[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-session] 01/01: I18n: Update translation ast (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Apr 21 06:30:46 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch xfce-4.10
in repository xfce/xfce4-session.
commit f828d5ab44ecab69d83d33e8dc76b5f42fa19c25
Author: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>
Date: Mon Apr 21 06:30:44 2014 +0200
I18n: Update translation ast (99%).
206 translated messages, 2 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ast.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 147 insertions(+), 145 deletions(-)
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 5f4b309..5b28012 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-20 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,41 +21,41 @@ msgstr ""
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Session"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce Session"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Usa esta sesión pa executar Xfce como'l to entornu d'escritoriu"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
-msgstr "Nun se dio nenguna descripción"
+msgstr "Nun se dio denguna descripción"
#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
-msgstr "Escueya'l ficheru de tema a instalar..."
+msgstr "Escueyi'l ficheru de tema pa instalar..."
#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
-msgstr "Imposible instalar el tema de pantalla d'aniciu dende'l ficheru \"%s\"."
+msgstr "Nun pue instalase'l tema de pantalla d'aniciu dende'l ficheru \"%s\"."
#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
-msgstr "Error nel ficheru tema"
+msgstr "Fallu nel ficheru del tema"
#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-msgstr "Por favor, compruebe que'l ficheru ye un ficheru de tema de pantalla d'aniciu válidu."
+msgstr "Por favor, comprueba que'l ficheru ye un ficheru de tema de pantalla d'aniciu válidu."
#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-msgstr "Nun se pue desaniciar el tema de pantalla d'aniciu \"%s\" del direutoriu %s."
+msgstr "Nun pue desaniciase'l tema de pantalla d'aniciu \"%s\" del direutoriu %s."
#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
-msgstr "Escueya'l nome de ficheru de tema..."
+msgstr "Escueyi'l nome de ficheru de tema..."
#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
@@ -113,15 +115,15 @@ msgstr "Color de testu:"
#: ../engines/simple/simple.c:401
msgid "Image"
-msgstr "Imaxen"
+msgstr "Imaxe"
#: ../engines/simple/simple.c:409
msgid "Use custom image"
-msgstr "Usar una imaxen personalizada"
+msgstr "Usar una imaxe personalizada"
#: ../engines/simple/simple.c:413
msgid "Choose image..."
-msgstr "Escoyer imaxen..."
+msgstr "Esbillar imaxe..."
#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "Images"
@@ -141,11 +143,11 @@ msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Simple"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Curiapantalles"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr ""
+msgstr "Llanzar curiapantalles y programa de bloquéu"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
@@ -162,26 +164,26 @@ msgstr "Información de version"
#: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
+msgstr "Escribi '%s --help' pal usu."
#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'equipu de desendolque de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
#: ../xfce4-session-logout/main.c:139
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
+msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "Imposible contautar col sirvidor de configuración"
+msgstr "Nun pue contautase col sirvidor d'axustes"
#: ../settings/main.c:116
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr "Imposible crear interfaz d'usuariu a partir de los datos de definición incluyíos"
+msgstr "Nun pue crease la interfaz d'usuariu al partir de los datos de definición embebíos"
#: ../settings/main.c:128
msgid "_Application Autostart"
@@ -205,62 +207,62 @@ msgstr "Enxamás"
#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Session Save Error"
-msgstr "Error al guardar sesión"
+msgstr "Fallu al guardar sesión"
#: ../settings/session-editor.c:130
msgid "Unable to save the session"
-msgstr "Imposible guardar la sesión"
+msgstr "Nun pue guardase la sesión"
#: ../settings/session-editor.c:170
msgid "Clear sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiar sesiones"
#: ../settings/session-editor.c:171
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De xuru quies llimpiar la sesión caché?"
#: ../settings/session-editor.c:172
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
-msgstr ""
+msgstr "Los estaos guardaos de les tos aplicaciones nun sedrán restauraos nel siguiente aniciu de sesión."
#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "_Siguir"
#: ../settings/session-editor.c:212
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pues necesitar el desaniciu a mano de dalgunos ficheros en \"%s\"."
#: ../settings/session-editor.c:215
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudieron llimpiase tolos ficheros caché de Xfce"
#: ../settings/session-editor.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
-msgstr "¿Daveres que quies acabar \"%s\"?"
+msgstr "¿De xuru quies finar \"%s\"?"
#: ../settings/session-editor.c:252 ../settings/session-editor.c:280
msgid "Terminate Program"
-msgstr "Acabar programa"
+msgstr "Finar programa"
#: ../settings/session-editor.c:254
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
-msgstr "L'aplicación perderá cualesquier estáu nun guardáu y nun se reaniciará na so siguiente sesión."
