[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Update translation es (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Mar 23 06:30:46 CET 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.

commit 5cffae6dbc04e3e1bcd93083e24e4b563a75ea81
Author: edwinpm5 <edwinpm5 at gmail.com>
Date:   Sun Mar 23 06:30:43 2014 +0100

    I18n: Update translation es (100%).
    
    393 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/es.po |  214 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 107 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4ac1af9..6e9cb99 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 03:50+0000\n"
 "Last-Translator: edwinpm5 <edwinpm5 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Si eliminas el elemento del panel, éste se perderá definitivamente."
+msgstr "Si remueve el elemento del panel, éste se perderá definitivamente."
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Añadir un nuevo elemento"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Por favor, seleccione un panel para el nuevo complemento:"
+msgstr "Seleccione un panel para el nuevo complemento:"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 #, c-format
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Añadir un nuevo panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Eliminar panel seleccionado"
+msgstr "Eliminar el panel seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "M_ode:"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Seleccione esta opción para ocultar las manijas del panel y anclar su p
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar y _ocultar el panel automáticamente"
+msgstr "_Mostrar y ocultar el panel automáticamente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid ""
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "A_umentar la longitud automáticamente"
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr "Seleccione esta opción para aumentar la longitud del panel automáticamente si los complementos requieren más espacio."
+msgstr "Seleccione esta opción para aumentar la longitud del panel cuando los complementos necesiten más espacio."
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Medidas"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "D_isplay"
-msgstr "A_parencia"
+msgstr "P_resentación"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "_Alfa:"
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr "Valor alfa del fondo del panel, siendo 0 completamente trasparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "Valor alfa del fondo del panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "C_olor:"
@@ -504,11 +504,11 @@ msgstr "C_olor:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Seleccione color del panel"
+msgstr "Seleccionar color de panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "_File:"
-msgstr "_Archivo"
+msgstr "_Archivo:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Select A Background Image"
@@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "_Salida:"
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 " transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Trasparencia cuando el puntero está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente trasparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "Transparencia cuando el puntero está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Trasparencia cuando el puntero no está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente trasparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "Transparencia cuando el puntero no está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
@@ -551,46 +551,46 @@ msgstr "Habilitar la composición en el administrador de ventanas para las opcio
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Aparien_cia"
+msgstr "Aparie_ncia"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover una fila por encima del elemento seleccionado actualmente"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado una fila hacia arriba"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado una fila hacia abajo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Añadir nuevo objeto a este panel"
+msgstr "Añadir un nuevo elemento a este panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Eliminar objeto seeccionado"
+msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar objeto seeccionado"
+msgstr "Editar el elemento seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar información acerca del objeto seleccionado "
+msgstr "Mostrar información acerca del elemento seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "Ite_mes"
+msgstr "Ele_mentos"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr "_Nuevo Juego"
+msgstr "_Nuevo juego"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Nivel"
+msgstr "Ni_vel:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
@@ -614,25 +614,25 @@ msgstr "Anc_lar el panel"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Bienvenido al primer inicio del panel"
+msgstr "Bienvenido/a al primer inicio del panel"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr "Ya que el panel ha sido movido a un nuevo sistema para guardar los ajustes, este ha cargado una configuración inicial nueva."
+msgstr "El panel ha cambiado a un nuevo sistema para guardar ajustes, es necesario cargar una configuración inicial nueva."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Seleccione debajo qué configuración desea para el primer arranque."
+msgstr "Seleccione qué configuración desea para el primer arranque."
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
-msgstr "Migrar configuración antigua"
+msgstr "Migrar la configuración antigua"
 
 #: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Migrar la antigua configuración 4.6 a Xfconf"
+msgstr "Migra la configuración antigua, versión 4.6, a Xfconf"
 
 #: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Usar configuración prederteminada"
 
 #: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Cargar configuración predeterminada"
+msgstr "Carga la configuración predeterminada"
 
 #: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
@@ -648,40 +648,40 @@ msgstr "Un panel vacío"
 
 #: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Iniciar con Un panel vacío"
+msgstr "Comenzar con un panel vacío"
 
 #: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Fallo al migrar la configuración del panel antiguo"
+msgstr "No se pudo migrar la configuración antigua del panel"
 
 #: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Fallo al cargar la configuración predeterminada"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración predeterminada"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr "Configuración del panel necesita migración... "
+msgstr "La configuración del panel necesita migración..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Fallo al migrar la configuración existente"
+msgstr "No se pudo migrar la configuración existente"
 
