[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation fr (98%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Tue Jul 15 18:30:51 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.

commit 55a7792318480835d52f06af2bc08f9aafd15b73
Author: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>
Date:   Tue Jul 15 18:30:49 2014 +0200

    I18n: Update translation fr (98%).
    
    302 translated messages, 4 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/fr.po |  722 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 374 insertions(+), 348 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3f96091..bf9d137 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-12 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-12 15:57+0000\n"
-"Last-Translator: Urien Desterres <urien.desterres at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,296 +25,304 @@ msgstr ""
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr "Ne pas enregistrer avec le bus de message de la session D-BUS "
 
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
 msgstr "Quitter une instance de Mousepad en cours d’exécution"
 
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Afficher les informations de version et sortir"
 
 #. default application name
-#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mousepad"
 msgstr "Mousepad"
 
 #. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:95
+#: ../mousepad/main.c:84
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[FICHIERS...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:101
+#: ../mousepad/main.c:90
 msgid "Failed to open display."
 msgstr "Impossible de lancer l’affichage."
 
-#: ../mousepad/main.c:118
+#: ../mousepad/main.c:107
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L’équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
 
-#: ../mousepad/main.c:119
+#: ../mousepad/main.c:108
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l’environnement de bureau Xfce."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
 msgid "translator-credits"
 msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le visionneur de documentation"
 
 #. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
 msgid "Select Tab Size"
 msgstr "Sélectionner la taille de l’onglet "
 
 #. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
 msgid "Go To"
 msgstr "Aller à"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
 msgid "_Line number:"
 msgstr "Numéro de _ligne :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
 msgid "C_olumn number:"
 msgstr "Numéro de _colonne : "
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
 msgstr "Supprimer toutes les entrées de l’historique des documents ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Clear Documents History"
 msgstr "Effacer l’historique des documents"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
 msgstr "Effacer l’historique des documents utilisés supprimera définitivement toutes les entrées y figurant."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
 msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
 msgid "Save Changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
 #. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
 msgstr "Si vous n’enregistrez pas le document, toutes les modifications seront perdues."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
 msgstr "Le document a été modifié extérieurement. Voulez-vous continuer à l’enregistrer ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
 msgid "Externally Modified"
 msgstr "Modifié extérieurement"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
 msgstr "Si vous enregistrez le document, toutes les modifications externes seront perdues."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
 msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications avant de recharger ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
 msgstr "Si vous rétablissez le fichier, toute modification non enregistrée sera perdue."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:514
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fermer cet onglet"
 
 #. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:549
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
 #. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:133
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
 msgstr "Le document n’était pas en UTF-8 valide"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
 msgid "Please select an encoding below."
 msgstr "Veuillez sélectionner un encodage ci-dessous."
 
 #. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:146
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
 msgid "Default (UTF-8)"
 msgstr "Par défaut (UTF-8)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:159
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
 msgid "Other:"
 msgstr "Autre :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:179
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
 msgid "Checking encodings..."
 msgstr "Vérification des encodages..."
 
 #. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
 msgid "South European"
 msgstr "Europe du sud"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
 #. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 msgid "Central European"
 msgstr "Europe centrale"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillique / Russe"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillique / Ukrainien"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
 #. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hébreu visuel"
 
 #. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménien"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
 msgid "Georgian"
 msgstr "Géorgien"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaï"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
 #. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence d’octets invalide en entrée de conversion"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
 msgstr "Le fichier « %s » que vous avez essayé de recharger n’existe plus"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
 msgstr "Impossible de lire le statut de « %s »"
 
