[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation fr (98%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Jul 15 18:30:51 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit 55a7792318480835d52f06af2bc08f9aafd15b73
Author: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>
Date: Tue Jul 15 18:30:49 2014 +0200
I18n: Update translation fr (98%).
302 translated messages, 4 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/fr.po | 722 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 374 insertions(+), 348 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3f96091..bf9d137 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-12 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-12 15:57+0000\n"
-"Last-Translator: Urien Desterres <urien.desterres at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,296 +25,304 @@ msgstr ""
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "Ne pas enregistrer avec le bus de message de la session D-BUS "
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "Quitter une instance de Mousepad en cours d’exécution"
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et sortir"
#. default application name
-#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:95
+#: ../mousepad/main.c:84
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHIERS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:101
+#: ../mousepad/main.c:90
msgid "Failed to open display."
msgstr "Impossible de lancer l’affichage."
-#: ../mousepad/main.c:118
+#: ../mousepad/main.c:107
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L’équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
-#: ../mousepad/main.c:119
+#: ../mousepad/main.c:108
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l’environnement de bureau Xfce."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
msgid "translator-credits"
msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Impossible d’ouvrir le visionneur de documentation"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Sélectionner la taille de l’onglet "
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
msgid "_Line number:"
msgstr "Numéro de _ligne :"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Numéro de _colonne : "
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "Supprimer toutes les entrées de l’historique des documents ?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Effacer l’historique des documents"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Effacer l’historique des documents utilisés supprimera définitivement toutes les entrées y figurant."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Si vous n’enregistrez pas le document, toutes les modifications seront perdues."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "Le document a été modifié extérieurement. Voulez-vous continuer à l’enregistrer ?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid "Externally Modified"
msgstr "Modifié extérieurement"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Si vous enregistrez le document, toutes les modifications externes seront perdues."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications avant de recharger ?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Si vous rétablissez le fichier, toute modification non enregistrée sera perdue."
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:514
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:549
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:133
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "Le document n’était pas en UTF-8 valide"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Veuillez sélectionner un encodage ci-dessous."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:146
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Par défaut (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:159
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:179
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Vérification des encodages..."
#. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
msgid "South European"
msgstr "Europe du sud"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique / Russe"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
#. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d’octets invalide en entrée de conversion"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "Le fichier « %s » que vous avez essayé de recharger n’existe plus"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Impossible de lire le statut de « %s »"
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texte brut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Aucun type de fichier"
+
#. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:430 ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -347,925 +355,943 @@ msgid "none"
msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1486 ../mousepad/mousepad-window.c:3338
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3421
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Petite barre d'outils"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Grande barre d'outils"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Boite de dialogue"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Icônes seulement"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Texte seulement"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Texte sous les icônes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Show line numbers"
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Display whitespace"
msgstr "Afficher les espaces"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display line endings"
msgstr "Afficher les fins de ligne"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Long line margin at column:"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight current line"
msgstr "Surligner la ligne active"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Mettre en évidence les parenthèses correspondantes"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Couper les longues lignes"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Utiliser la police à chasse fixe du système"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Police</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "<b>Colour scheme</b>"
msgstr "<b>Jeu de couleurs</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "View"
msgstr "Affichage"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Tab width:"
msgstr "Largeur des tabulations :"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Tab mode:"
msgstr "Mode des tabulations :"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Activer l’indentation automatique"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentation</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Behaviour:"
msgstr "Comportement :"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "<b>Home/End Keys</b>"
msgstr "<b>Touches Début/Fin</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show status bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show full filename in title bar"
msgstr "Afficher le nom complet du fichier dans la barre de titre"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remember window size"
msgstr "Mémoriser la taille de la fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Mémoriser la position de la fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Mémoriser l'état de la fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show toolbar"
msgstr "Afficher la barre d’outils"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Icon Size:"
msgstr "Taille d’icône :"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barre d’outils</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Always show tabs even with one file"
msgstr "Toujours afficher les onglets même avec un seul fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Cycled notebook tab switching"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "<b>Notebook tabs</b>"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Petite barre d'outils"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Grande barre d'outils"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "Button"
-msgstr "Bouton"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Dialog"
-msgstr "Boite de dialogue"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Icônes seulement"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Text Only"
-msgstr "Texte seulement"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Text Below Icons"
-msgstr "Texte sous les icônes"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
-msgid "Text Beside Icons"
-msgstr "Texte à côté des icônes"
-
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:124
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du document"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:599
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:609
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Ajuster la taille et l’orientation de la page"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:619
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:633
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimer les entêtes de page"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:640
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimer les numéros de _ligne : "
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:657
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
msgid "Numbering interval:"
msgstr "Intervalle de numérotation :"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:665
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "L'intervalle entre lequel afficher les numéros de ligne. Par exemple, une valeur de 1 affichera un numéro de ligne à chaque ligne, une valeur de 2 affichera un numéro de ligne toutes les deux lignes, et ainsi de suite."
