[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Update translation ast (94%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Tue Jun 17 00:30:37 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.

commit afc0031815215d91eacc12486d9b0fce4604465a
Author: Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes at gmail.com>
Date:   Tue Jun 17 00:30:35 2014 +0200

    I18n: Update translation ast (94%).
    
    373 translated messages, 21 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ast.po |  164 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 108 deletions(-)

diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 58a6328..b109459 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,24 +1,23 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# 
 # Translators:
-# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
-# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
-# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
+# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
+# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
+# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 21:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-16 07:53+0000\n"
-"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce4-panel/"
-"language/ast/)\n"
-"Language: ast\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 22:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce4-panel/language/ast/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ast\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
@@ -27,10 +26,9 @@ msgstr "Crear un llanzador nel panel"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Amestar un llanzador nuevu al panel basáu na información d'esti ficheru "
-"d'escritoriu"
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Amestar un llanzador nuevu al panel basáu na información d'esti ficheru d'escritoriu"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
@@ -179,12 +177,9 @@ msgstr "Fallu al dunviar un mensaxe D-Bus"
 
 #: ../panel/main.c:404
 msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"¿Quies aniciar el panel? Si lo faes, tate seguru d'atroxar la sesión nel "
-"zarru de sesión, asina'l panel aniciaráse automáticamente nel prósimu aniciu "
-"de sesión."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "¿Quies aniciar el panel? Si lo faes, tate seguru d'atroxar la sesión nel zarru de sesión, asina'l panel aniciaráse automáticamente nel prósimu aniciu de sesión."
 
 #: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
 #, c-format
@@ -203,9 +198,7 @@ msgstr "Criar _llanzador"
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr ""
-"Esto criará un complementu de llanzador nuevu nel panel ya inxertará los "
-"ficheros soltaos como menú d'oxetos."
+msgstr "Esto criará un complementu de llanzador nuevu nel panel ya inxertará los ficheros soltaos como menú d'oxetos."
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
@@ -218,9 +211,7 @@ msgstr[1] "Crear un llanzador nuevu de los ficheros de configuración %d"
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr ""
-"Tienes d'aniciar X ensin l'alministrador de sesión. Primi Colar pa zarrar el "
-"sirvidor X"
+msgstr "Tienes d'aniciar X ensin l'alministrador de sesión. Primi Colar pa zarrar el sirvidor X"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -234,14 +225,13 @@ msgstr "Fallu al executar el comandu \"%s\""
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Sintaxis d'eventu del complementu non válida. Usa NOME-DEL-PLUGIN:NOME[:"
-"TRIBA:VALOR]."
+msgstr "Sintaxis d'eventu del complementu non válida. Usa NOME-DEL-PLUGIN:NOME[:TRIBA:VALOR]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
 msgstr ""
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
@@ -282,9 +272,7 @@ msgstr "Panel %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Pola mor del panel que ta executándose en mou quioscu, nun tienes permisu pa "
-"facer cambeos a la configuración del panel como usuariu regular"
+msgstr "Pola mor del panel que ta executándose en mou quioscu, nun tienes permisu pa facer cambeos a la configuración del panel como usuariu regular"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -318,10 +306,7 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"El complementu reanicióse más d'una vegada nos caberos %d segundos. Si "
-"primes Executar, el panel intentará reaniciar el complementu, d'otramiente "
-"desaniciaráse dafechu del panel."
+msgstr "El complementu reanicióse más d'una vegada nos caberos %d segundos. Si primes Executar, el panel intentará reaniciar el complementu, d'otramiente desaniciaráse dafechu del panel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
@@ -362,9 +347,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr ""
-"Nome internu: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Nome internu: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
@@ -428,9 +411,7 @@ msgstr "_Bloquiar panel"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Esbilla esta opción p'anubrir el remanamientu del panel y bloquiar la so "
-"posición."
+msgstr "Esbilla esta opción p'anubrir el remanamientu del panel y bloquiar la so posición."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
@@ -440,10 +421,7 @@ msgstr "Amosar y anubrir automá_ticamente'l panel"
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Esbilla esta opción p'anubrir el panel cuando'l punteru nun tea enriba "
-"d'ello. Esto namái furrula cuando'l panel tea axuntáu a una esquina la "
-"pantalla"
+msgstr "Esbilla esta opción p'anubrir el panel cuando'l punteru nun tea enriba d'ello. Esto namái furrula cuando'l panel tea axuntáu a una esquina la pantalla"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
@@ -453,10 +431,7 @@ msgstr "Nun acuta_r l'espaciu nos bervesos"
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Esbilla esta opción si quies les ventanes maximizaes pa cubrir l'area ente'l "
-"panel. Esto namái furrula cuando'l panel tea axuntáu a una esquina la "
-"pantalla."
+msgstr "Esbilla esta opción si quies les ventanes maximizaes pa cubrir l'area ente'l panel. Esto namái furrula cuando'l panel tea axuntáu a una esquina la pantalla."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
@@ -485,11 +460,10 @@ msgstr "Aumentar automáticamente la llonxitú"
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr ""
-"Esbilla esta opción p'aumentar automáticamente la llonxitú del panel si los "
-"complementos piden más espaciu."
+msgstr "Esbilla esta opción p'aumentar automáticamente la llonxitú del panel si los complementos piden más espaciu."
 