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texte brut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Aucun type de fichier"
+
 #. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:430 ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
@@ -347,925 +355,943 @@ msgid "none"
 msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1486 ../mousepad/mousepad-window.c:3338
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3421
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Petite barre d'outils"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Grande barre d'outils"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Boite de dialogue"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Icônes seulement"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Texte seulement"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Texte sous les icônes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Display whitespace"
 msgstr "Afficher les espaces"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Display line endings"
 msgstr "Afficher les fins de ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "Long line margin at column:"
 msgstr ""
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Surligner la ligne active"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Highlight matching brackets"
 msgstr "Mettre en évidence les parenthèses correspondantes"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Wrap long lines"
 msgstr "Couper les longues lignes"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Affichage</b>"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Use system monospace font"
 msgstr "Utiliser la police à chasse fixe du système"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "<b>Font</b>"
 msgstr "<b>Police</b>"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "<b>Colour scheme</b>"
 msgstr "<b>Jeu de couleurs</b>"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Tab width:"
 msgstr "Largeur des tabulations :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Tab mode:"
 msgstr "Mode des tabulations :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Enable automatic indentation"
 msgstr "Activer l’indentation automatique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Indentation</b>"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "Behaviour:"
 msgstr "Comportement :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "<b>Home/End Keys</b>"
 msgstr "<b>Touches Début/Fin</b>"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "Show full filename in title bar"
 msgstr "Afficher le nom complet du fichier dans la barre de titre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "Remember window size"
 msgstr "Mémoriser la taille de la fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Mémoriser la position de la fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Mémoriser l'état de la fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Général</b>"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d’outils"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
 msgid "Style:"
 msgstr "Style :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
 msgid "Icon Size:"
 msgstr "Taille d’icône :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Barre d’outils</b>"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
 msgid "Always show tabs even with one file"
 msgstr "Toujours afficher les onglets même avec un seul fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
 msgid "Cycled notebook tab switching"
 msgstr ""
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
 msgid "<b>Notebook tabs</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
 msgid "Window"
 msgstr "Fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Petite barre d'outils"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Grande barre d'outils"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "Button"
-msgstr "Bouton"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Dialog"
-msgstr "Boite de dialogue"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Icônes seulement"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Text Only"
-msgstr "Texte seulement"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Text Below Icons"
-msgstr "Texte sous les icônes"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
-msgid "Text Beside Icons"
-msgstr "Texte à côté des icônes"
-
 #. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:124
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
 msgid "Document Settings"
 msgstr "Paramètres du document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:599
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:609
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
 msgid "_Adjust page size and orientation"
 msgstr "_Ajuster la taille et l’orientation de la page"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:619
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:633
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Imprimer les entêtes de page"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:640
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
 msgid "Print _line numbers"
 msgstr "Imprimer les numéros de _ligne : "
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:657
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
 msgid "Numbering interval:"
 msgstr "Intervalle de numérotation :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:665
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
 msgid ""
 "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
 "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
 "every other line, and so on."
 msgstr "L'intervalle entre lequel afficher les numéros de ligne. Par exemple, une valeur de 1 affichera un numéro de ligne à chaque ligne, une valeur de 2 affichera un numéro de ligne toutes les deux lignes, et ainsi de suite."
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:677
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activer le retour à la ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:684
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
 msgid "Enable _syntax highlighting"
 msgstr "Activer la coloration _syntaxique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:696
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:712
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
 msgid "Header:"
 msgstr "Entête :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:722
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
 msgid "Body:"
 msgstr "Corps :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:732
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
 msgid "Line numbers:"
 msgstr "Numéros de ligne :"
 
 #. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:151
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Rechercher :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:190
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "Remplacer _par :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:210
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
 msgid "Search _direction:"
 msgstr "_Direction de la recherche :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
 msgid "Up"
 msgstr "Vers le haut"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:220
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
 msgid "Down"
 msgstr "Vers le bas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:221
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
 #. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
 msgid "Case sensi_tive"
 msgstr "Respecter la _casse"
 
 #. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:237
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
 msgid "_Match whole word"
 msgstr "_Mot entier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
 msgid "Replace _all in:"
 msgstr "_Tout remplacer dans :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:256
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:257
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tous les documents"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
 msgstr[0] "%d occurence"
 msgstr[1] "%d occurences"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
 msgid "_Replace All"
 msgstr "_Tout remplacer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
 msgid "Fi_nd:"
 msgstr "_Trouver :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:234
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:245
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
 msgid "Highlight _All"
 msgstr "Tout surligner"
 
