[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/02: I18n: Update translation fr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Apr 16 18:30:51 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.

commit a9c066d5136a23ce5a4f5d7d606379fbd72e416e
Author: Urides <urien.desterres at gmail.com>
Date:   Wed Apr 16 18:30:50 2014 +0200

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    247 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/fr.po |  282 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 142 insertions(+), 140 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f8d3346..bda4e6a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,14 +5,16 @@
 # Translators:
 # jc1 <jc1>, 2012
 # jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
+# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
 # Luc Pionchon <luc at handhelds.org>, 2004
 # Urides <urien.desterres at gmail.com>, 2014
+# Urides <urien.desterres at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-16 13:51+0000\n"
 "Last-Translator: Urides <urien.desterres at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +29,11 @@ msgstr "Ne pas enregistrer avec le bus de message de la session D-BUS "
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Quitter une instance en cours d'exécution de Mousepad"
+msgstr "Quitter une instance de Mousepad en cours d’exécution"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimer la version et sortir"
+msgstr "Imprimer les informations de version et sortir"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -46,34 +48,34 @@ msgstr "[FICHIERS...]"
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:101
 msgid "Failed to open display."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage."
+msgstr "Impossible de lancer l’affichage."
 
 #: ../mousepad/main.c:118
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
+msgstr "L’équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
 
 #: ../mousepad/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "S'il vous plaît rapporter les bugs à  <%s>."
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l’environnement de bureau Xfce."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Crédits traducteur"
+msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le navigateur de documentation"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le visionneur de documentation"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Sélectionner la taille de l'onglet "
+msgstr "Sélectionner la taille de l’onglet "
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
@@ -86,21 +88,21 @@ msgstr "Numéro de _ligne :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Numéro de c_olonne : "
+msgstr "Numéro de _colonne : "
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Supprimer toutes les entrées de l'historique des documents ?"
+msgstr "Supprimer toutes les entrées de l’historique des documents ?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Effacer l'historique des documents"
+msgstr "Effacer l’historique des documents"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr "Effacement de l'historique des documents supprimera définitivement toutes les entrées y figurant actuellement."
+msgstr "Effacer l’historique des documents utilisés supprimera définitivement toutes les entrées y figurant."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
@@ -108,21 +110,21 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Enregistrer les changements"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "Ne pas enregistrer"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas le document, toutes les modifications seront perdues."
+msgstr "Si vous n’enregistrez pas le document, toutes les modifications seront perdues."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Le document a été modifié par l'extérieur. Voulez-vous continuer à sauver ?"
+msgstr "Le document a été modifié extérieurement. Voulez-vous continuer à l’enregistrer ?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "Externally Modified"
@@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Modifié extérieurement"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Si vous enregistrez le document, tous les changements extérieurs seront perdus."
+msgstr "Si vous enregistrez le document, toutes les modifications externes seront perdues."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications avant de recharger ?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "Si vous restaurez le fichier, toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
+msgstr "Si vous rétablissez le fichier, toute modification non enregistrée sera perdue."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
@@ -174,16 +176,16 @@ msgstr "Autre :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Vérification d'encodages ..."
