[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation ko (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 28 00:32:01 CET 2014


Updating branch refs/heads/master
         to bd5d5333fb14844f6f7ee6f36efdc462ce2a6030 (commit)
       from c6c0afde06f48f54491c4ec4fc10c696f19d975d (commit)

commit bd5d5333fb14844f6f7ee6f36efdc462ce2a6030
Author: Darkcircle <darkcircle.0426 at gmail.com>
Date:   Tue Jan 28 00:30:42 2014 +0100

    I18n: Update translation ko (100%).
    
    354 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ko.po |  956 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 460 insertions(+), 496 deletions(-)

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index bfef829..117eead 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,225 +1,208 @@
-# Korean translations for xfdesktop package.
-# Copyright (C) 2003-2011 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Darkcircle <darkcircle.0426 at gmail.com>, 2011-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings.xfce-4-8\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-03 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 15:23+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: xfce-i18n <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:34+0000\n"
+"Last-Translator: Darkcircle <darkcircle.0426 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ko/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ko\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "가속 프로파일(_P):"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "접근성"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "가속 시간(_I):"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "키보드와 마우스 접근성 설정"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "허용 지연(_D):"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "보조 기술 활성화(_E)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "접근성"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "이 항목을 활성화하면, 세션 관리자는 화면 리더와 화면 돋보기를 위해 필요한 프로그램을 시작합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "보조 기술(_T)"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
 msgstr "다음 로그인 시 보조 기술을 사용 할 수 있습니다."
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "AT-SPI 제공자를 시스템에서 찾을 수 없습니다"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "탄력 키"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "보조 기술(_T)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "키보드와 마우스 접근성 설정"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "끈적이 키 사용(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "두 키를 눌렀을 경우 끈적이 키 비활성화(_P)"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 보통 여러 키를 동시에 눌러야 할 경우, 키 조합(Control, Alt, Shift 같은 키)을 누른 상태로 유지(눌렀다 땔 수 있습니다)할 필요가 없습니다."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"이 항목을 활성화하면, 세션 관리자는 화면 리더와 화면 돋보기를 위해 필요한 프"
-"로그램을 시작합니다"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "끈적이 키 잠금(_L)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "키 누름 지연(_E):"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 키 조합(Control, Alt, Shift 같은 키)을 다시 누르기 전에 잠긴 눌린 상태를 유지합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "키보드(_R)"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "두 키를 누르면 끈적이 키 비활성화(_P)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "최대 속도(_X):"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 두 키를 동시에 누를 때 \"끈적이 키\" 기능을 비활성화합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "마우스 에뮬레이션"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "끈적이 키"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "AT-SPI 제공자를 시스템에서 찾을 수 없습니다"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "느린 키 사용(_K)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "반복 주기(_E):"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "갑작스런 키 입력을 막아보기위해, 느린 키에서는 키 입력을 수락하기 전의 최소한의 특정 시간동안 키 누름을 유지하는 것을 필요로 합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "느린 키"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "허용 지연(_D):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "끈적이 키"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "키 입력이 발생하는데 필요한 밀리세컨드 단위의 시간의 양"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "키 누름을 허용하려면 반드시 지나야 하는 밀리초 단위의 시간"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "느린 키"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "탄력 키 사용(_B)"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "가속 후 최대 포인터 속도"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "갑작스런 다중 키 입력을 막기위해, 탄력 키에서 키 누름간의 최소한의 지연 시간을 사용합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "경사판은 최대 포인터 속도에 도달하게 하는데 사용합니다"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "키 누름 지연(_E):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "반복 움직임이 발생하는 사이의 밀리세컨드 단위의 시간"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "키 입력이 발생하는데 필요한 밀리세컨드 단위의 시간의 양"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"최초 키 입력과 처음 반복된 움직임이 발생한 사이의 밀리세컨드 단위의 시간"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "탄력 키"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "최대 속도를 얻기 위한 밀리세컨드 단위의 시간 "
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "키보드(_R)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"갑작스런 키 입력을 막아보기위해, 느린 키에서는 키 입력을 수락하기 전의 최소한"
-"의 특정 시간동안 키 누름을 유지하는 것을 필요로 합니다"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "마우스 에뮬레이션 사용(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"갑작스런 다중 키 입력을 막기위해, 탄력 키에서 키 누름간의 최소한의 지연 시간"
-"을 사용합니다"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 마우스 포인터를 키보드 숫자패드를 사용하여 조종할 수 있습니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "탄력 키 사용(_B)"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "반복 주기(_E):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "느린 키 사용(_K)"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "가속 지연시간(_A):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"이 항목을 선택하면, 보통 여러 키를 동시에 눌러야 할 경우, 키 조합(Control, "
-"Alt, Shift 같은 키)을 누른 상태로 유지(눌렀다 땔 수 있습니다)할 필요가 없습니"
-"다."