+msgstr "L'aplicación perderá cualesquier estáu non guardáu y nun se reaniciará na to sesión siguiente."
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "_Quit Program"
-msgstr "_Zarrar programa"
+msgstr "_Colar programa"
#: ../settings/session-editor.c:281
msgid "Unable to terminate program."
-msgstr "Imposible acabar programa."
+msgstr "Nun pudo finase'l programa."
#: ../settings/session-editor.c:459
msgid "(Unknown program)"
@@ -306,36 +308,36 @@ msgstr "Comandu:"
#: ../settings/xfae-dialog.c:184
msgid "Select a command"
-msgstr "Seleicione un comandu"
+msgstr "Esbilla un comandu"
#: ../settings/xfae-dialog.c:233
msgid "Edit application"
-msgstr ""
+msgstr "Editar aplicación"
#: ../settings/xfae-model.c:611
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
-msgstr "Nun pudo desenllazase %s: %s"
+msgstr "Fallu al desenllazar %s: %s"
#: ../settings/xfae-model.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
-msgstr "Nun pudo crease'l ficheru %s"
+msgstr "Fallu al crear el ficheru %s"
#: ../settings/xfae-model.c:723
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nun pudo escribise nel ficheru %s"
+msgstr "Fallu al escribir el ficheru %s"
#: ../settings/xfae-model.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al abrir %s pa llectura"
#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "Nun pudo abrise %s pa escritura"
+msgstr "Fallu al abrir %s pa escritura"
#: ../settings/xfae-window.c:102
msgid ""
@@ -343,57 +345,57 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
-msgstr ""
+msgstr "Embaxo ta'l llistáu d'aplicaiones que s'aniciarán automáticamente cuando anicies sesión nel to escritoriu Xfce, arriendes de les aplicaciones que s'atroxaron cuando zarresti sesión la cabera vegada. Les aplicaciones cursives que pertenecen a otru entornu d'escritoriu, pero que pues tovía habilitales si quies."
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al amestar \"%s\"."
#: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
msgid "Failed to remove item"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al desaniciar l'oxetu"
#: ../settings/xfae-window.c:330
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
-msgstr ""
+msgstr "Esto desaniciará dafechu l'aplicación del llistáu d'aplicaciones aniciaes automáticamente"
#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "De xuru quies desaniciar \"%s\""
#: ../settings/xfae-window.c:366
msgid "Failed to edit item"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al editar l'oxetu"
#: ../settings/xfae-window.c:386
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al editar l'oxetu \"%s\""
#: ../settings/xfae-window.c:414
msgid "Failed to toggle item"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al cambear l'oxetu"
#: ../xfce4-session/main.c:76
msgid "Disable binding to TCP ports"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar escucha en puertos TCP"
#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:91
msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa información de versión y cola"
#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
-msgstr "Cargando configuración d'escritoriu"
+msgstr "Cargando axustes d'escritoriu"
#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:298
msgid "Verifying DNS settings"
-msgstr "Verificando configuración de DNS"
+msgstr "Verificando axustes de DNS"
#: ../xfce4-session/main.c:302
msgid "Loading session data"
@@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "Caberu accesu: %s"
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
-msgstr "Escueya la sesión a restaurar. Simplemente faga doble clic sobre'l nome de sesión pa restaurala."
+msgstr "Escueyi la sesión que quies restaurar. Pues facer de mou simple clic doblu sobro'l nome de sesión pa restaurala."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
@@ -417,16 +419,16 @@ msgstr "Zarrar sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
-msgstr "Encaboxar l'intentu d'accesu al entamu y tornar a la pantalla d'accesu."
+msgstr "Encaboxar l'intentu d'aniciu de sesión y tornar a la pantalla d'aniciu de sesión."
#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207
msgid "New session"
-msgstr "Nueva sesión"
+msgstr "Sesión nueva"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid "Create a new session."
-msgstr "Crear una nueva sesión"
+msgstr "Crear una sesión nueva"
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
@@ -436,11 +438,11 @@ msgstr "El veceru entá nun tien denguna propiedá"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
-msgstr "Entamando GNOME Keyring Daemon"
+msgstr "Aniciando'l degorriu d'aniellu de claves Gnome"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
-msgstr "Entamando servicios de KDE"
+msgstr "Aniciando servicios de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
@@ -453,7 +455,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr "Nun pue atopase la direición IP pa %s.\nEsto puede impedir el correutu funcionamiento de Xfce.\nPuede igualo amestado %s al conteníu del \nficheru /etc/hosts nel so sistema."