 #: ../migrate/main.c:195
 msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr "Panel de configuración ha sido actualizado"
+msgstr "La configuración del panel ha sido actualizada."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Botones de Acción"
+msgstr "Botones de acción"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Aparien_cia:"
+msgstr "Aparie_ncia:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "Invertir la orientación de los botones"
+msgstr "Invertir la _orientación de los botones"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 msgid "_Show confirmation dialog"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "_Mostrar diálogo de confirmación"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Muestra un dialogo de confirmación con un tiempo de espera de 30 segundos para alguna de las acciones."
+msgstr "Para algunas acciones, se mostrará un diálogo de confirmación con un tiempo de espera de 30 segundos."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Cerrar sesión"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:152
 msgid "_Log Out"
-msgstr "_Terminar sesión"
+msgstr "Cerrar _sesión"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:153
 msgid "Are you sure you want to log out?"
@@ -723,19 +723,19 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cerrar sesión?"
 #: ../plugins/actions/actions.c:154
 #, c-format
 msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr "Cerrando sesión en %d segundos."
+msgstr "La sesión se cerrará en %d segundos."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log Out..."
-msgstr "Cerrar sesión..."
+msgstr "Terminar sesión..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:160
 msgid "Log _Out..."
-msgstr "Terminar _sesión..."
+msgstr "_Terminar sesión..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar Usuario"
+msgstr "Cambiar usuario"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:167
 msgid "_Switch User"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "¿Desea suspender a disco?"
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Hibernando ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador hibernará en %d segundos."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "¿Desea suspender a RAM?"
 #: ../plugins/actions/actions.c:191
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Suspendiendo ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador se suspenderá en %d segundos."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "Restart"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar?"
 #: ../plugins/actions/actions.c:199
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Reiniciando ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador reiniciará en %d segundos."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut Down"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer apagar?"
 #: ../plugins/actions/actions.c:207
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Apagando ordeador en %d segundos."
+msgstr "El ordenador se apagará en %d segundos."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Separador"
 #: ../plugins/actions/actions.c:975
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la acción \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar la acción «%s»"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:1142
 msgid "John Doe"
@@ -841,17 +841,17 @@ msgstr "Cerrar sesión, bloquear u otras acciones del sistema"
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menú de Aplicaciones"
+msgstr "Menú de aplicaciones"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar nombres genéricos de apl_icaciones"
+msgstr "Mostrar nombres _genéricos de las aplicaciones"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Selecciona esta opción para mostrar un nombre genérico para la aplicación en el menú, por ejemplo \"Gestor de Archivos\" en vez de \"Thunar\""
+msgstr "Active esta opción para mostrar el nombre genérico de la aplicación, por ejemplo «Gestor de archivos» en lugar de «Thunar»"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -859,11 +859,11 @@ msgstr "Mostrar ic_onos en el menú"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
-msgstr "_Mostrar botón de título"
+msgstr "Mostrar _título del botón"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Button _title:"
-msgstr "Botón de _título:"
+msgstr "_Título del botón:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "_Icono"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Mostrar descripción de la aplicación al prersionar boton derecho "
+msgstr "Mostrar _descripción de la aplicación"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -887,42 +887,42 @@ msgstr "Apariencia"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Usar menú por _defecto"
+msgstr "Usar _menú predeterminado"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Edi_tar el menú"
+msgstr "_Editar el menú"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Usar un archivo de menú personalizado"
+msgstr "Usar un archivo de menú _personalizado"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 msgid "Menu _file:"
-msgstr "Archivo del Menú:"
+msgstr "Archivo de menú:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Selecciona un archivo del menú"
+msgstr "Seleccionar un archivo de menú"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 msgid "Menu File"
-msgstr "archivo del menú"
+msgstr "Archivo de menú"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Seleccione un icono"
+msgstr "Seleccionar un icono"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Fallo al ejecutar el comando \"%s\"."
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Mostrar un menú que contenga las categorias de las aplicaciones instaladas"
+msgstr "Mostrar un menú que contenga las categorías de las aplicaciones instaladas"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Uso:"
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr "OPCION"
+msgstr "OPCIÓN"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Opciones:"
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Abrir el menú en la actual posición del ratón."
+msgstr "Abrir el menú en la posición del puntero"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -960,11 +960,11 @@ msgstr "Semana %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:457
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Error al ejecutar un comando de reloj"
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando de reloj"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:807
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato Personalizado"
+msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
@@ -975,27 +975,27 @@ msgstr "Reloj"
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Nombre de la zona horaria que corresponde un archivo de la base de datos de información de zonas, por ejemplo \"América / New_York\". Dejar en blanco para usar la hora local."