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:677
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activer le retour à la ligne"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:684
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Activer la coloration _syntaxique"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:696
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:712
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
msgid "Header:"
msgstr "Entête :"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:722
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
msgid "Body:"
msgstr "Corps :"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:732
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
msgid "Line numbers:"
msgstr "Numéros de ligne :"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:151
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
msgid "_Search for:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:190
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
msgid "Replace _with:"
msgstr "Remplacer _par :"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:210
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
msgid "Search _direction:"
msgstr "_Direction de la recherche :"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:220
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:221
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Respecter la _casse"
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:237
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
msgstr "_Mot entier"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
msgstr "_Tout remplacer dans :"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:256
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:257
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d occurence"
msgstr[1] "%d occurences"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace All"
msgstr "_Tout remplacer"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
msgid "Fi_nd:"
msgstr "_Trouver :"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:234
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:245
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
msgstr "Tout surligner"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:258 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:269
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "Respecter la casse"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Choisir un type de fichier"
#. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
msgid "Filetype: None"
msgstr "Type de fichier : aucun"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "Activer ou non le mode écrasement"
#. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
msgid "OVR"
msgstr "Écraser"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Type de fichier : %s"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Ligne : %d Colonne : %d Sélection : %d"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Ligne : %d Colonne : %d"
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Aucun schéma de style"
+
#. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s ». L’enregistrement du fichier « %s » sera annulé."
#. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de stocker les préférences vers « %s » : %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "Create a new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Nouveau à partir du _modèle"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Op_en Recent"
msgstr "_Récemment ouvert"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear _History"
msgstr "Effacer l’historique"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Effacer l’historique des fichiers récemment utilisés"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
msgstr "Enregistrer le document actif"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Enregistrer le document actif dans un autre fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
msgstr "_Tout enregistrer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Enregistrer tous les documents de cette fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
msgstr "Rét_ablir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Rétablir la version enregistrée du fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimer le document actif"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l’onglet"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Déplacer le document actif dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close _Tab"
msgstr "Fermer l’_onglet"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close the current document"
msgstr "Fermer le document actif"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Close Window"
msgstr "Fermer la _fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Cut the selection"
msgstr "Couper la sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copier la sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Coller le presse-papiers"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
msgstr "Collage _spécial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from _History"
msgstr "Coller depuis l’historique"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Coller depuis l’historique du presse-papiers"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Coller comme _colonne"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Coller le texte du presse-papiers dans une colonne"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Supprimer la sélection en cours"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Sélectionner tout le texte du document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change the selection"
msgstr "Changer la sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Changer une sélection normale en sélection colonne et vice versa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Conve_rt"
msgstr "Conve_rtir en"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "To _Uppercase"
msgstr "_MAJUSCULES"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Changer la casse de la sélection en majuscules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "To _Lowercase"
msgstr "min_uscules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Changer la casse de la sélection en minuscules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Title Case"
msgstr "Majuscule À _Chaque Mot"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Changer la première lettre de chaque mot en majuscule"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "cASSE IN_VERSÉE"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Inverser la casse de la sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabulations en espaces"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Convertir les tabulations en espaces dans la sélection ou le document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "_Espaces en tabulations"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Convertir les espaces en tabulations dans la sélection ou le document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "_Supprimer les espaces de fin"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Supprimer les espaces de fin dans la sélection ou le document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
msgstr "_Inverser"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Inverser l’ordre de quelque chose"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
