[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation pt_BR (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Jul 29 06:30:54 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit ac3e093815654acdd8112bc3b50e2543f8d7eb15
Author: André Miranda <andreldm1989 at gmail.com>
Date: Tue Jul 29 06:30:52 2014 +0200
I18n: Update translation pt_BR (100%).
306 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/pt_BR.po | 1044 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 634 insertions(+), 410 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index de288c7..a246ccf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,849 +1,1071 @@
-# Brazilian Portuguese for mousepad.
-# Copyright (C) 2012 The Development Team of mousepad.
-# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# André Miranda <andreldm1989 at gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mousepad\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-12 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-13 02:13-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-29 03:17+0000\n"
+"Last-Translator: André Miranda <andreldm1989 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
-"Não registra com o barramento de mensagens de\n"
-"\r\n"
-" sessão D-BUS"
+msgstr "Não registrar com o barramento de mensagens de sessão D-BUS"
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad"
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe a versão e sai"
#. default application name
-#: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:92
+#: ../mousepad/main.c:84
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARQUIVOS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:98
+#: ../mousepad/main.c:90
msgid "Failed to open display."
msgstr "Falha na abertura da exibição."
-#: ../mousepad/main.c:115
+#: ../mousepad/main.c:107
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "O time de desenvolvimento do Xfce. Todos direitos reservados."
+msgstr "Equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
-#: ../mousepad/main.c:116
+#: ../mousepad/main.c:108
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, relate erros em <%s>"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad é um editor leve de texto para o Ambiente Desktop Xfce"
+msgstr "Mousepad é um editor leve de texto para o Ambiente Desktop Xfce."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
msgid "translator-credits"
-msgstr "créditos dos tradutores"
+msgstr "André Miranda <andreldm1989 at gmail.com>"
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Selecione Tamanho das Guia"
+msgstr "Selecione Tamanho da Guia"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
msgid "_Line number:"
-msgstr "Número da _Linha"
+msgstr "Número da _linha:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Número da _Coluna"
+msgstr "Número da _coluna:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "Remover todas entradas do histórico de documentos?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Apagar Histórico"
+msgstr "Apagar Histórico de Documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
-msgstr ""
-"Se apagar o histórico de documentos, estará permanentemente removendo todas "
-"as entradas listadas,"
+msgstr "Limpar o histórico de documentos irá remover permanentemente todas as entradas listadas atualmente."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar?"
+msgstr "Deseja salvar as alterações antes de fechar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Não Salvar"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Se você no salvar o documento, todas alterações serío perdidas."
+msgstr "Se você não salvar o documento, todas as alterações serão perdidas."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "O documento foi alterado externamente. Você deseja continuar e salvar?"
+msgstr "O documento foi modificado externamente. Deseja continuar e salvar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid "Externally Modified"
-msgstr "Modificado externamente"
+msgstr "Modificado Externamente"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr ""
-"Se você no salvar o documento, todas alterações externas serío perdidas"
+msgstr "Se você salvar o documento, todas alterações externas serão perdidas."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "Se você rever o arquivo, todas alterações Não salvadas serío perdidas."
+msgstr "Se você reverter o arquivo, todas as alterações não salvas serão perdidas."
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
msgid "Close this tab"
-msgstr "Fechar esta guia"
+msgstr "Fechar esta aba"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Nome"
+msgstr "Sem título"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "O documento não é um UTF-8 válido"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Padrão (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
msgid "Other:"
-msgstr "Outro:"
+msgstr "Outra:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Verificando codificações..."
#. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
msgid "South European"
msgstr "Sul da Europa"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
msgid "Western"
-msgstr "Oriental"
+msgstr "Ocidental"
#. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
msgid "Central European"
-msgstr "Central Europeu"
+msgstr "Europeu Central"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
msgid "Romanian"
-msgstr "Romeniano"
+msgstr "Romeno"
#. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraico Visual"
#. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniano"
+msgstr "Armênio"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Falha na leitura do estado de \"%s\""
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Nenhum tipo de arquivo"
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "Depois"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "Inserir Tabs"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Inserir Espaços"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas pequena"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas grande"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastar & Soltar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Somente Ícones"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Somente Texto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Texto Abaixo dos Ícones"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Texto ao lado dos Ícones"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Exibe os números das linhas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "Exibir espaço em branco"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "Exibir caractere de fim de linha"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr "Margem de linha longa na coluna:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Realçar linha atual"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Realçar parênteses correspondentes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "Quebrar linhas longas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Exibir</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr "Usar fonte monoespaçada do sistema"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Fonte</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Largura da tabulação:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr "Modo de tabulação:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Habilitar recuo automático"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Recuo</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Comportamento:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr "<b>Teclas Home/End</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar barra de status"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "Mostrar nome completo do arquivo na barra de título"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Lembrar tamanho da janela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Lembrar posição da janela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Lembrar estado da janela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Tamanho do Ícones:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "Sempre mostrar abas, mesmo com um único arquivo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr "Alternação cíclica de abas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr "<b>Abas</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
msgid "Document Settings"
msgstr "Configurações do Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações da Página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Ajustar o tamanho da página e orientação"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
msgid "Print page _headers"
-msgstr "Imprima cabeçal_ho da página"
+msgstr "Imprimir cabeçal_hos da página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimir números das _linhas"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
-msgid "Number every"
-msgstr "Enumerar a cada"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Intervalo de numeração:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
-msgid "line(s)"
-msgstr "linha(s)"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "O intervalo no qual serão impressos os números da linha. Por exemplo, o valor 1 irá imprimir os números da linha a cada linha, já o valor 2 irá imprimir o número da linha alternadamente."
