[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation bg (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Jul 14 12:30:53 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit 31247f4a9beb165667f06cca5e1a9255dee2fe7b
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Mon Jul 14 12:30:52 2014 +0200
I18n: Update translation bg (100%).
304 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/bg.po | 452 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 234 insertions(+), 218 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6afe9ff..2fc281b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-12 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-12 14:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-13 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Не може да бъде прочетен статусът на \"%s\""
#. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:430 ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:414 ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Preferences"
msgstr "Свойства"
@@ -343,176 +343,184 @@ msgid "none"
msgstr "нищо"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1486 ../mousepad/mousepad-window.c:3338
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1701 ../mousepad/mousepad-window.c:3568
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3651
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Малка лента с инструменти"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Голяма лента с инструменти"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Влачене и пускане"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалог"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Само икони"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Текст под иконите"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Текст до иконите"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показване номерата на редовете"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Display whitespace"
msgstr "Показване на празните места"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display line endings"
msgstr "Покажи края на реда"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Long line margin at column:"
msgstr "Дълъг ред в колоната:"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подчертаване на текущият ред"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подчертаване на комплектите от скоби"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Пренасяне на дългите редове"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Покажи</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Използвай системният равноширок шрифт"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "<b>Colour scheme</b>"
msgstr "<b>Цветова схема</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "View"
msgstr "Изглед"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Tab width:"
msgstr "Широчина на раздел:"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Tab mode:"
msgstr "Режим Раздел:"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Активиране на автоматичен отстъп"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Абзац</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Behaviour:"
msgstr "Поведение:"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "<b>Home/End Keys</b>"
msgstr "<b>Домашна папка/Клавиш End</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show status bar"
msgstr "Покажи лентата на състоянието"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show full filename in title bar"
msgstr "Покажи пълното име на файла в заглавната лента"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remember window size"
msgstr "Запомни размера на прозореца"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Запомни позицията на прозореца"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Запомни състоянието на прозореца"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общи</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show toolbar"
msgstr "Покажи лентата с инструменти"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Icon Size:"
msgstr "Размер на икона:"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Лента с инструменти</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Always show tabs even with one file"
msgstr "Винаги показвай раздели дори с един файл"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Cycled notebook tab switching"
msgstr "Превключване при смяна на раздела в бележника"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "<b>Notebook tabs</b>"
msgstr "<b>Раздели на бележника</b>"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Малка лента с инструменти"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Голяма лента с инструменти"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "Button"
-msgstr "Бутон"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Влачене и пускане"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Dialog"
-msgstr "Диалог"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Само икони"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Text Only"
-msgstr "Само текст"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Text Below Icons"
-msgstr "Текст под иконите"
-
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
-msgid "Text Beside Icons"
-msgstr "Текст до иконите"
-
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:124
msgid "Document Settings"
@@ -710,558 +718,566 @@ msgstr "Не може да бъде създадена директория \"%s
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Не могат да бъда запазени настройките в \"%s\": %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "_New"
msgstr "Нов"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Create a new document"
msgstr "Създаване на нов документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "New _Window"
msgstr "Нов прозорец"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Създаване на нов документ в нов прозорец"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Нов документ от шаблон"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Open..."
msgstr "Отваряне..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Отваряне на последните използвани"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "No items found"
msgstr "Няма намерени елементи"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Clear _History"
msgstr "Изчистване н историята"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Изчистване на историята на последно използваните файлове"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save the current document"
msgstr "Запазване на текущият документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване като..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Запазване на текущият документ като друг файл"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Save A_ll"
msgstr "Запазване на всички"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Запазване на всички документ в този прозорец"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Re_vert"
msgstr "Възстановяване"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Възстановяване от запазена версия на файла"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "_Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Print the current document"
msgstr "Отпечатване на текущият документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Отделяне на раздела"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Преместване на текущият документ в нов прозорец"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Close _Tab"
msgstr "Затваряне на раздела"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Close the current document"
msgstr "Затваряне на текущият документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "_Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отмяна на последното действие"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтаряне на последното действие"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отрязване на избраното"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избраното"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне в системният буфер"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Paste _Special"
msgstr "Специално поставяне"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Paste from _History"
msgstr "Поставяне от историята"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Поставяне от историята на системният буфер"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Поставяне като колона"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Поставяне на текста от системният буфер в колона"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Премахване на текущо избраното"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Изберете текста в целия документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the selection"
msgstr "Промяна на селекцията"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Преобразуване на нормалната селекция в колонна и обратно"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Conve_rt"
msgstr "Конвертиране"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "To _Uppercase"
msgstr "В Главни букви"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Промяна на избраното в главни букви"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "To _Lowercase"
msgstr "В малки букви"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Промяна на избраното в малки букви"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "To _Title Case"
msgstr "В Заглавни букви"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Промяна на избраното в заглавни букви"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "В Противоположен регистър"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Промяна на избраното с противоположен регистър на буквите"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "Преобразуване на табулациите в интервали"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Преобразуване на всички табулации в интервали в селекцията или документите"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "Преобразуване на интервалите в табулации"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Преобразуване на всички водещи интервали в табулации в избраните редове или документите"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Премахване на празните места"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Премахване на всички следващи празни места от избраният ред (ове) или документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "_Transpose"
msgstr "Обръщане"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Обръщане на подредбата"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "_Move Selection"
msgstr "Преместване на селекцията"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Line _Up"
msgstr "Ред нагоре"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Преместване на селекцията с един ред нагоре"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Line _Down"
msgstr "Ред надолу"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Преместване на селекцията с един ред надолу"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Дублиращи се редове / Селекция"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Дублиране на текущият ред или селекция"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Увеличаване на отстъпа"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Увеличаване на отстъпа на селекцията или текущият ред"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Намаляване на отстъпа"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Намаляване на отстъпа на селекцията или текущия ред"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Покажи диалогът с настройките"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Search"
msgstr "Търсене"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Search for text"
msgstr "Търсене за текст"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Find _Next"
msgstr "Намери следващия"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Търсене напред за един и същи текст"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Find _Previous"
msgstr "Намери предишния"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Търси назад за един и същи текст"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Намери и Замени..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Намери и замени текста"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "_Go to..."