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Measurements"
 msgstr "Midíes"
@@ -511,9 +485,7 @@ msgstr "_Alpha:"
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr ""
-"Valor alfa del panel de fondu, con 0 siendo tresparente dafechu y 100 opacu "
-"dafechu."
+msgstr "Valor alfa del panel de fondu, con 0 siendo tresparente dafechu y 100 opacu dafechu."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "C_olor:"
@@ -547,8 +519,8 @@ msgstr "_Dexar:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
 msgstr ""
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
@@ -564,9 +536,7 @@ msgstr "Opacidá"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Habilitar composición nel alministrador de ventanes pa los axustes d'opacidá "
-"nel panel."
+msgstr "Habilitar composición nel alministrador de ventanes pa los axustes d'opacidá nel panel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
@@ -639,9 +609,7 @@ msgstr "Bienllegáu al primer aniciu del panel"
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Pola mor de que'l panel movióse a un sistema nuevu p'atroxar los axustes, "
-"tien de cargar una configuración anicial fresca."
+msgstr "Pola mor de que'l panel movióse a un sistema nuevu p'atroxar los axustes, tien de cargar una configuración anicial fresca."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -711,9 +679,7 @@ msgstr "Amo_sar diálogu de confirmación"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Amosar un diálogu de confirmación con una duración de 30 segundos pa "
-"dalgunes de les aiciones."
+msgstr "Amosar un diálogu de confirmación con una duración de 30 segundos pa dalgunes de les aiciones."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
@@ -872,9 +838,7 @@ msgstr "Amosar nomes d'aplicación xenéricos"
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Esbilla esta opción p'amosar el nome xenéricu l'aplicación nel menú, por "
-"exemplu \"Alministrador de ficheros\" en cuantes de \"Thunar\""
+msgstr "Esbilla esta opción p'amosar el nome xenéricu l'aplicación nel menú, por exemplu \"Alministrador de ficheros\" en cuantes de \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -934,16 +898,15 @@ msgstr "Ficheru de menú"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Applications"
-msgstr "Menú d'aplicaciones"
+msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:644
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Esbilla un iconu"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:685
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
@@ -1004,10 +967,7 @@ msgstr "Reló"
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Nome d'un fusu horariu que correspuenda a un ficheru na base de datos "
-"d'información de zona, por exemplu \"América/Nueva_York\". Dexar baleru pa "
-"usar la hora llocal."
+msgstr "Nome d'un fusu horariu que correspuenda a un ficheru na base de datos d'información de zona, por exemplu \"América/Nueva_York\". Dexar baleru pa usar la hora llocal."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "Time_zone:"
@@ -1033,14 +993,10 @@ msgstr "Formatu d'indicador de función:"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 "page for additional information."
-msgstr ""
-"El formatu describe les partes de data y tiempu pa inxertar nel panel. Por "
-"exemplu, %Y sustituyiráse col añu, %m col mes y %d col día. De mou similar, "
-"les etiquetes <b></b> fadrán el testu en negrina. Mira la páxina d'ayuda pa "
-"más información."
+msgstr "El formatu describe les partes de data y tiempu pa inxertar nel panel. Por exemplu, %Y sustituyiráse col añu, %m col mes y %d col día. De mou similar, les etiquetes <b></b> fadrán el testu en negrina. Mira la páxina d'ayuda pa más información."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
@@ -1066,7 +1022,8 @@ msgstr "Amosar _AM/PM"
 msgid "F_ormat:"
 msgstr "F_ormatu:"
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "F_uzziness:"
 msgstr ""
@@ -1390,10 +1347,7 @@ msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Introduz una llista patrones que s'usarán pa determinar que ficheros son "
-"visibles nun direutoriu. Si especifiques más d'un patrón equí, la llista "
-"'oxetos tien de separtase con puntos y comes (exem. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduz una llista patrones que s'usarán pa determinar que ficheros son visibles nun direutoriu. Si especifiques más d'un patrón equí, la llista 'oxetos tien de separtase con puntos y comes (exem. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
@@ -1505,11 +1459,9 @@ msgstr "Deshabilitar indicado_res de función"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Esbilla esta opción pa deshabilitar los indicadores de función al movese "
-"sobro'l botón del panel o los oxetos del panel."
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Esbilla esta opción pa deshabilitar los indicadores de función al movese sobro'l botón del panel o los oxetos del panel."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1565,9 +1517,7 @@ msgstr "Amosar vista de mi_niatura"
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
-msgstr ""
-"Amosar una miniatura de les estayes de trabayu con rectángulos pa les "
-"ventanes visibles"
+msgstr "Amosar una miniatura de les estayes de trabayu con rectángulos pa les ventanes visibles"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
@@ -1628,9 +1578,7 @@ msgstr "Nun pue aniciase l'area de notificación"
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr ""
-"Lo más probable ye qu'otru widget controle la función d'una estaya de "
-"notificaciones. Esta estaya nun s'usará."
+msgstr "Lo más probable ye qu'otru widget controle la función d'una estaya de notificaciones. Esta estaya nun s'usará."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1767,23 +1715,23 @@ msgstr "Zarrar ventana"
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar ventana"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3306
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "Mi_nimizar too"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3315
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "De_smaximizar too"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3323
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3321
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "Ma_ximizar too"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3332
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3330
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "_Desmaxinimizar too"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3342
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3340
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Zarrar too"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list