[Xfce4-commits] [apps/orage] 01/01: I18n: Update translation hr (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Mar 14 00:30:56 CET 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/orage.
commit be0d5192baf38873f0d3dd07e24e0ddc55ba784b
Author: schizo <eveskovic at gmail.com>
Date: Fri Mar 14 00:30:54 2014 +0100
I18n: Update translation hr (99%).
1016 translated messages, 5 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/hr.po | 246 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 123 insertions(+), 123 deletions(-)
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index c2c359b..d741c74 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-02 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:47+0000\n"
"Last-Translator: schizo <eveskovic at gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -569,30 +569,30 @@ msgstr "Nije postavljeno"
#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novi termin ovoj datoteci."
#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
-msgstr ""
+msgstr "Orage zadana datoteka"
#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo dodavanje termina."
#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška pri dodavanju termina. Više detalja možete naći u datoteci prijave."
#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo ažuriranje termina."
#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
-msgstr ""
+msgstr "Više detalja možete naći u datoteci prijave. (Možda je datoteka ažurirana izvana?)"
#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Događaj koji će se dogoditi.N primjer:\nsusret ili rođendan ili TV sh
#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Obaveza"
#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Nešto što treba ponekad učiniti.Na primjer:\noprati automobil ili tes
#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik"
#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Kategorije"
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je specijalna kategorija koja se može koristiti za bojanje termina na listi."
#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
@@ -823,7 +823,7 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ove skraćene naredbe odmah stupaju na snagu:\n<D> umeće trenutni datum u formatu lokalnog vremena\n<T> umeće vrijeme i\n<DT> umeće datum i vrijeme.\n\nOve naredbe se pretvaraju tek kasnije kada se pokažu:\n<&Ynnnn> se prevodi u trenutnu godinu minus nnnn.\n(Može se primjerice koristi kod rođendanskih podsjetnika tako da pokazuje koliko će godina osoba imati.)"
#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
@@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr ""
+msgstr "Često želite alarm:\n1) prije starta događaja\n2) prije završetka obaveze\n3) nakon starta obaveze"
#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
@@ -887,11 +887,11 @@ msgstr "Ponovi zvuk alarma"
#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "puta"
#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
-msgstr ""
+msgstr "sekunde intervali"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Koristi Orage prozor"
#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite ako želite Orage prozor za alarm "
#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Odaberite ovu opciju ako želite alarm obavijesti"
#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite istek"
#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Procedura"
#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite ako želite izvršiti neku proceduru ili skriptu kao alarm"
#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
@@ -949,11 +949,11 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
+msgstr "Sami morate upisati sve znakove.\nString je samo dan ljusci za procesuiranje.\nSlijedeće specijalne naredbe se zamijenjuju pri pokretanju:\n\t<&T> naslov termina\n\t<&D> opis termina\n\t<&AT> vrijeme alarma\n\t<&ST> početak termina\n\t<&ET> kraj termina"
#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr ""
+msgstr "Testirajte alarm sada"
#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Ned"
#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljanje"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Uključujuća vremena su u istoj vremenskoj zoni ka o i početno vrijem
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datumi akcije"
#. ********* View menu *********
#. View menu
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr " Broj dana za pokazati"
#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
-msgstr ""
+msgstr "Orage - pregled dana"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
@@ -1246,36 +1246,36 @@ msgstr "Nađi"
#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled dana"
#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni dani za pokazati:"
#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
-msgstr ""
+msgstr "samo prvi ponavljajući"
#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite ako želite da se pokazuje prvi ponavljajući događaj. Obično se pokazuju svi.\nUočite da se pokazuju i sve hitnoće.\nUoćite da se ponavljajući događaji na listi mogu pokazati ranije s obzirom da se pokazuje samo prvo pojavljivanje."
#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
-msgstr ""
+msgstr "isto staro"
#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite ako želite vidjeti i stare događaje. Ova opcija je dostupna samo kada je izabrana i 'samo prvi ponavljajući' kako bi se izbjegle duge liste.\nUočite da odabir dodatnih dana još uvijek određuje izlistavaju li se noviji termini."
#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr ""
+msgstr "Unosi u dnevnik počevši s:"
#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Dvoklik za uređivanje.\n\nOznake redom:\n\t 1. Alarm: n=bez alarma\n\t\
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr ""
+msgstr "\tPonavljanje završilo, premještanje u arhivu."