+msgstr "Nun pudo sabese la direición d'internet pa %s.\nEsto torgará a Xfce d'operar correutamente.\nPue ser posible iguar el problema amestando %s\nal ficheru /etc/hosts del to sistema."
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
@@ -470,28 +472,28 @@ msgid ""
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
-msgstr "Imposible determinar el nome de sesión a preba de fallos. Posibles causes: xfconf nun ta executándose (problema de configuración de D-Bus); la variable d'entornu $XDG_CONFIG_DIRS ta configurada incorreutamente (tien d'incluyir \"%s\"), o xfce4-session atópase instaláu incorreutamente."
+msgstr "Nun pue determinase'l nome de la sesión a prueba de fallos. Causes posibles: xfconfd nun ta executándose (problema de configuración D-Bus); variable d'entornu $XDG_CONFIG_DIRS afitada incoreutamente (tien d'incluyir \"%s\"), o xfce4-session nun ta instaláu de mou correutu."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr "La sesión a preba de fallos (\"%s\") nun ta conseñada como una sesión a preba de fallos."
+msgstr "La sesión a prueba de fallos (\"%s\") nun ta conseñada como una sesión a prueba de fallos."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
-msgstr "La llista d'aplicaciones na sesión a preba de fallos ta erma."
+msgstr "El llistáu d'aplicaciones na sesión a prueba de fallos ta balera."
#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
msgid "Session Manager Error"
-msgstr "Error de Xestor de sesión"
+msgstr "Fallu del alministrador de sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:718
msgid "Unable to load a failsafe session"
-msgstr "Imposible cargar una sesión a preba fallos"
+msgstr "Nun pue cargase una sesión a prueba de fallos"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
msgid "Shutdown Failed"
@@ -503,68 +505,68 @@ msgstr "Fallu al suspender la sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1131
msgid "Failed to hibernate session"
-msgstr "Fallu al hibernar la sesión"
+msgstr "Fallu al ivernar la sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
-msgstr "Namái pueden terminase veceros cuando tan n'estáu inactivu"
+msgstr "Namái puen finase los veceros cuando tean n'estáu inactivu"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar un puntu de comprobación"
+msgstr "L'aministrador de sesión tien de tar n'estáu inactivu cuando se solicite un puntu de comprobación"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar l'apagáu"
+msgstr "L'alministrador de sesión tien de tar n'estáu inactivu cuando se solicite l'apagáu"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Log out %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar sesión %s"
#. *
#. * Logout
#. *
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
msgid "_Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Zarrar sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_Reaniciar"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
msgid "Shut _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Apa_gar"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "Sus_pender"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
msgid "_Hibernate"
-msgstr "Hi_bernar"
+msgstr "I_vernar"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
msgid "_Save session for future logins"
-msgstr "_Guardar sesión pa futuros entamos de sesión"
+msgstr "_Atroxar sesión pa futuros anicios de sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
msgid "Please enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduz la to contraseña"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Asocedió un fallu"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr "La clave metida ye inválida o l'alministrador del sistema deshabilitó la capacidá d'apagar l'equipu cola so cuenta usuariu."
+msgstr "O la contraseña qu'introduxesti nun ye válida, o l'alministrador del sistema torgóte l'apagáu d'esti ordenador cola to cuenta d'usuariu."
