[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation ja (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Jul 20 18:30:50 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit 16bbb4524ccc611b09fee1bbec56b064ac1835a9
Author: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>
Date: Sun Jul 20 18:30:48 2014 +0200
I18n: Update translation ja (100%).
306 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ja.po | 881 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 563 insertions(+), 318 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 24382cd..37f4725 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,825 +11,1064 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:24+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:27+0000\n"
+"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "D-BUS セッションメッセージバスに登録しない"
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "実行中の Mousepad のインスタンスを終了する"
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
#. default application name
-#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:95
+#: ../mousepad/main.c:84
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ファイル...]"
#. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:101
+#: ../mousepad/main.c:90
msgid "Failed to open display."
msgstr "ディスプレイのオープンに失敗しました。"
-#: ../mousepad/main.c:118
+#: ../mousepad/main.c:107
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
-#: ../mousepad/main.c:119
+#: ../mousepad/main.c:108
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad は Xfce デスクトップ環境用の高速なテキストエディターです。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004.\nDaichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005.\nNobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.\nMasato Hashimoto <hashimo at xfce.org>, 2012."
+msgstr "Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004.\nDaichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005.\nNobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.\nMasato Hashimoto <hashimo at xfce.org>, 2012, 2014."
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "ドキュメントブラウザーを開くことに失敗しました"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
msgid "Select Tab Size"
msgstr "タブサイズの選択"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
msgid "Go To"
msgstr "移動"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
msgid "_Line number:"
msgstr "行番号(_L):"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
msgid "C_olumn number:"
msgstr "列番号(_O):"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "ドキュメント履歴からすべてのアイテムを削除しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Clear Documents History"
msgstr "ドキュメント履歴のクリア"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "ドキュメント履歴をクリアすると、現在表示されているすべてのアイテムを完全に削除します。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Save Changes"
msgstr "変更の保存"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "保存しない場合、すべての変更箇所は失われます。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "この文書は外部から変更されています。このまま保存しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid "Externally Modified"
msgstr "外部からの変更"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "保存すると、すべての外部からの変更箇所は失われます。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "再読み込み前に変更を保存しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "ファイルを復帰すると、保存されていないすべての変更箇所は失われます。"
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
msgid "Close this tab"
msgstr "このタブを閉じます"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "この文書は正常な UTF−8 ではありません"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "以下から文字エンコーディングを選択してください。"
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "デフォルト (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
msgid "Checking encodings..."
msgstr "エンコーディングをチェックしています..."
#. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
msgid "South European"
msgstr "南欧"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
msgid "Western"
msgstr "西欧"
#. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
#. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語簡体字"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語繁体字"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換入力内に不正なバイト列があります"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "再読み込みしようとしたファイル \"%s\" はもう存在していません"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "\"%s\" の状態の読み込みに失敗しました"
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "プレーンテキスト"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "ファイルタイプなし"
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "前"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "後"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "タブを挿入"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "スペースを挿入"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "小さいツールバー"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "大きいツールバー"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "ドラッグアンドドロップ"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "アイコンのみ"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "文字のみ"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "アイコンの下に文字"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "アイコンの横に文字"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "行番号を表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "空白文字を表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "行末を表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr "行の右マージンを表示する 桁数:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "現在の行を強調表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "対応するカッコを強調表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "行を折り返す"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>表示</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr "システムの固定幅フォントを使用する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>フォント</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>カラースキーム</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr "タブの幅:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr "タブモード:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "自動インデントを有効にする"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>インデント</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "振る舞い:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr "<b>Home/End キー</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "エディター"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "ステータスバーを表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "タイトルバーにファイル名をフルパスで表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "ウィンドウサイズを記憶する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "ウィンドウの位置を記憶する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "ウィンドウの状態を記憶する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>全般</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "ツールバーを表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "表示方式:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "アイコンのサイズ:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>ツールバー</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "常にタブを表示する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr "タブの切り替えでノートブックを循環する"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr "<b>ノートブックタブ</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