+msgstr "Vérification des encodages..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
+msgstr "Celte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr "Grecque"
+msgstr "Grec"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
@@ -202,12 +204,12 @@ msgstr "Occidental"
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
+msgstr "Balte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr "Européen central"
+msgstr "Europe central"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
@@ -217,11 +219,11 @@ msgstr "Cyrillique"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Russe/Cyrillique"
+msgstr "Cyrillique / Russe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ukrainien/Cyrillique"
+msgstr "Cyrillique / Ukrainien"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
@@ -297,22 +299,22 @@ msgstr "Coréen"
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée de conversion"
+msgstr "Séquence d’octets invalide en entrée de conversion"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Le fichier « %s » que vous avez essayé de recharger n'existe plus"
+msgstr "Le fichier « %s » que vous avez essayé de recharger n’existe plus"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Impossible de lire le statut de « %s »"
+msgstr "Impossible de lire l'état de « %s »"
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Paramètres document"
+msgstr "Paramètres du document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
@@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Mise en page"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Ajuster la taille et l'orientation de la page"
+msgstr "_Ajuster la taille et l’orientation de la page"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
@@ -332,11 +334,11 @@ msgstr "Imprimer les entêtes de page"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Imprimer numéros de _ligne : "
+msgstr "Imprimer les numéros de _ligne : "
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
-msgstr "Numéroter chaque"
+msgstr "Numéroter toutes les"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 msgid "line(s)"
@@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "ligne(s)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activer l’adaptation du texte"
+msgstr "Activer le retour à la ligne"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
@@ -360,11 +362,11 @@ msgstr "Entête :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr "Corp :"
+msgstr "Corps :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "Numéros de _ligne :"
+msgstr "Numéros de ligne :"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
@@ -378,23 +380,23 @@ msgstr "_Remplacer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Rechercher pour :"
+msgstr "_Rechercher :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Remplacer _avec :"
+msgstr "Remplacer _par :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
 msgid "Search _direction:"
-msgstr "_Direction de rechercher :"
+msgstr "_Direction de la recherche :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr "Au-dessus"
+msgstr "Vers le haut"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr "En bas"
+msgstr "Vers le bas"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
@@ -403,12 +405,12 @@ msgstr "Les deux"
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+msgstr "Respecter la _casse"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr "Correspond au _mot entier"
+msgstr "_Mot entier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
 msgid "Replace _all in:"
@@ -435,7 +437,7 @@ msgstr[1] "%d occurences"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace All"
-msgstr "_Remplacer tout"
+msgstr "_Tout remplacer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
 msgid "Fi_nd:"
@@ -443,7 +445,7 @@ msgstr "_Trouver :"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr "Suiva_nt"
+msgstr "_Suivant"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
@@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Tout surligner"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr "Correspondre à la casse"
+msgstr "Respecter la casse"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
@@ -464,16 +466,16 @@ msgstr "Choisir un type de fichier"
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr "Type de fichier : Aucun"
+msgstr "Type de fichier : aucun"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Activer / désactiver le mode d'écrasement"
+msgstr "Activer ou non le mode écrasement"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "Écraser"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
@@ -494,13 +496,13 @@ msgstr "Ligne : %d Colonne : %d"
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » . Enregistrement du fichier « %s » sera annulé."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s ». L’enregistrement du fichier « %s » sera annulé."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de stocker les préférences de « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de stocker les préférences vers « %s » : %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_File"
@@ -536,23 +538,23 @@ msgstr "Ouvrir un fichier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ouvrir fichier récent"
+msgstr "_Récemment ouvert"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr "Pas d'article trouvé"
+msgstr "Aucun élément trouvé"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Effacer l'historique"
+msgstr "Effacer l’historique"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Effacer l'historique des fichiers récemment utilisés"
+msgstr "Effacer l’historique des fichiers récemment utilisés"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Enregistrer le document actuel"
+msgstr "Enregistrer le document actif"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save _As..."
@@ -560,23 +562,23 @@ msgstr "Enregistrer _sous..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre fichier"
+msgstr "Enregistrer le document actif dans un autre fichier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "Sauver tout"
+msgstr "_Tout enregistrer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Sauver tous les documents dans cette fenêtre"
+msgstr "Enregistrer tous les documents de cette fenêtre"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr "Re_venir"
+msgstr "Rét_ablir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Revenir à la version enregistrée du fichier"
+msgstr "Rétablir la version enregistrée du fichier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Print..."