#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -1321,18 +1321,18 @@ msgstr "Arhiviranje nije omogućeno.Izlazim"
#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Granica arhiviranja: %d mjesec(i)"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tArhiviranje događaja starijih od: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uid arhiviranja: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tPonavljanje. Godina kraja: %04d, mjesec: %02d, dan: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
@@ -1356,17 +1356,17 @@ msgstr "Započinje uklanjanje arhive."
#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tFAZA 1: resetiraj ponavljajuće termine"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tFAZA 2: vrati arhivirane termine"
#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje arhive završeno\n"
#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
@@ -1374,48 +1374,48 @@ msgstr "Orage zadani alarm"
#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
-msgstr ""
+msgstr "Stvorena je lista alarma za glavnu Orage datoteku:"
#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana lista alarma za vanjsku datoteku: %s (%s)"
#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
+msgstr "\tDodano %d alarma. Obrađeno %d događaja."
#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
+msgstr "\tNađeno %d alarma od kojih je %d aktivno. (Pretraženo %d ponavljajućih alarma.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrećem predobradu datoteke za unos"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr ""
+msgstr "... Zakrpio DCREATED da bude CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr ""
+msgstr "... Zakrpio vremensku zonu da odgovara Orage formatu."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr ""
+msgstr "Predobrada datoteke za unos završena"
#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nađeno vanjsko ažuriranje na datoteci %s."
#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
-msgstr ""
+msgstr "Osvježavanje alarma i kalendara zbog vanjskog ažuriranja datoteke."
#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
@@ -1439,31 +1439,31 @@ msgstr "***** Nema stranih datoteka *****"
#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo dodavanje vanjske datoteke"
#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
-msgstr ""
+msgstr "Orage može rukovati sa 10 vanjskih datoteka. Dosegnut je limit."
#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke je prazno."
#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ime je prazno."
#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka ne postoji."
#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "U Orageu već postoji isto ime datoteke."
#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "U Orageu već postoji isto ime."
#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Čitaj iz datoteke:"
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Odvoji imena datoteka sa zarezom (,).\nBilješka: zarez nije valjan znak u imenu datoteke za Orage."
#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
@@ -1507,21 +1507,21 @@ msgstr "Imenovani sastanci: "
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
+msgstr "Uočite da se čitaju samo termini glavne datoteke.\nArhivirani i vanjski događaji nisu izvezeni."
#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr ""
+msgstr "Uočite da se čitaju samo termini glavne datoteke.\nVanjski događaji nisu izvezeni."
#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr ""
+msgstr "Lako ih možete povući s prozora s listom događaja."
#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "UID-i Orage termina odvojeni zarezima."
#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
@@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "Arhiviraj"
#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiviraj sada (granica: %d mjeseci)"
#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Granicu arhiviranja možete promijeniti u parametrima"
#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr ""
+msgstr "Vrati sve arhivirane događaje u glavnu Orage datoteku i ukloni arhivu.\nOvo je primjerice korisno kada izvozite događaje i premještate Orage\ntermine na drugi sistem. "
#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
@@ -1557,15 +1557,15 @@ msgstr "Orage glavna datoteka kalendara"
#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna datoteka:"
#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
-msgstr ""
+msgstr "Nova datoteka:"
#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije radnji:"
#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje samo Orage internalne datoteke.\nNe dira vanjski sistem datoteka.\nMora postojati nova datoteka."
#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Strana datoteka:"
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivo ime:"
#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
@@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "Samo čitaj"
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo postavite ako želite biti sigurni da Orage ne modificira datoteku ikada.\nUočite da datoteke, ukoliko ih modificirate, mogu postati nekompatibilne s orginalnim alatom koji ih je stvorio."
#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr ""
+msgstr "Korsniku se pokazuje ovo ime umjesto imena datoteke."