 #. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:258 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:269
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
 msgid "Mat_ch Case"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
 msgid "Choose a filetype"
 msgstr "Choisir un type de fichier"
 
 #. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
 msgid "Filetype: None"
 msgstr "Type de fichier : aucun"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
 msgid "Toggle the overwrite mode"
 msgstr "Activer ou non le mode écrasement"
 
 #. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
 msgid "OVR"
 msgstr "Écraser"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
 msgstr "Type de fichier : %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
 msgstr "Ligne : %d Colonne : %d Sélection : %d"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
 msgstr "Ligne : %d Colonne : %d"
 
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Aucun schéma de style"
+
 #. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
 #, c-format
 msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s ». L’enregistrement du fichier « %s » sera annulé."
 
 #. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 msgstr "Impossible de stocker les préférences vers « %s » : %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Créer un nouveau document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "Create a new document in a new window"
 msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "New From Te_mplate"
 msgstr "Nouveau à partir du _modèle"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "Op_en Recent"
 msgstr "_Récemment ouvert"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "No items found"
 msgstr "Aucun élément trouvé"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Effacer l’historique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear the recently used files history"
 msgstr "Effacer l’historique des fichiers récemment utilisés"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Enregistrer le document actif"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save current document as another file"
 msgstr "Enregistrer le document actif dans un autre fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "_Tout enregistrer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save all document in this window"
 msgstr "Enregistrer tous les documents de cette fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Rét_ablir"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Revert to the saved version of the file"
 msgstr "Rétablir la version enregistrée du fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimer le document actif"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Détacher l’onglet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Déplacer le document actif dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close _Tab"
 msgstr "Fermer l’_onglet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Fermer le document actif"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Fermer la _fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Couper la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copier la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Coller le presse-papiers"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Collage _spécial"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from _History"
 msgstr "Coller depuis l’historique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from the clipboard history"
 msgstr "Coller depuis l’historique du presse-papiers"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste as _Column"
 msgstr "Coller comme _colonne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
 msgstr "Coller le texte du presse-papiers dans une colonne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Delete the current selection"
 msgstr "Supprimer la sélection en cours"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Select the text in the entire document"
 msgstr "Sélectionner tout le texte du document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Change the selection"
 msgstr "Changer la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
 msgstr "Changer une sélection normale en sélection colonne et vice versa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Conve_rt"
 msgstr "Conve_rtir en"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "To _Uppercase"
 msgstr "_MAJUSCULES"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
 msgstr "Changer la casse de la sélection en majuscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "To _Lowercase"
 msgstr "min_uscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
 msgstr "Changer la casse de la sélection en minuscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "To _Title Case"
 msgstr "Majuscule À _Chaque Mot"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Change the case of the selection to title case"
 msgstr "Changer la première lettre de chaque mot en majuscule"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "To _Opposite Case"
 msgstr "cASSE IN_VERSÉE"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
 msgstr "Inverser la casse de la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "_Tabs to Spaces"
 msgstr "_Tabulations en espaces"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
 msgstr "Convertir les tabulations en espaces dans la sélection ou le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "_Spaces to Tabs"
 msgstr "_Espaces en tabulations"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr "Convertir les espaces en tabulations dans la sélection ou le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
 msgstr "_Supprimer les espaces de fin"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 msgstr "Supprimer les espaces de fin dans la sélection ou le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "_Transpose"
 msgstr "_Inverser"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Reverse the order of something"
 msgstr "Inverser l’ordre de quelque chose"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Move Selection"
 msgstr "Dé_placer la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Line _Up"
 msgstr "Ligne du ha_ut"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Move the selection one line up"
 msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le haut"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Line _Down"
 msgstr "Ligne du _bas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Move the selection one line down"
 msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le bas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Dup_licate Line / Selection"
 msgstr "Dup_liquer la ligne ou sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Duplicate the current line or selection"
 msgstr "Dupliquer la ligne active ou la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Augmenter l’indentation"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Augmenter l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuer l’indentation"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Diminuer l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Show the preferences dialog"
 msgstr "Afficher la fenêtre des préférences"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Search"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "Search for text"
 msgstr "Rechercher du texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Rechercher vers le bas le même texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Rechercher vers le haut le même texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Find and Rep_lace..."
 msgstr "Rechercher et remp_lacer..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Rechercher et remplacer du texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "_Go to..."
 msgstr "A_ller à..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Go to a specific location in the document"
 msgstr "Aller à un endroit spécifique dans le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Select F_ont..."
 msgstr "Sélectionner la _police..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Change the editor font"
 msgstr "Changer la police de l’éditeur"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Color Scheme"
 msgstr "Jeu de _couleurs"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
 msgstr "_Document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
 msgstr "_Fin de ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
 msgstr "Taille de l’_onglet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
 msgstr "_Type de fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "Select the previous tab"
 msgstr "Sélectionner l’onglet précédent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "Select the next tab"
 msgstr "Sélectionner l’onglet suivant"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Guide d’utilisation"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Display the Mousepad user manual"
 msgstr "Afficher le guide d’utilisation de Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "About this application"
 msgstr "À propos de cette application"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "Line N_umbers"
 msgstr "_Numéros de ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Barre de menu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Changer la visibilité de la barre de menu principale"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Changer la visibilité de la barre d'outils"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Barre d’état"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Changer la visibilité de la barre d’état"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 ../mousepad/mousepad-window.c:4959
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "Passer la fenêtre en plein écran"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
 msgstr "_Indentation automatique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
 msgstr "Indenter automatiquement une nouvelle ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
 msgstr "Insérer des _espaces"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
 msgstr "Insérer des espaces lorsque le bouton tab est pressé"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
 msgstr "_Retour à la ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
 msgstr "Activer ou non la coupure des mots entre deux lignes"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
 msgstr "Écrire en Unicode avec IOO"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
 msgstr "Intégrer l’indicateur d’ordre des octets au fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
 msgstr "_Unix (LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
 msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Unix (LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
 msgstr "_Mac (CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
 msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Mac (CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
 msgstr "_DOS / Windows (CR LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
 msgstr "Définir la fin de ligne du document pour DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:761
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "Attention, vous utilisez le compte root ; vous risquez d’endommager votre système."
 