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "가속 시간(_I):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"이 항목을 선택하면, 키 조합(Control, Alt, Shift 같은 키)을 다시 누르기 전에 "
-"잠긴 눌린 상태를 유지합니다"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "최대 속도(_X):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"이 항목을 선택하면, 두 키가 동시에 눌렸을 경우 \"끈적이 키\" 기능을 비활성화 "
-"합니다"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "가속 프로파일(_P):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"이 항목을 선택하면, 마우스 포인터를 키보드 숫자패드를 사용하여 조종할 수 있습"
-"니다"
+msgid "msec"
+msgstr "밀리초"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "가속 지연시간(_A):"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "초당 픽셀"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "보조 기술 활성화(_E)"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "최초 키 입력과 처음 반복된 움직임이 발생한 사이의 밀리세컨드 단위의 시간"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "끈적이 키 잠금(_L)"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "반복 움직임이 발생하는 사이의 밀리세컨드 단위의 시간"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "마우스(_M)"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "경사판은 최대 포인터 속도에 도달하게 하는데 사용합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "마우스 흉내 사용(_U)"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "가속 후 최대 포인터 속도"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "끈적이 키 사용(_U)"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "최대 속도를 얻기 위한 밀리세컨드 단위의 시간 "
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "밀리초"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "마우스 에뮬레이션"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "초당 픽셀"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "마우스(_M)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -246,7 +229,7 @@ msgstr "버전 정보"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1994
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
@@ -256,7 +239,7 @@ msgstr "사용 방법을 보려면 '%s --help'를 입력하십시오."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2013
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
@@ -265,7 +248,7 @@ msgstr "Xfce 개발 팀. All rights reserved."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2014
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
@@ -278,196 +261,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "키보드와 마우스의 접근성을 개선합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"안티 에일리어싱 또는 글꼴 다듬기를 통해 화면의 본문 글씨의 모양을 더 보기 좋"
-"게 할 수 있습니다"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "모양새"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "데스크톱 모양 사용자 정의"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "사용자 정의 DPI 설정(_D):"
+msgid "St_yle"
+msgstr "방식(_Y)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "데스트톱 모양 사용자 정의"
+msgid "_Icons"
+msgstr "아이콘(_I)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "이 글꼴은 사용자 인터페이스 본문을 나타낼 때 기본 글꼴로 사용합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "기본 글꼴(_T)"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "기본 글꼴 선택"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "이벤트 소리 활성화(_E)"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "기본 글꼴(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "편집 가능한 가속기 활성화(_D)"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "수많은 글꼴은 글꼴을 가장 좋게 그려내게 하는 특별한 힌트 정보를 보유하고 있습니다. 개인 기본 설정에 따라 가장 좋게 보이는 모습을 고르십시오"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "입력 반응 소리 활성화(_K)"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "TFT나 LCD화면의 글꼴 품질은 올바른 화면상 서브픽셀 순서를 선택함에 따라 상당히 개선됩니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "전역 이벤트 소리 활성화 또는 비활성화 (\"Canberra\" 지원이 필요합니다)"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "서브픽셀 순서(_P):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "이벤트 소리"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "힌팅(_G):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"TFT나 LCD화면의 글꼴 품질은 올바른 화면상 서브픽셀 순서를 선택함에 따라 상당"
-"히 개선됩니다"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "안티 에일리어싱 활성화(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "완전히"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "안티 에일리어싱 또는 글꼴 다듬기를 통해 화면의 본문 글씨의 모양을 더 보기 좋게 할 수 있습니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "힌팅(_G):"
+msgid "Rendering"
+msgstr "렌더링"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "아이콘"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "사용자 정의 DPI 설정(_D):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"이 항목을 선택하면, 메뉴 항목을 위한 바로 가기 키는 메뉴 항목에 마우스를 올려"
-"다 놓고 바로 가기 키를 설정하려면 새로운 키 조합을 눌러서 바꿀 수 있습니다"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "글꼴이 너무 커보이거나 너무 작아보인다면 감지된 모니터 해상도를 우선 적용합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"수많은 글꼴은 글꼴을 가장 좋게 그려내게 하는 특별한 힌트 정보를 보유하고 있습"
-"니다. 개인 기본 설정에 따라 가장 좋게 보이는 모습을 고르십시오"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "적당히"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "글꼴(_F)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "메뉴와 단추"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "도구 모음 항목에 표시할 방식을 설정합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "없음"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "툴바 형태(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"글꼴이 너무 커보이거나 너무 작아보인다면 감지된 모니터 해상도를 우선 적용합니"