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1644,37 +1644,37 @@ msgstr "\tOvo je%s verzija %s\n\n"
#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tObjavljeno pod uvjetima GNU General Public License.\n\n"
#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr ""
+msgstr "\tKompajlirano uz GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "koristeći GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tKoristi DBUS za uvoz.\n"
#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tNe koristi DBUS. Uvoz radi samo djelomično.\n"
#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tKoristi libnotify.\n"
#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tNe koristi libnotify.\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
@@ -1689,19 +1689,19 @@ msgstr "\tNe koristi arhiviranje.\n"
#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tKoristi libical paket operativnog sustava.\n"
#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tKoristi libical lokanu Orage verziju.\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje: orage [mogućnosti] [datoteke]\n\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "--help (-h) \t\\ispis ovoga teksta\n"
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr ""
+msgstr "--preferences (-p) \tpokaži obrazac svojstva\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
@@ -1731,36 +1731,36 @@ msgstr "--toggle (-t) \t\tnapravi orage vidljivim/nevidljivim\n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) datoteka [RW] [ime] \tdodaj vanjsku datoteku\n"
#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-foreign (-r) datoteka \tukloni vanjsku datoteku\n"
#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--export (-e) datoteka [termin...] \tizvezi termin iz Oraga u datoteku\n"
#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "datoteke=ical datoteke za učitavanje u Orage\n"
#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr ""
+msgstr "\tdbus nije uključen u Orage. \n"
#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr ""
+msgstr "\tbez dbus [datoteke] i opcija za vanjske datoteke(-a & -r) se može koristiti samo pri pokretanju Oragea\n"
#: ../src/main.c:535
#, c-format
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Naslov: %s\n%s Start:\t%s\nKraj:\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Obaveza:</b>"
#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Uvijek možete definirati vašu lokalnu vremensku zonu."
#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr ""
+msgstr "Granica arhiviranja (mjeseci)"
#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "(0 = ne arhiviraj)"
#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
+msgstr "Arhiviranje se koristi za uštedu vremena i mjesta kada se upravlja događajima."
#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Zvučna naredba"
#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Ova naredba se prosljeđuje ljusci radi pretvaranja zvuka u alarm."
#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
@@ -1914,15 +1914,15 @@ msgstr "Pokaži mjesec i godinu"
#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Info okviri kalendara"
#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži listu obaveza"
#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr ""
+msgstr "Broj dana za pokazivanje u prozoru događaja"
#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "0 = uopće ne prikazuj listu događaja"
#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivost kalendara"
#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
@@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "Postavi na vrh"
#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj u području obavijesti"
#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj u dojavljivaču"
#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
@@ -1970,23 +1970,23 @@ msgstr "Minimizirano"
#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
-msgstr ""
+msgstr "Na otvaranju prozora kalendara"
#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi današnji datum"
#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi prethodno odabrani datum"
#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Dvoklik na dan u kalendaru pokazuje"
#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled dana"
#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
@@ -1998,82 +1998,82 @@ msgstr "Dodatne postavke"
#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
-msgstr ""
+msgstr "Prozor liste događaja"
#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr ""
+msgstr "Broj dodatnih dana za pokazivanje u listi događaja"
#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je samo zadana vrijednost, možete ju promijeniti u prozoru s listom događaja."
#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj samo prvi ponavljajući događaj"
#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani prvi dan prozora s pregledom dana"
#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi dan u tjednu"
#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
-msgstr ""
+msgstr "Odabrani dan"
#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi dinamičnu ikonu u traci"
#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi dinamičnu ikonu"
#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr ""
+msgstr "Dinamična ikona pokazuje trenutni mjesec i dan u mjesecu."
#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi brojač za buđenje"
#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite ovaj vremenski brojač ako Orage ima problema prilikom buđenja sustava nakon suspenzije ili hibernacije. (Primjerice kada se ikona ne osvježi ili alarm ne pokrene.)"
#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani vizualni alarm vanjske datoteke"
#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Orage prozor"
#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notify obavijest"
#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek ugasi kada se obere zatvaranje"
#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek ugasi"
#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
-msgstr ""
+msgstr "Orage ostaje otvoren u pozadini kada ga se zatvori. Ovom opcijom možete ga natjerati da se ugasi kada odaberete zatvaranje."
#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "Podsjetnik"
#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
-msgstr ""
+msgstr "Odgodi"
#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
@@ -2114,21 +2114,21 @@ msgstr "Podsjeti me ponovno nakon određenog vremena"
#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedeći aktivni alarm:"
#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d min do: %s"
#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr ""
+msgstr "\nNije nađen aktivni alarm"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list