@@ -584,23 +586,23 @@ msgstr "_Imprimer..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimer le document courant"
+msgstr "Imprimer le document actif"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Détacher l'onglet"
+msgstr "_Détacher l’onglet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Déplacer le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Déplacer le document actif dans une nouvelle fenêtre"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "Fermer l'ongle_t"
+msgstr "Fermer l’_onglet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Fermer le document courant"
+msgstr "Fermer le document actif"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Close Window"
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Éditer"
+msgstr "É_dition"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
@@ -640,11 +642,11 @@ msgstr "Collage _spécial"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr "Coller depuis l'histoire"
+msgstr "Coller depuis l’historique"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Coller depuis l'histoire du presse-papiers"
+msgstr "Coller depuis l’historique du presse-papiers"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
@@ -660,7 +662,7 @@ msgstr "Supprimer la sélection en cours"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Sélectionner le texte dans l'ensemble du document"
+msgstr "Sélectionner tout le texte du document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
@@ -668,7 +670,7 @@ msgstr "Changer la sélection"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Changer une sélection normale en une sélection colonne et vice-versa"
+msgstr "Changer une sélection normale en sélection colonne et vice versa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Search for text"
@@ -680,7 +682,7 @@ msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Recherche vers l'avant pour le même texte"
+msgstr "Rechercher vers le bas le même texte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Find _Previous"
@@ -688,11 +690,11 @@ msgstr "Rechercher le _précédent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Recherche vers l'arrière pour le même texte"
+msgstr "Recherche vers le haut le même texte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Rechercher et remp_lacer ..."
+msgstr "Rechercher et remp_lacer..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
@@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "Rechercher et remplacer du texte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+msgstr "_Affichage"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
@@ -708,11 +710,11 @@ msgstr "Sélectionner la _police..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr "Changer la police de l'éditeur"
+msgstr "Changer la police de l’éditeur"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr "Schéma de _couleurs"
+msgstr "Jeu de _couleurs"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
@@ -724,7 +726,7 @@ msgstr "_Convertir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr "En majusc_ules"
+msgstr "EN M_AJUSCULES"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
@@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "Changer la casse de la sélection en majuscules"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr "En minuscu_les"
+msgstr "en m_inuscules"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
@@ -740,56 +742,56 @@ msgstr "Changer la casse de la sélection en minuscules"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
-msgstr "En casse _titre"
+msgstr "En Majuscule À _Chaque Mot"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Changer la casse de la sélection en casse de titre"
+msgstr "Changer la première lettre de chaque mot en majuscule"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "En casse opposée"
+msgstr "eN CASSE _OPPOSÉE"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Changer la casse de la sélection dans la casse opposée"
+msgstr "Inverser la casse de la sélection"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr "_Tabulations  en espaces"
+msgstr "_Tabulations en espaces"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Convertir toutes les tabulations en espaces dans la sélection ou le document"
+msgstr "Convertir les tabulations en espaces dans la sélection ou le document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr "E_spaces en tabulations"
+msgstr "_Espaces en tabulations"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr "Convertir tous les espaces au début en tabulation dans les ligne(s) sélectionnée(s) ou du document"
+msgstr "Convertir les espaces en tabulations dans la sélection ou le document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr "Supp_rimer les espaces de fin"
+msgstr "_Supprimer les espaces de fin"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr "Enlever tous les espaces à la fin de la ligne sélectionnée(s) ou du document"
+msgstr "Supprimer les espaces de fin dans la sélection ou le document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transposer"
+msgstr "_Inverser"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr "Inverser l'ordre des choses"
+msgstr "Inverser l’ordre de quelque chose"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr "Déplacer sélection"
+msgstr "Dé_placer la sélection"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
@@ -797,39 +799,39 @@ msgstr "Ligne du ha_ut"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Déplacer la sélection d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le haut"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr "Ligne _du bas"
+msgstr "Ligne du _bas"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Déplacer la sélection d'une ligne vers le bas"
+msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le bas"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "D_upliquer ligne / sélection"
+msgstr "D_upliquer la ligne ou sélection"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr "Dupliquer la ligne courante ou à la sélection"
+msgstr "Dupliquer la ligne active ou la sélection"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Augmenter l'_indentation"
+msgstr "_Augmenter l’indentation"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Augmenter l'indentation de la sélection ou de la ligne courante"