-"다"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "단추에 그림 표시(_B)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "렌더링"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "단추의 글씨 옆에 표시할 아이콘을 정합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "기본 글꼴 선택"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "메뉴에 그림 표시(_M)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "설정(_N)"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "메뉴의 항목 옆에 표시할 아이콘을 정합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "메뉴에 그림 표시(_M)"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "편집 가능한 가속기 활성화(_D)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "단추에 그림 표시(_B)"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 메뉴 항목을 위한 바로 가기 키는 메뉴 항목에 마우스를 올려다 놓고 바로 가기 키를 설정하려면 새로운 키 조합을 눌러서 바꿀 수 있습니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "조금"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "메뉴와 단추"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "도구 모음 항목에 표시할 방식을 설정합니다"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "이벤트 소리 활성화(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "메뉴의 항목 옆에 표시할 아이콘을 정합니다"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "전역 이벤트 소리 활성화 또는 비활성화 (\"Canberra\" 지원이 필요합니다)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "단추의 글씨 옆에 표시할 아이콘을 정합니다"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "입력 반응 소리 활성화(_K)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
 msgstr "마우스 누름과 기타 사용자 입력시 이벤트 소리를 재생할지 정합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "방식(_Y)"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "이벤트 소리"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "서브픽셀 순서(_P):"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "설정(_N)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "본문"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "없음"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "아이콘 옆 텍스트"
+msgid "Slight"
+msgstr "조금"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "아이콘 아래 텍스트"
+msgid "Medium"
+msgstr "적당히"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr "이 글꼴은 사용자 인터페이스 본문을 나타낼 때 기본 글꼴로 사용합니다"
+msgid "Full"
+msgstr "완전히"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "안티 에일리어싱 활성화(_E)"
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "글꼴(_F)"
+msgid "Text"
+msgstr "본문"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "아이콘(_I)"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "아이콘 아래 텍스트"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "툴바 형태(_T)"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "아이콘 옆 텍스트"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
@@ -519,21 +493,21 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "수직 BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>이 설정을 유지하시렵니까?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "확인"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "이 설정 유지"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "이전 설정 복원"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>이 설정을 유지하시렵니까?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
@@ -541,71 +515,75 @@ msgid ""
 msgstr "이 질문에 응답하지 않으면 10초 이후 이전 설정으로 복원합니다."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "새 디스플레이를 연결했을 때 설정(_N)"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "디스플레이"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "화면 설정과 배치 설정"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "디스플레이"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "뒤집기(_L):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "위치(_O):"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "회전(_T):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "해상도(_E):"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "재생율(_R):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "뒤집기(_L):"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "해상도(_E):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "재생율(_R):"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "위치(_O):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "회전(_T):"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "이 출력 사용(_U)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "디스플레이 좌우 반전(_M)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "이 출력 사용(_U)"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "새 디스플레이를 연결했을 때 설정(_N)"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
+msgid "Identify Displays"
+msgstr "디스플레이 식별"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Displays"
 msgstr "디스플레이"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "오른쪽으로 확장"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "디스플레이 1만"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "디스플레이 반전"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "디스플레이 1만"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "오른쪽으로 확장"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "디스플레이 2만"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "라디오 단추"
@@ -658,7 +636,7 @@ msgstr "수평과 수직"
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
 msgstr "외부 출력을 설정하기 위한 최소한의 인터페이스"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
@@ -666,45 +644,44 @@ msgid ""
 msgstr "이 질문에 응답하지 않으면 %i 초 이후 이전 설정으로 복원합니다."