 #. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1229
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
 msgid "Failed to open the document"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
 msgid "Read Only"
 msgstr "Lecture seule"
 
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "Aucun modèle de fichier trouvé dans\n« %s »"
+
 #. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2201
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
 msgid "Set custom tab size"
 msgstr "Personnaliser la taille de l’onglet "
 
 #. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2249
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
 msgstr "Aut_re (%d)..."
 
 #. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2260
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
 msgid "Ot_her..."
 msgstr "Aut_re..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563 ../mousepad/mousepad-window.c:2794
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
 msgid "Charset"
 msgstr "Jeu de caractères"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2697
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ouvrir « %s »"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2844
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
 msgid "Failed to clear the recent history"
 msgstr "Impossible d’effacer l’historique"
 
 #. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3268
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
 msgid "No clipboard data"
 msgstr "Le presse-papiers est vide"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3339
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Désactiver les jeux de couleurs"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3422
-msgid "No filetype"
-msgstr "Aucun type de fichier"
-
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
 msgstr "Les modèles devraient être en UTF-8 valide"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3667
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
 msgstr "La lecture du modèle a échoué, l’élément a été supprimé du menu"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3672
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
 msgid "Loading the template failed"
 msgstr "Le chargement du modèle a échoué"
 
 #. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3697
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
 msgid "Open File"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3810
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1273,35 +1299,35 @@ msgid ""
 msgstr "Impossible d’ouvrir « %s ». Il sera supprimé de l’historique des documents"
 
 #. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3814
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3920 ../mousepad/mousepad-window.c:4043
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
 msgid "Failed to save the document"
 msgstr "Impossible d’enregistrer le document"
 
 #. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3944
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4135
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
 msgid "Failed to reload the document"
 msgstr "Impossible de recharger le document"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4162
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
 msgid "Failed to print the document"
 msgstr "Impossible d’imprimer le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4804
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
 msgid "Choose Mousepad Font"
 msgstr "Choisir la police de Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4953
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list