloj"
#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato Personalizado"
+msgstr "Formato personalizado"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
@@ -975,27 +975,27 @@ msgstr "Reloj"
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Nombre de la zona horaria que corresponde un archivo de la base de datos de información de zonas, por ejemplo \"América / New_York\". Dejar en blanco para usar la hora local."
+msgstr "Nombre de la zona horaria correspondiente a un archivo de la base de datos zoneinfo, por ejemplo «America/New_York». Dejar en blanco para usar la hora local."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "Time_zone:"
-msgstr "Zona _horaria:"
+msgstr "_Zona horaria:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Configuración de _hora y zona horaria"
+msgstr "Configuración de _hora y fecha..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
msgid "Time Settings"
-msgstr "Configuración Horaria"
+msgstr "Configuración horaria"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
msgid "_Layout:"
-msgstr "_ Disposición "
+msgstr "_Presentación:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Formato de el menú"
+msgstr "For_mato de la descripción emergente:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
#, no-c-format
@@ -1004,23 +1004,23 @@ msgid ""
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
-msgstr "El formato describe las partes de la fecha y la hora para insertar en el panel. Por ejemplo, %Y será sustituido con el año, el mes con %m y %d con el día. Del mismo modo, las etiquetas <b></b> combertirán el texto en negrita. Consulte la página de \"Ayuda\" para obtener información adicional."
+msgstr "El formato describe las partes de la fecha y la hora a insertar en el panel. Por ejemplo, %Y es sustituido con el año, %m con el mes y %d con el día. Asimismo, las etiquetas <b></b> producen texto en negrita. Consulte la página de «Ayuda» para obtener información adicional."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar segundos"
+msgstr "Mostrar los _segundos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "True _binary clock"
-msgstr "Verdadero reloj binario"
+msgstr "Reloj _binario verdadero"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Reloj de 24 _horas"
+msgstr "_Reloj de 24 horas"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Separador de t_iempo parpadeante"
+msgstr "Separador p_arpadeante"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
@@ -1034,19 +1034,19 @@ msgstr "F_ormato:"
#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Pr_ecisión:"
+msgstr "Impr_ecisión:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Mostrar puntos de _inactividad"
+msgstr "Mostrar puntos inacti_vos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostrar cuadrícula"
+msgstr "Mostrar cua_drícula"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "Clock Options"
-msgstr "Opciones de Hora"
+msgstr "Opciones de reloj"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "Analog"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Madrugada"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
-msgstr "por la mañana"
+msgstr "Por la mañana"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Tarde"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
-msgstr "Tarde-noche"
+msgstr "Atardecer"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
@@ -1140,27 +1140,27 @@ msgstr "%0 y media"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
-msgstr "veinticinco menos %1"
+msgstr "%1 menos veinticinco"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
-msgstr "veinte menos %1"
+msgstr "%1 menos veinte"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
-msgstr "quince menos %1"
+msgstr "%1 menos cuarto"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
-msgstr "diez menos %1"
+msgstr "%1 menos diez"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
-msgstr "cinco menos %1"
+msgstr "%1 menos cinco"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
@@ -1215,31 +1215,31 @@ msgstr "%0 y media"
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
-msgstr "veinticinco menos %1"
+msgstr "%1 menos veinticinco"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
-msgstr "veinte menos %1"
+msgstr "%1 menos veinte"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
-msgstr "quince menos %1"
+msgstr "%1 menos quince"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
-msgstr "diez menos %1"
+msgstr "%1 menos diez"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
-msgstr "cinco menos %1"
+msgstr "%1 menos cinco"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "%1 en punto"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
-msgstr "uno"
+msgstr "una"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
@@ -1308,27 +1308,27 @@ msgstr "Menú de directorios"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación \"%s\"."
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación «%s»."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Error al consultar el tipo de contenido de \"%s\""
+msgstr "No se pudo determinar el tipo de contenido de «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "No se ha encontrado aplicación predeterminada para \"%s\""
+msgstr "No se encontró una aplicación predeterminada para «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación predeterminada para \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación predeterminada para «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación favorita para la categoría \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación favorita para la categoría «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
@@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr "Abrir carpeta"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir en Terminal"
+msgstr "Abrir en una terminal"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Mostrar árbol de directorios en el menú"
+msgstr "Muestra el árbol de directorios en un menú"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Select A Directory"
-msgstr "Seleccionar Directorio"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "_Base Directory:"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para determinar que archivos son visibles en el directorio. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduzca una lista de patrones utilizados para determinar qué archivos son visibles en el directorio. Si especifica más de un patrón, la lista deberá usar punto y coma como separador (ejemplo: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_File Pattern:"
@@ -1363,13 +1363,13 @@ msgstr "Patrón de _archivo:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar _archivos ocultos"
+msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Filtraje"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Fallo al abrir el editor de elementos de escritorio"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Si borra un objeto, éste se eliminará para siempre."
+msgstr "Si borra un elemento, éste se eliminará definitivamente."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list