msgid "Document Settings"
msgstr "文書の設定"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "ページのサイズと方向を調整(_A)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
msgid "Print page _headers"
msgstr "ページヘッダーを印刷する(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
msgid "Print _line numbers"
msgstr "行番号を印刷する(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
-msgid "Number every"
-msgstr "出力間隔"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "出力する行番号の間隔:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
-msgid "line(s)"
-msgstr "行ごと"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "印刷するときに出力する行番号の間隔です。例えば 1 を指定すると行ごとに番号を印刷し、2 を指定すると 1 行おきに印刷します。"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "文字の折り返しを有効にする(_W)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "シンタックスハイライトを有効にする(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
msgid "Header:"
msgstr "ヘッダー:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
msgid "Body:"
msgstr "本文:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
msgid "Line numbers:"
msgstr "行番号:"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
msgid "_Search for:"
msgstr "検索文字列(_S):"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
msgid "Replace _with:"
msgstr "置換文字列(_W):"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
msgid "Search _direction:"
msgstr "検索方向(_D):"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Both"
msgstr "両方"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "大文字/小文字を区別する(_T)"
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
msgstr "完全一致(_M)"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
msgstr "一括置換(_A):"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Document"
msgstr "文書"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "All Documents"
msgstr "全文書"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d 件"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace All"
msgstr "すべて置換(_R)"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
msgid "Fi_nd:"
msgstr "検索(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
msgid "_Previous"
msgstr "前(_P)"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
msgstr "すべて強調表示(_A)"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "大文字/小文字を区別する(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
msgstr "ファイルタイプを選択します"
#. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
msgid "Filetype: None"
msgstr "ファイルタイプ: なし"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "上書きモードと挿入モードを切り替えます"
#. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
msgid "OVR"
msgstr "上書"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "ファイルタイプ: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "行: %d 列: %d 選択範囲: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "行: %d 列: %d"
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "スタイルスキームを使用していません"
+
#. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
msgstr "ベースディレクトリ \"%s\" を作成できません。ファイル \"%s\" の保存は中止されます。"
#. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "設定の \"%s\" への格納に失敗しました: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_New"
msgstr "新規作成(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "Create a new document"
msgstr "新しい文書を作成します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "新しい文書を新しいウィンドウで作成します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "テンプレートから新規作成(_M)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Op_en Recent"
msgstr "最近開いたファイル(_E)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "No items found"
msgstr "アイテムが見つかりません"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear _History"
msgstr "履歴のクリア(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "最近使ったファイルの履歴をクリアします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
msgstr "現在の文書を保存します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save _As..."
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
msgstr "現在の文書を別のファイルとして保存します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
msgstr "すべて保存(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
msgstr "このウィンドウのすべての文書を保存します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
msgstr "復帰(_V)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "保存されているファイルに戻します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Print the current document"
msgstr "現在の文書を印刷します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを切り離す(_D)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "現在の文書を新しいウィンドウに移動します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close _Tab"
msgstr "タブを閉じる(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close the current document"
msgstr "現在の文書を閉じます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後に行った操作を元に戻します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最後に元に戻した操作をやり直します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り抜きます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
msgstr "特殊な貼り付け(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from _History"
msgstr "履歴から貼り付け(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "クリップボード履歴から貼り付けます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste as _Column"
msgstr "列として貼り付け(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "クリップボードの文字列を列に貼り付けます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Delete the current selection"
msgstr "現在の選択範囲を削除します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "文書全体の文字を選択します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change the selection"
msgstr "選択範囲の変更"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "通常の選択範囲を列選択に、またはその逆に変更します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-msgid "Search for text"
-msgstr "文字列を検索します"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Find _Next"
-msgstr "次を検索(_N)"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "前方に同じ文字列を検索します"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "前を検索(_P)"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "後方に同じ文字列を検索します"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "検索と置換(_L)..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "文字列を検索および置換します"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Select F_ont..."