+msgstr "Nombre de la zona horaria correspondiente a un archivo de la base de datos zoneinfo, por ejemplo «America/New_York». Dejar en blanco para usar la hora local."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "Time_zone:"
-msgstr "Zona _horaria:"
+msgstr "_Zona horaria:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
 msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Configuración de _hora y zona horaria"
+msgstr "Configuración de _hora y fecha..."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 msgid "Time Settings"
-msgstr "Configuración Horaria"
+msgstr "Configuración horaria"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "_Layout:"
-msgstr "_ Disposición "
+msgstr "_Presentación:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Formato de el menú"
+msgstr "For_mato de la descripción emergente:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 #, no-c-format
@@ -1004,23 +1004,23 @@ msgid ""
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 "page for additional information."
-msgstr "El formato describe las partes de la fecha y la hora para insertar en el panel. Por ejemplo, %Y será sustituido con el año, el mes con %m y %d con el día. Del mismo modo, las etiquetas <b></b> combertirán el texto en negrita. Consulte la página de \"Ayuda\" para obtener información adicional."
+msgstr "El formato describe las partes de la fecha y la hora a insertar en el panel. Por ejemplo, %Y es sustituido con el año, %m con el mes y %d con el día. Asimismo, las etiquetas <b></b> producen texto en negrita. Consulte la página de «Ayuda» para obtener información adicional."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar segundos"
+msgstr "Mostrar los _segundos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "True _binary clock"
-msgstr "Verdadero reloj binario"
+msgstr "Reloj _binario verdadero"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Reloj de 24 _horas"
+msgstr "_Reloj de 24 horas"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Separador de t_iempo parpadeante"
+msgstr "Separador p_arpadeante"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 msgid "Sho_w AM/PM"
@@ -1034,19 +1034,19 @@ msgstr "F_ormato:"
 #. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Pr_ecisión:"
+msgstr "Impr_ecisión:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Mostrar puntos de _inactividad"
+msgstr "Mostrar puntos inacti_vos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostrar cuadrícula"
+msgstr "Mostrar cua_drícula"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opciones de Hora"
+msgstr "Opciones de reloj"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "Analog"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Madrugada"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Morning"
-msgstr "por la mañana"
+msgstr "Por la mañana"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Almost noon"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Tarde"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
 msgid "Late evening"
-msgstr "Tarde-noche"
+msgstr "Atardecer"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
@@ -1140,27 +1140,27 @@ msgstr "%0 y media"
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "veinticinco menos %1"
+msgstr "%1 menos veinticinco"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "veinte menos %1"
+msgstr "%1 menos veinte"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "quince menos %1"
+msgstr "%1 menos cuarto"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr "diez menos %1"
+msgstr "%1 menos diez"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr "cinco menos %1"
+msgstr "%1 menos cinco"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 #, no-c-format
@@ -1215,31 +1215,31 @@ msgstr "%0 y media"
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "veinticinco menos %1"
+msgstr "%1 menos veinticinco"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "veinte menos %1"
+msgstr "%1 menos veinte"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "quince menos %1"
+msgstr "%1 menos quince"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr "diez menos %1"
+msgstr "%1 menos diez"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr "cinco menos %1"
+msgstr "%1 menos cinco"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 #, no-c-format
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "%1 en punto"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "one"
-msgstr "uno"
+msgstr "una"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "two"
@@ -1308,27 +1308,27 @@ msgstr "Menú de directorios"
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación \"%s\"."
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación «%s»."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Error al consultar el tipo de contenido de \"%s\""
+msgstr "No se pudo determinar el tipo de contenido de «%s»"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "No se ha encontrado aplicación predeterminada para \"%s\""
+msgstr "No se encontró una aplicación predeterminada para «%s»"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación predeterminada para \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación predeterminada para «%s»"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación favorita para la categoría \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación favorita para la categoría «%s»"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
@@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr "Abrir carpeta"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir en Terminal"
+msgstr "Abrir en una terminal"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Mostrar árbol de directorios en el menú"
+msgstr "Muestra el árbol de directorios en un menú"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Seleccionar Directorio"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "_Base Directory:"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para determinar que archivos son visibles en el directorio. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduzca una lista de patrones utilizados para determinar qué archivos son visibles en el directorio. Si especifica más de un patrón, la lista deberá usar punto y coma como separador (ejemplo: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
@@ -1363,13 +1363,13 @@ msgstr "Patrón de _archivo:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar _archivos ocultos"
+msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Filtraje"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 msgid "Open launcher menu"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Fallo al abrir el editor de elementos de escritorio"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Si borra un objeto, éste se eliminará para siempre."
+msgstr "Si borra un elemento, éste se eliminará definitivamente."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
 #, c-format

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list