msgstr "Отиди до..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Отиди на оказаното местоположение в документа"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Избор на шрифт..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "Change the editor font"
msgstr "Промени шрифта на редактора"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
msgid "_Color Scheme"
msgstr "Цветова схема"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "_Document"
msgstr "Документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Line E_nding"
msgstr "Край на ред"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Tab _Size"
msgstr "Размер на раздел"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Filetype"
msgstr "Файлов тип"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен раздел"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Избери предишният раздел"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ раздел"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Select the next tab"
msgstr "Избери следващият раздел"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "_Contents"
msgstr "Съдържание"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Показване на потребителското ръководство на Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
msgid "About this application"
msgstr "За програмата"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Номера на редове"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+msgid "_Menubar"
+msgstr "Лента с меню"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Промени видимостта на основната лента с меню"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструменти"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr "Лента на състоянието"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Промяна на видимостта на лентата на състоянието"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Режим на цял екран"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 ../mousepad/mousepad-window.c:4959
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 ../mousepad/mousepad-window.c:5220
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Направи прозореца в режим на цял екран"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Автоматичен абзац (отстъп)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Автоматичен абзац на нов ред"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "Вмъкване на интервали"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Вмъкване на интервал при натискане на бутона tab"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Пренасяне на думи"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Включване използване на тирета за пренасяне на думите"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Използване на Unicode BOM"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Запазване на байтовата подредба във файла"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Задаване на редовете в документа стил Unix (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:500
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac (_CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:500
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Задаване на редовете в документа стил Mac (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:501
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:501
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Задаване на редове в документа стил DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:761
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:796
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Внимание, вие използате администраторски акаунт. Това може да застраши вашата система !"
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1229
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1444
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Не може да бъде отворен документа"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1641
msgid "Read Only"
msgstr "Само за четене"
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2201
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2431
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Задаване на потребителски размер на табулацията"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2249
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2479
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "Друг (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2260
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2490
msgid "Ot_her..."
msgstr "Друг..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563 ../mousepad/mousepad-window.c:2794
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2793 ../mousepad/mousepad-window.c:3024
msgid "Charset"
msgstr "Кодировка"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2697
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2927
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на '%s'"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2844
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3074
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "Не може да бъде изчистена историята на последно използваните"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3268
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3498
msgid "No clipboard data"
msgstr "Системният буфер е празен"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3339
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3569
msgid "Turn off color schemes"
msgstr "Отключване на цветовата схема"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3652
msgid "No filetype"
msgstr "Няма файлов тип"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3859
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Шаблоните трябва да бъдат с кодировка UTF-8"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3667
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3867
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "Прочитането на шаблона е неуспешно, елементът ще бъде премахнат от менюто"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3672
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3872
msgid "Loading the template failed"
msgstr "Зареждането на шаблона е неуспешно"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3697
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3897
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3810
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1269,35 +1285,35 @@ msgid ""
msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\" за четене. Това ще бъде премахнато от историята на документите."
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3814
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4014
msgid "Failed to open file"
msgstr "Неуспех при отваряне на файл"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3920 ../mousepad/mousepad-window.c:4043
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4120 ../mousepad/mousepad-window.c:4243
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Неуспех при запазване на документ"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3944
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4144
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4135
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4335
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "Неуспех при обновяване на документ"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4162
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4362
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Неуспех при отпечатване на документ"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4804
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5004
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Изберете шрифт"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4953
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5213
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напусни режима на цял екран"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list