msgstr "Dé_placer la sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
msgstr "Ligne du ha_ut"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le haut"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
msgstr "Ligne du _bas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le bas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Dup_liquer la ligne ou sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Dupliquer la ligne active ou la sélection"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Augmenter l’indentation"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Augmenter l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuer l’indentation"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Diminuer l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre des préférences"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Search for text"
msgstr "Rechercher du texte"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Rechercher vers le bas le même texte"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Rechercher vers le haut le même texte"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Rechercher et remp_lacer..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Rechercher et remplacer du texte"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "_Go to..."
msgstr "A_ller à..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Aller à un endroit spécifique dans le document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Sélectionner la _police..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Change the editor font"
msgstr "Changer la police de l’éditeur"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Color Scheme"
msgstr "Jeu de _couleurs"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
msgstr "_Document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
msgstr "_Fin de ligne"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
msgstr "Taille de l’_onglet"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
msgstr "_Type de fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Sélectionner l’onglet précédent"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the next tab"
msgstr "Sélectionner l’onglet suivant"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Contents"
msgstr "_Guide d’utilisation"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Afficher le guide d’utilisation de Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line N_umbers"
msgstr "_Numéros de ligne"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Barre de menu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Changer la visibilité de la barre de menu principale"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Changer la visibilité de la barre d'outils"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Barre d’état"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Changer la visibilité de la barre d’état"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 ../mousepad/mousepad-window.c:4959
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Passer la fenêtre en plein écran"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Indentation automatique"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Indenter automatiquement une nouvelle ligne"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "Insérer des _espaces"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Insérer des espaces lorsque le bouton tab est pressé"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Retour à la ligne"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Activer ou non la coupure des mots entre deux lignes"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Écrire en Unicode avec IOO"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Intégrer l’indicateur d’ordre des octets au fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "_Unix (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Unix (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "_Mac (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Mac (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "_DOS / Windows (CR LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Définir la fin de ligne du document pour DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:761
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Attention, vous utilisez le compte root ; vous risquez d’endommager votre système."
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1229
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Impossible d’ouvrir le document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "Aucun modèle de fichier trouvé dans\n« %s »"
+
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2201
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Personnaliser la taille de l’onglet "
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2249
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "Aut_re (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2260
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
msgstr "Aut_re..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563 ../mousepad/mousepad-window.c:2794
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
msgid "Charset"
msgstr "Jeu de caractères"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2697
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvrir « %s »"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2844
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "Impossible d’effacer l’historique"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3268
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
msgstr "Le presse-papiers est vide"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3339
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Désactiver les jeux de couleurs"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3422
-msgid "No filetype"
-msgstr "Aucun type de fichier"
-
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Les modèles devraient être en UTF-8 valide"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3667
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "La lecture du modèle a échoué, l’élément a été supprimé du menu"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3672
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
msgstr "Le chargement du modèle a échoué"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3697
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3810
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1273,35 +1299,35 @@ msgid ""
msgstr "Impossible d’ouvrir « %s ». Il sera supprimé de l’historique des documents"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3814
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3920 ../mousepad/mousepad-window.c:4043
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Impossible d’enregistrer le document"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3944
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4135
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "Impossible de recharger le document"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4162
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Impossible d’imprimer le document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4804
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Choisir la police de Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4953
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list