-msgstr "フォントの選択(_O)..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Change the editor font"
-msgstr "エディターフォントを変更します"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
-msgid "_Color Scheme"
-msgstr "カラースキーム(_C)"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
-msgid "_Text"
-msgstr "文字列(_T)"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
-msgid "_Convert"
-msgstr "変換(_C)"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "変換(_R)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-msgid "to _Uppercase"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "To _Uppercase"
msgstr "大文字化(_U)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "選択範囲の文字列を大文字に変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-msgid "to _Lowercase"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "To _Lowercase"
msgstr "小文字化(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "選択範囲の文字列を小文字に変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-msgid "to _Title Case"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "To _Title Case"
msgstr "頭文字のみ大文字化(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "選択範囲の単語の頭文字を大文字に、その他を小文字に変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-msgid "to _Opposite Case"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "To _Opposite Case"
msgstr "大文字小文字の入れ替え(_O)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "選択範囲の文字列の大文字小文字を反転します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "タブをスペースに(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "選択範囲または文書内のすべてのタブをスペースに変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "スペースをタブに(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "選択範囲または文書内の行頭のスペースをタブに変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "行末のスペースを除去(_R)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "選択範囲または文書内の行末のスペースを除去します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
msgstr "転置(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "何らかの順序を反転します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
msgstr "選択範囲の移動(_M)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
msgstr "1 行上へ(_U)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "選択範囲を 1 行上に移動します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
msgstr "1 行下へ(_D)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "選択範囲を 1 行下に移動します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "行/選択範囲の複製(_U)"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
+msgstr "行/選択範囲の複製(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "現在の行または選択範囲を複製します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "_Increase Indent"
msgstr "インデントを増やす(_I)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを増やします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "インデントを減らす(_D)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを減らします"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "設定ダイアログを表示します"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "_Search"
+msgstr "検索(_S)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "Search for text"
+msgstr "文字列を検索します"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Find _Next"
+msgstr "次を検索(_N)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "前方に同じ文字列を検索します"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "前を検索(_P)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "後方に同じ文字列を検索します"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "検索と置換(_L)..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "文字列を検索および置換します"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "_Go to..."
+msgstr "移動(_G)..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "文書内の指定場所に移動します"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "フォントの選択(_O)..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "エディターフォントを変更します"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "カラースキーム(_C)"
+
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
msgstr "文書(_D)"
@@ -846,66 +1085,74 @@ msgstr "タブのサイズ(_S)"
msgid "_Filetype"
msgstr "ファイルタイプ(_F)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
-msgid "_Navigation"
-msgstr "ナビゲーション(_N)"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Select the previous tab"
msgstr "前のタブを選択します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the next tab"
msgstr "次のタブを選択します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "_Go to..."
-msgstr "移動(_G)..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "文書内の指定場所に移動します"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Mousepad ユーザーマニュアルを表示します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "About this application"
msgstr "Mousepad についての情報を表示します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line N_umbers"
msgstr "行番号(_U)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "行番号を表示します"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "メインメニューバーの表示/非表示を切り替えます"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全画面化(_F)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "ウィンドウを全画面化します"
+
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
msgstr "自動インデント(_A)"
@@ -920,7 +1167,7 @@ msgstr "スペースを挿入(_S)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Tab ボタンが押された時にスペースを挿入します"
+msgstr "Tab キーが押されたときにスペースを挿入します"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
@@ -963,89 +1210,83 @@ msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "文書の改行コードを DOS/Windows 形式 (CR LF) に設定します"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を及ぼすことができます。"
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
msgstr "文書を開くことに失敗しました"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
msgstr "読込専用"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "テンプレートファイルが '%s' 内に\nありません"
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
msgstr "カスタムタブサイズを設定します"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "その他 (%d)(_H)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
msgstr "その他(_H)..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
msgid "Charset"
msgstr "文字セット"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "ドキュメント履歴のクリアに失敗しました"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
msgstr "クリップボードにデータがありません"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "カラースキームをオフにします"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
-msgid "No filetype"
-msgstr "ファイルタイプなし"
-
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "テンプレートは正常な UTF-8 であるべきです"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました。メニューアイテムは除去されました。"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1053,34 +1294,38 @@ msgid ""
msgstr "読み込むために \"%s\" を開くことに失敗しました。これはドキュメント履歴から除去されます。"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
msgid "Failed to open file"
msgstr "ファイルを開くことに失敗しました"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
msgstr "文書の保存に失敗しました"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "文書の再読み込みに失敗しました"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
msgstr "文書の印刷に失敗しました"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Mousepad 上のフォントの選択"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "全画面モードから復帰します"
+
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
msgstr "シンプルなテキストエディターです"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list