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:749
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1042
 msgid "Display:"
 msgstr "디스플레이:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1047
 msgid "Resolution:"
 msgstr "해상도:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"최근 활성화된 출력을 비활성화 하면 안됩니다. 시스템이 사용 불가능하게 됩니다."
+msgstr "최근 활성화된 출력을 비활성화 하면 안됩니다. 시스템이 사용 불가능하게 됩니다."
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1236
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "선택한 출력을 비활성화하지 않았습니다"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2026
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "사용할 RandR 확장의 버전을 요청할 수 없습니다"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2027
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2063
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Xfce 디스플레이 설정을 시작할 수 없습니다"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2058
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "ATI 설정"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2073
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "상업용 드라이버 설정을 실행할 수 없습니다"
 
@@ -714,9 +691,7 @@ msgstr "상업용 드라이버 설정을 실행할 수 없습니다"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"이 시스템은 RandR %d.%d을(를) 사용하고 있습니다. 디스플레이 설정을 동작하려"
-"면 적어도 1.2 이상의 버전이 필요합니다"
+msgstr "이 시스템은 RandR %d.%d을(를) 사용하고 있습니다. 디스플레이 설정을 동작하려면 적어도 1.2 이상의 버전이 필요합니다"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -803,142 +778,139 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "쉘 스크립트"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "프로그램 바로 가기(_P)"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "키보드 배치 선택"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "동작(_V)"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "키보드 배치 및 변형 선택"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "깜빡임 지연시간(_D):"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "배치 옵션 바꾸기(_Y)"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "키보드 설정과 프로그램 바로 가기를 편집합니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "키 조합(_M)"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "시작시 num lock 상태 복구(_O)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "커서"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "일반"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "프로그램 실행을 위한 바로 가기 정의(_U):"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "키 반복 활성화(_E)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "키보드 설정과 프로그램 바로 가기를 편집합니다"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 키를 누르고 있을 경우 같은 문자를 계속 반복해서 입력합니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "반복 지연(_R):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "키보드 배치(_B)"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "키 입력 반복을 시작하기 전 밀리세컨드 단위 시간입니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "키보드"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "반복 속도(_A):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "키보드 배치 선택"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "키가 눌려있는 동안 발생하는 키 누름의 시간당 발생 비율입니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "현재 선택한 항목을 아랫 줄로 이동"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "입력 설정"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "현재 선택한 항목을 윗 줄로 이동"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "깜빡임 표시(_B)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "반복 속도(_A):"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "본문 커서를 깜빡이게 할지 여부를 정합니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "기본으로 초기화(_D)"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "깜빡임 지연시간(_D):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "시작시 num lock 상태 복구(_O)"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "커서가 완전히 깜빡이는데 걸리는 밀리세컨드 단위 시간입니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "키보드 배치 및 변형 선택"
+msgid "Cursor"
+msgstr "커서"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "깜빡임 표시(_B)"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "테스트 영역(_T):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"키보드 배치를 설정 대화 상자에서 제어할지 X 서버에서 제어할지를 정합니다"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "동작(_V)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "본문 커서를 깜빡이게 할지 여부를 정합니다"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "프로그램 실행을 위한 바로 가기 정의(_U):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "커서가 완전히 깜빡이는데 걸리는 밀리세컨드 단위 시간입니다"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "기본으로 초기화(_D)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "키가 눌려있는 동안 발생하는 키 누름의 시간당 발생 비율입니다"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "프로그램 바로 가기(_P)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "키 입력 반복을 시작하기 전 밀리세컨드 단위 시간입니다"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "시스템 기본값 사용(_U)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "입력 설정"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "키보드 배치를 설정 대화 상자에서 제어할지 X 서버에서 제어할지를 정합니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"이 항목을 선택하면, 키를 누르고 있을 경우 같은 문자를 계속 반복해서 입력합니"