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar _quebra de linha"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Habilitar realce de _sintaxe"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
msgid "Header:"
-msgstr "cabeçalho:"
+msgstr "Cabeçalho:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
msgid "Line numbers:"
msgstr "Número de linhas:"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "Substitui_r"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Pesquisar por:"
+msgstr "Pe_squisar por:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
msgid "Replace _with:"
msgstr "S_ubstituir com:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
msgid "Search _direction:"
-msgstr "_Direção:"
+msgstr "_Direção da pesquisa:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
msgid "Up"
msgstr "Cima"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
-msgstr "Correspondência à palavra toda"
+msgstr "Coincidir palavra inteira"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Substituir _tudo em:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "All Documents"
msgstr "Todos Documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d ocorrência"
msgstr[1] "%d ocorrências"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace All"
msgstr "_Substituir Tudo:"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
msgid "Fi_nd:"
msgstr "_Localizar"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
msgid "_Next"
msgstr "Pró_ximo"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
msgstr "Realçar _Tudo"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr "_Correspondência Exata"
+msgstr "_Diferenciar Minúsculas de Maiúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Escolhe um tipo de arquivo"
#. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
msgid "Filetype: None"
-msgstr "Tipo de Arquivo: nenhum"
+msgstr "Tipo de Arquivo: Nenhum"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "Alterna entre subscrever e inserir"
#. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "SOB"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Tipo de Arquivo: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Linha: %d Coluna: %d"
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Nenhum esquema de estilo"
+
#. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" "
-"será abortado."
+msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr "Não foi possível criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" será abortado."
#. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "Create a new document"
msgstr "Cria um novo documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Cria um documento em uma nova janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Novo a partir do _Modelo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Abrir Recente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear _History"
-msgstr "Limpar Histório"
+msgstr "Limpar Histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Limpa o histórico de arquivos usados recentemente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
msgstr "Salva o documento atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Salva o documento atual em outro arquivo"
+msgstr "Salva o documento atual como outro arquivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salvar _Tudo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Salva todos os documentos nesta janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Reverte a versão salva do arquivo"
+msgstr "Reverte à versão salva do arquivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprime o documento atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desanexar Guia"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Faz o documento atual um nova janela"
+msgstr "Move o documento atual para um nova janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close _Tab"
-msgstr "_Fechar Guia"
+msgstr "_Fechar Aba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close the current document"
msgstr "Fecha o documento atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Close Window"
msgstr "Fecha_r Janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refazer última ação realizada"
+msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recorta o texto selecionado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia o texto selecionado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola da área de transferência"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
msgstr "Colar _Especial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from _History"
msgstr "Colar a partir do _Histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Cola do histórico da área de transferência"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Colar a partir da _Coluna"
+msgstr "Colar como _Coluna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Remove o texto selecionado"
+msgstr "Exclui o texto selecionado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Seleciona o texto do documento inteiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change the selection"
msgstr "Altera o texto selecionado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Altera uma seleção normal para uma seleção de coluna, e vice-versa"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-msgid "Search for text"
-msgstr "Pesquisa por um texto"
+msgstr "Altera uma seleção normal para uma seleção de coluna e vice-versa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar Pró_ximo"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _Anterior"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Localizar e _Substituir"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Pesquisa texto e Substitui"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Selecionar F_onte..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Change the editor font"
-msgstr "Altera a fonte do editor"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
-msgid "_Color Scheme"
-msgstr "Esquema de _Cores"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "Conve_rter"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-msgid "to _Uppercase"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "To _Uppercase"
msgstr "para Caixa _Alta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Altera o texto selecionado para caixa alta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-msgid "to _Lowercase"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "To _Lowercase"
msgstr "para Caixa _Baixa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Altera o texto selecionado para caixa baixa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-msgid "to _Title Case"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "To _Title Case"
msgstr "para Caixa Alta _e Baixa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-msgid "to _Opposite Case"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "To _Opposite Case"
msgstr "para _Inverso do Atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Altera de palavras de caixa baixa para alta, e vice-versa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabs para Espaços"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
-"Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento"
+msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "_Espaços para Tabs"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