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
@@ -572,92 +574,92 @@ msgstr "Escoyer sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
-msgstr "Escoyer nome sesión"
+msgstr "Escoyer nome de sesión"
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
-msgstr "Escoyer un nome pa la sesión"
+msgstr "Escoyer un nome pa la sesión:"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:347
msgid "Starting the Volume Controller"
-msgstr "Entamando controlador de volume"
+msgstr "Aniciando'l controlador de volume"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:349
msgid "Starting the Panel"
-msgstr "Entamando panel"
+msgstr "Aniciando'l panel"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:351
msgid "Starting the Desktop Manager"
-msgstr "Entamando xestor d'escritoriu"
+msgstr "Aniciando l'alministrador d'escritoriu"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:353
msgid "Starting the Taskbar"
-msgstr "Entamando barra Xeres"
+msgstr "Aniciando barra de xeres"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:355
msgid "Starting the Window Manager"
-msgstr "Entamando xestor de ventanes"
+msgstr "Aniciando l'alministrador de ventanes"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:359
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
-msgstr "Entamando emulador de terminal de GNOME"
+msgstr "Aniciando l'emulador de terminal de GNOME"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:363
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
-msgstr "Entamando editor avanzáu de testu de KDE"
+msgstr "Aniciando l'editor avanzáu de testu de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:365
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
-msgstr "Entamando xestor de cartafueyu de KDE"
+msgstr "Aniciando l'alministrador de cartafueyu de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:367
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
-msgstr "Entamando llector de correos de KDE"
+msgstr "Aniciando'l llector de correos de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:369
msgid "Starting the KDE News Reader"
-msgstr "Entamando llector de noticies de KDE"
+msgstr "Aniciando'l llector d'anuncies de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:371
msgid "Starting the Konqueror"
-msgstr "Entamando Konqueror"
+msgstr "Aniciando Konqueror"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:373
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
-msgstr "Entamando emulador de terminal de KDE"
+msgstr "Aniciando l'emulador de terminal de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:377
msgid "Starting the Beep Media Player"
-msgstr "Entamando Beep Media Player"
+msgstr "Aniciando'l reproductor multimedia Beep"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:379
msgid "Starting The Gimp"
-msgstr "Entamando Gimp"
+msgstr "Aniciando Gimp"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:381
msgid "Starting the VI Improved Editor"
-msgstr "Entamando VI Improved Editor"
+msgstr "Aniciando l'editor VI Improved"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:383
msgid "Starting the Session Management Proxy"
-msgstr "Entamando proxy de xestión de sesiones"
+msgstr "Aniciando'l proxy d'alministración de sesiones"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:385
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
-msgstr "Entamando veceru d'IRC X-Chat"
+msgstr "Aniciando'l veceru d'IRC X-Chat"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:387
msgid "Starting the X Multimedia System"
-msgstr "Entamando sistema multimedia de X"
+msgstr "Aniciando'l sistema multimedia de X"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:389
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
-msgstr "Entamando emulador de terminal de X"
+msgstr "Aniciando l'emulador de terminal de X"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:391
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Entamando %s"
+msgstr "Aniciando %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:515
#, c-format
@@ -672,43 +674,43 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
-msgstr "Camudóse l'asitiamientu y el formatu del direutoriu d'autoarranque.\nEl nuevu asitiamientu ye\n\n %s\n\nna que pue collocar los ficheros .desktop que describen les\naplicaciones a entamar cuando escomencipie la so sesión de Xfce. Migrose\ncon éxitu los ficheros del direutoriu d'autoarranque antiguu al nuevu asitiamientu.\nAgora tien de desaniciar esti direutoriu.\n"
+msgstr "Camudóse l'allugamientu y el formatu del direutoriu d'aniciu automáticu.\nL'allugamientu nuevu ye\n\n%s\n\nu pues asitiar el ficheru .desktop, que describe les aplicaiones\np'aniciar cuando anicies sesión nel to escritoriu Xfce. Los ficheros\ndel to direutoriu d'aniciu automáticu vieyu migróse con ésitu al\nallugamientu nuevu.\nDeberíes de desaniciar esi direutoriu agora.\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
-msgstr "Faciendo autoarranque..."
+msgstr "Faciendo l'aniciu automáticu..."
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:790
msgid "Starting Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciando teunoloxíes d'asistencia"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:429
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
-msgstr "Fallu al unviar el comandu a l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
+msgstr "Fallu al dunviar el comandu al auxiliar d'apagáu: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
-msgstr "Fallu al recibir la rempuesta de l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
+msgstr "Fallu al recibir rempuesta del auxiliar d'apagáu: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Shutdown command failed"
-msgstr "Falló'l comandu d'apagáu"
+msgstr "Fallu nel comandu d'apagáu"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:555
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
-msgstr ""
+msgstr "L'apagáu ta bloquiáu polos axustes del quioscu"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:638
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
-msgstr ""
+msgstr "Métodu d'apagáu %d desconocíu"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:67
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar sesión ensin amosar el diálogu de zarru de sesión"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:71
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
@@ -716,65 +718,65 @@ msgstr ""
#: ../xfce4-session-logout/main.c:75