-"다"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "키보드 모델(_K)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "키 반복 활성화(_E)"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "배치 옵션 바꾸기(_Y)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "키보드 모델(_K)"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "키 조합(_M)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "배치(_L)"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "현재 선택한 항목을 윗 줄로 이동"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "반복 지연(_R):"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "현재 선택한 항목을 아랫 줄로 이동"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "테스트 영역(_T):"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "키보드 배치(_B)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "시스템 기본값 사용(_U)"
+msgid "_Layout"
+msgstr "배치(_L)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -981,11 +953,9 @@ msgstr "기본으로 초기화"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"이 동작은 모든 바로 가기를 기본값으로 초기화 합니다. 이 동작을 정말로 행하시"
-"렵니까?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "이 동작은 모든 바로 가기를 기본값으로 초기화 합니다. 이 동작을 정말로 행하시렵니까?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -1005,8 +975,8 @@ msgstr "사용자 정의 명령을 사용합니다(_U):"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
 msgstr "프로그램 목록에 없는 프로그램에 대해 사용자정의 명령을 사용합니다."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
@@ -1040,12 +1010,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "새로운 \"%s\" 프로그램을 추가하는데 실패했습니다"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "MIME 형식 편집기"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "MIME 형식에 프로그램 연결하기"
 
@@ -1095,8 +1065,7 @@ msgstr "\"%s\"프로그램을 \"%s\" MIME 형식에 대해 설정하는데 실
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr "\"%s\" 내용 형식을 기본값으로 초기화 하시렵니까?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
@@ -1145,232 +1114,229 @@ msgid "%.1f s"
 msgstr "%.1f 초"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "가속(_N):"
+msgid "Disabled"
+msgstr "비활성화"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "단추와 반응(_U)"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "가장자리 스크롤"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "단추"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "두 손가락 스크롤"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "순환 스크롤"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "시계방향"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "없음(오른손잡이)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "포인터 장치 동작과 표시 설정"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "절반(왼손잡이)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "시계 반대방향"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "시계방향"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "커서 크기(_Z):"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "시계 반대방향"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "거리(_I):"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "마우스와 터치패드"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "장치(_V):"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "포인터 장치 동작과 표시 설정"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "입력하는 동안 터치패드 비활성화(_W)"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "장치(_V):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "비활성화"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "이 장치 활성화(_E)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "두번 누르기"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "오른손잡이(_G)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "끌어 놓기"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "왼손잡이(_F)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "지속시간(_N):"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "스크롤 방향 뒤집기(_I)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "가장자리 스크롤"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 스크롤 휠은 반대로 동작합니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "수평 스크롤 활성화(_Z)"
+msgid "Buttons"