-"Converte para tabs todos os espaços no começo da linha para na linha "
-"selecionad(s) ou documento"
+msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da(s) linha(s) selecionada(s) ou no documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Remover Espaços ao Final"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
-"Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do "
-"documento"
+msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
msgstr "Transpor"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Reverte a ordem de algo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Mover Seleção"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
msgstr "Linha para _Cima"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Move o texto selecionado uma linha para cima"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
msgstr "Linha para _Baixo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Move o texto selecionado uma linha para baixo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-msgid "D_uplicate Line / Selection"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "D_uplicar Linha / Seleção"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Duplica a linha atual ou selecionada"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Aumentar Indentação"
+msgstr "_Aumentar Recuo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Aumenta a indentado da linha atual ou da selecionada"
+msgstr "Aumenta o recuo do texto selecionado ou da linha atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuir Indentação"
+msgstr "_Diminuir Recuo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Reduz a indentação da linha selecionada ou da atual"
+msgstr "Diminui o recuo do texto selecionado ou da linha atual"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de preferências"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "_Search"
+msgstr "Pe_squisar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "Search for text"
+msgstr "Pesquisa por um texto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar Pró_ximo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Localizar _Anterior"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Localizar e _Substituir"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Pesquisa texto e substitui"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Ir Para..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Vai para um local específico no documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Selecionar F_onte..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Altera a fonte do editor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "Esquema de _Cores"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
@@ -851,7 +1073,7 @@ msgstr "_Documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr "Fim da Linha"
+msgstr "Fim de Li_nha"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
@@ -861,73 +1083,81 @@ msgstr "Tamanho do Tab"
msgid "_Filetype"
msgstr "_Tipo de Arquivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegação"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Guia _Anterior"
+msgstr "Aba _Anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Seleciona a guia anterior"
+msgstr "Seleciona a aba anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Guia _Seguinte"
+msgstr "_Próxima Aba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the next tab"
-msgstr "Seleciona a guia seguinte"
+msgstr "Seleciona a próxima aba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_Ir Para..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Vai para um local específico no documento"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line N_umbers"
msgstr "_Números das Linhas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Exibe os números das linhas"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "Barra de _menu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de menu principal"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _Status"
+msgstr "B_arra de Status"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Tela _cheia"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Torna a janela tela cheia"
+
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr "_Auto Identação"
+msgstr "Recuo Automático"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "Auto-indenta uma nova linha"
+msgstr "Recua automaticamente uma nova linha"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
@@ -943,7 +1173,7 @@ msgstr "_Quebra de Linha"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr "Habilita ou desabilita quebra de linhas"
+msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linhas entre palavras"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
@@ -975,135 +1205,129 @@ msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
-"Define o caractere de fim de linha do documento para DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Define o caractere de fim de linha do documento para DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Aviso: você está usando conta de root, o que é um risco para seu sistema"
+msgstr "Atenção, você está usando a conta de super-usuário, você pode danificar seu sistema."
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Falha na abertura do documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
msgstr "Somente Leitura"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "Nenhum arquivo de modelo encontrado em\n'%s'"
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Definir um tamanho de guia personalizado"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "O_utro (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
-msgstr "O_utro ..."
+msgstr "O_utro..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
msgid "Charset"
msgstr "Codificação de caracteres"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "Falha na limpeza do histórico recente"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
msgstr "Nada na área de transferência"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Desligar esquemas de cores"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
-msgid "No filetype"
-msgstr "Nenhum tipo de arquivo"
-
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Modelos devem ser UTF-8 válidos"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Falha na leitura do modelo. O item de menu foi removido"
+msgstr "Falha na leitura do modelo, o item do menu foi removido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
msgstr "Falha no carregamento do modelo"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr ""
-"Falha na abertura de \"%s\" da leitura. Será removido do histórico de "
-"documentos"
+msgstr "Falha na abertura de \"%s\" para leitura. Será removido do histórico de documentos"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falha na abertura de arquivo"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Falha no salvamento do documento"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "Falha no recarregamento do documento"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Falha na impressão do documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Escolha a Fonte do Mousepad"
-#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sair do modo tela cheia"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
msgstr "Editor de Texto Simples"
-#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list