+msgstr "Augmenter l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuer l'indentation"
+msgstr "_Diminuer l’indentation"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Diminuer l'indentation de la sélection ou de la ligne courante"
+msgstr "Diminuer l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
@@ -837,15 +839,15 @@ msgstr "_Document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr "Fi_n de ligne"
+msgstr "_Fin de ligne"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "Taille onglet"
+msgstr "Taille de l’_onglet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
-msgstr "Type de _fichier"
+msgstr "_Type de fichier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
@@ -857,15 +859,15 @@ msgstr "Onglet _précédent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
+msgstr "Sélectionner l’onglet précédent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "O_nglet suivant"
+msgstr "Onglet _suivant"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
+msgstr "Sélectionner l’onglet suivant"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
@@ -877,15 +879,15 @@ msgstr "Aller à un endroit spécifique dans le document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenu"
+msgstr "_Guide d’utilisation"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Afficher le manuel utilisateur Mousepad"
+msgstr "Afficher le duide d’utilisation de Mousepad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
@@ -893,31 +895,31 @@ msgstr "À propos de cette application"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr "N_uméros de ligne"
+msgstr "_Numéros de ligne"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "Voir les numéros de ligne"
+msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arre d'état"
+msgstr "_Barre d’état"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Modification de la visibilité de la barre d'état"
+msgstr "Changer la visibilité de la barre d’état"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr "_Auto-indentation"
+msgstr "_Indentation automatique"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "Indentation automatique d'une nouvelle ligne"
+msgstr "Indenter automatiquement une nouvelle ligne"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "Insérer des e_spaces"
+msgstr "Insérer des _espaces"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
@@ -929,49 +931,49 @@ msgstr "_Retour à la ligne"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr "Activer / désactiver les lignes de rupture entre les mots"
+msgstr "Activer ou non la coupure des mots entre deux lignes"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr "Écrire avec l'indicateur d'ordre des octets Unicode"
+msgstr "Écrire en Unicode avec IOO"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr "Ranger la marque d'ordre d'octet dans le fichier"
+msgstr "Intégrer l’indicateur d’ordre des octets au fichier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
-msgstr "Unix (_LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr "Mettre la fin de ligne du document pour Unix (LF)"
+msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
-msgstr "Mac (_CR)"
+msgstr "_Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr "Mettre la fin de ligne du document pour  (CR)"
+msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "_DOS / Windows (CR LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr "Mettre la fin de ligne du document pour DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Définir la fin de ligne du document pour DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:659
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."
+msgstr "Attention, vous utilisez le compte root ; vous risquez d’endommager votre système."
 
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
 msgid "Read Only"
@@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Aucun"
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Personnaliser la taille de l'onglet "
+msgstr "Personnaliser la taille de l’onglet "
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
@@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr "Aut_re..."
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
 msgid "Charset"
-msgstr "Caractère"
+msgstr "Jeu de caractères"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
 #, c-format
@@ -1011,16 +1013,16 @@ msgstr "Ouvrir « %s »"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Impossible d'effacement l'historique récent"
+msgstr "Impossible d’effacer l’historique"
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
 msgid "No clipboard data"
-msgstr "Pas de donnée du presse-papiers"
+msgstr "Le presse-papiers est vide"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
 msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Annuler les schémas de couleurs"
+msgstr "Désactiver les jeux de couleurs"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
 msgid "No filetype"
@@ -1034,12 +1036,12 @@ msgstr "Les modèles devraient être en UTF-8 valide"
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "La lecture du modèle a échoué, l'élément menu a été supprimé"
+msgstr "La lecture du modèle a échoué, l’élément du menu a été supprimé"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Chargement du modèle à échoué"
+msgstr "Le chargement du modèle a échoué"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
@@ -1051,17 +1053,17 @@ msgstr "Ouvrir un fichier"
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
-msgstr "Impossible d'ouvrir «%s » en lecture. Il sera supprimé de l'historique du document"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s ». Il sera supprimé de l’historique des documents"
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le document"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le document"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
@@ -1076,7 +1078,7 @@ msgstr "Impossible de recharger le document"
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Impossible d'imprimer le document"
+msgstr "Impossible d’imprimer le document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
 msgid "Choose Mousepad Font"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list