+msgstr "단추"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "가속(_N):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "절반(왼손잡이)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "마우스가 움직였을 때 포인터의 이동속도를 증가할 계수입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "왼손잡이(_F)"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "가속을 시작하기 전 짧은 시간동안 포인터가 반드시 움직여야 할 픽셀의 수 입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "마우스(상대적)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "민감도(_Y):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "마우스와 터치패드"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "기본값으로 초기화(_R)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "없음(오른손잡이)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "선택한 장치에 대해 가속값과 민감도를 기본값으로 설정합니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "펜(절대적)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "포인터 속도"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "단추와 반응(_U)"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "미리보기"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "입력하는 동안 터치패드 비활성화(_W)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "스크롤 방향 뒤집기(_I)"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "이 항목을 선택하면, 키보드를 사용중일 때 터치패드가 비활성화 됩니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "오른손잡이(_G)"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "지속시간(_N):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "스크롤"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "누르려면 터치패드를 가볍게 두드림(_K)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "스크롤 모드(_M):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "민감도(_Y):"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "선택한 장치에 대해 가속값과 민감도를 기본값으로 설정합니다"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "수평 스크롤 활성화(_Z)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "크기"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "스크롤"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "터치패드(_O)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "태블릿(_L)"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "트래킹 모드(_K):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "누르려면 터치패드를 가볍게 두드림(_K)"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "회전(_R):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "임계값(_R):"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "태블릿(_L)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "마우스가 움직였을 때 포인터의 이동속도를 증가할 계수입니다"
+msgid "_Devices"
+msgstr "장치(_D)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"두 번 누르기로 처리하려 두 번 누르는 동안 마우스 포인터는 이 거리보다 더 멀"
-"리 움직일 수 없습니다"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "임계값(_R):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
 msgstr "끌기 동작을 시작하기 전 포인터가 반드시 움직여야 할 픽셀의 수 입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"가속을 시작하기 전 짧은 시간동안 포인터가 반드시 움직여야 할 픽셀의 수 입니다"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "끌어 놓기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "시간(_M):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "트래킹 모드(_K):"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"이 시간(밀리초) 동안 마우스 단추를 두번 누르면 두번 누른 것으로 간주합니다"
+msgstr "이 시간(밀리초) 동안 마우스 단추를 두번 누르면 두번 누른 것으로 간주합니다"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "D_istance:"
+msgstr "거리(_I):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "두 손가락 스크롤"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "두 번 누르기로 처리하려 두 번 누르는 동안 마우스 포인터는 이 거리보다 더 멀리 움직일 수 없습니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "이 항목을 선택하면, 스크롤 휠은 반대로 동작합니다"
+msgid "Double Click"
+msgstr "두번 누르기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "이 항목을 선택하면, 키보드를 사용중일 때 터치패드가 비활성화 됩니다"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
 msgstr "동작(_B)"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "커서 크기(_Z):"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "장치(_D)"
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "이 장치 활성화(_E)"
+msgid "Preview"
+msgstr "미리보기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "기본값으로 초기화(_R)"
+msgid "_Theme"
+msgstr "테마(_T)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "회전(_R):"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "펜(절대적)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "테마(_T)"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "마우스(상대적)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "설정 편집기"
 
@@ -1542,9 +1508,7 @@ msgstr "최상위 요소 ('/')는 유효한 속성 이름이 아닙니다"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"속성 이름은 A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<', '>', 그리고 구분 기호로 사용하는 "
-"'/'와 같은 문자를 포함한 ASCII 문자만 포함합니다."
+msgstr "속성 이름은 A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<', '>', 그리고 구분 기호로 사용하는 '/'와 같은 문자를 포함한 ASCII 문자만 포함합니다."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1560,7 +1524,7 @@ msgstr "속성 이름은 '/' 문자로 끝날 수 없습니다"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "속성 편집"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Xfconf 그래픽 설정 편집기"
 
@@ -1645,9 +1609,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "\"%s\"을(를) 시작할 수 없습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Xfce 4 그래픽 설정 관리자"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "설정 관리자"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Xfce 4 그래픽 설정 관리자"


More information about the Xfce4-commits mailing list