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Reaniciar ensin amosar el diálogu de zarru de sesión"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:79
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender ensin amosar el diálogu de zarru de sesión"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:83
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ivernar ensin amosar el diálogu de zarru de sesión"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:87
msgid "Log out quickly; don't save the session"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar sesión aína; nun atroxar la sesión"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:110
msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocíu"
+msgstr "Fallu desconocíu"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:137
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr ""
+msgstr "Escritu por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:138
msgid "and Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
-msgstr ""
+msgstr "y Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
#: ../xfce4-session-logout/main.c:148
msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue contautase col bus de sesión D-Bus"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:227
msgid "Received error while trying to log out"
-msgstr "Recibióse un error al intentar zarrar la sesión"
+msgstr "Recibióse un fallu al intentar zarrar la sesión"
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
msgid "Log Out"
-msgstr "Colar"
+msgstr "Zarrar sesión"
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar sesión nel escritoriu Xfce"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "Session and Startup"
-msgstr "Sesión y entamu"
+msgstr "Sesión y aniciu"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr "Personalice la pantalla d'entamu de sesión del escritoriu"
+msgstr "Personaliza l'aniciu l'escritoriu y la pantalla d'aniciu"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Amosar seleutor de sesión al entamu"
+msgstr "_Amosar seleutor de sesión nel aniciu de sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr "Amosar el seleutor de sesión ca vegada que s'anicia Xfce"
+msgstr "Amosar el seleutor de sesión cada vegada que s'anicie Xfce"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Session Chooser</b>"
@@ -786,7 +788,7 @@ msgstr "Guardar sesión automáticamente al _colar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Guardar siempres la sesión automáticamente al colar"
+msgstr "Atroxar siempres la sesión automáticamente al zarrar sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "_Prompt on logout"
@@ -794,11 +796,11 @@ msgstr "_Entrugar al colar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr "Entrugar al zarrar sesión"
+msgstr "Entrugar pola confirmación al zarrar sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración d'acabu sesión</b>"
+msgstr "<b>Axustes de zarru de sesión</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "_General"
@@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "_Xeneral"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Abre'l panel de configuración pa la pantalla d'entamu seleicionada"
+msgstr "Abre'l panel de configuración pa la pantalla d'aniciu esbillada"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Con_figure"
@@ -814,11 +816,11 @@ msgstr "Con_figurar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
-msgstr "Facer una amuesa de la pantalla d'entamu sesión seleicionada"
+msgstr "Amuesa la pantalla d'aniciu de sesión esbillada"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "_Test"
-msgstr "_Preba"
+msgstr "_Prueba"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "<b>Description:</b>"
@@ -846,14 +848,14 @@ msgstr "<b>Información</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "S_plash"
-msgstr "_Pantalla d'entamu"
+msgstr "_Pantalla d'aniciu"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
-msgstr "Estes aplicaciones son parte la sesión anguaño n'execución y pueden guardase cuando vusté se desconeute. Los cambeos d'abaxo namái tendrán efeutu cuando guarde la sesión."
+msgstr "Este aplicaciones son parte de la sesión n'execución d'anguaño, y puen atroxase cuando zarres sesión. Les camudancies d'embaxo fadrán efeutu namái cuando la sesión s'atroxe."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "Save Sessio_n"
@@ -861,11 +863,11 @@ msgstr "Guardar sesió_n"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Empty the session cache"
-msgstr ""
+msgstr "Vaciar la caché de sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "_Clear saved sessions"
-msgstr ""
+msgstr "_Llimpiar sesiones atroxaes"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
@@ -877,19 +879,19 @@ msgstr "_Sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Arrancar servicios de GN_OME al entamu"
+msgstr "Llanzar servicios de GN_OME nel aniciu"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciar servicios GNOME, como gnome-keyring"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Arrancar servicios de _KDE al entamu"
+msgstr "Llanzar servicios de _KDE nel aniciu"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciar servicios KDE, como kdeinit"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "<b>Compatibility</b>"
@@ -897,12 +899,12 @@ msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Xestionar aplicaciones _remotes"
+msgstr "Alministrar aplicaciones _remotes"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr "Xestionar aplicaciones remotes a traviés de la rede (esto pue representar un riesgu de seguridá)"
+msgstr "Alministrar aplicaciones remotes al traviés de la rede (esto pue representar un riesgu de seguridá)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid "<b>Security</b>"
@@ -914,11 +916,11 @@ msgstr ""
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
-msgstr ""
+msgstr "Executar xflock4 enantes de suspender o ivernar el sistema"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Apagar</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Ad_vanced"
@@ -926,10 +928,10 @@ msgstr "A_vanzáu"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "Saving Session"
-msgstr "Guardando sesión"
+msgstr "Atroxando sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
-msgstr "Ta guardándose la so sesión. Si nun quier esperar, puede zarrar esta ventana."
+msgstr "Ta atroxandose la to sesión. Si nun deseyes esperar, pues zarrar esta ventana."
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list