[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/02: I18n: Update translation fr (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Apr 16 18:30:51 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit a9c066d5136a23ce5a4f5d7d606379fbd72e416e
Author: Urides <urien.desterres at gmail.com>
Date: Wed Apr 16 18:30:50 2014 +0200
I18n: Update translation fr (100%).
247 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/fr.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 142 insertions(+), 140 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f8d3346..bda4e6a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,14 +5,16 @@
# Translators:
# jc1 <jc1>, 2012
# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
+# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
# Luc Pionchon <luc at handhelds.org>, 2004
# Urides <urien.desterres at gmail.com>, 2014
+# Urides <urien.desterres at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-16 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Urides <urien.desterres at gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +29,11 @@ msgstr "Ne pas enregistrer avec le bus de message de la session D-BUS "
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Quitter une instance en cours d'exécution de Mousepad"
+msgstr "Quitter une instance de Mousepad en cours d’exécution"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimer la version et sortir"
+msgstr "Imprimer les informations de version et sortir"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -46,34 +48,34 @@ msgstr "[FICHIERS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:101
msgid "Failed to open display."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage."
+msgstr "Impossible de lancer l’affichage."
#: ../mousepad/main.c:118
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
+msgstr "L’équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
#: ../mousepad/main.c:119
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "S'il vous plaît rapporter les bugs à <%s>."
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l’environnement de bureau Xfce."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crédits traducteur"
+msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le navigateur de documentation"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le visionneur de documentation"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Sélectionner la taille de l'onglet "
+msgstr "Sélectionner la taille de l’onglet "
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
@@ -86,21 +88,21 @@ msgstr "Numéro de _ligne :"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Numéro de c_olonne : "
+msgstr "Numéro de _colonne : "
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Supprimer toutes les entrées de l'historique des documents ?"
+msgstr "Supprimer toutes les entrées de l’historique des documents ?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Effacer l'historique des documents"
+msgstr "Effacer l’historique des documents"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
-msgstr "Effacement de l'historique des documents supprimera définitivement toutes les entrées y figurant actuellement."
+msgstr "Effacer l’historique des documents utilisés supprimera définitivement toutes les entrées y figurant."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
@@ -108,21 +110,21 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "Save Changes"
-msgstr "Enregistrer les changements"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
-msgstr "Ne pas enregistrer"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas le document, toutes les modifications seront perdues."
+msgstr "Si vous n’enregistrez pas le document, toutes les modifications seront perdues."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Le document a été modifié par l'extérieur. Voulez-vous continuer à sauver ?"
+msgstr "Le document a été modifié extérieurement. Voulez-vous continuer à l’enregistrer ?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
@@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Modifié extérieurement"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Si vous enregistrez le document, tous les changements extérieurs seront perdus."
+msgstr "Si vous enregistrez le document, toutes les modifications externes seront perdues."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications avant de recharger ?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "Si vous restaurez le fichier, toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
+msgstr "Si vous rétablissez le fichier, toute modification non enregistrée sera perdue."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
@@ -174,16 +176,16 @@ msgstr "Autre :"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Vérification d'encodages ..."
+msgstr "Vérification des encodages..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
+msgstr "Celte"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr "Grecque"
+msgstr "Grec"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
@@ -202,12 +204,12 @@ msgstr "Occidental"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
+msgstr "Balte"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr "Européen central"
+msgstr "Europe central"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
@@ -217,11 +219,11 @@ msgstr "Cyrillique"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Russe/Cyrillique"
+msgstr "Cyrillique / Russe"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ukrainien/Cyrillique"
+msgstr "Cyrillique / Ukrainien"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
@@ -297,22 +299,22 @@ msgstr "Coréen"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée de conversion"
+msgstr "Séquence d’octets invalide en entrée de conversion"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Le fichier « %s » que vous avez essayé de recharger n'existe plus"
+msgstr "Le fichier « %s » que vous avez essayé de recharger n’existe plus"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Impossible de lire le statut de « %s »"
+msgstr "Impossible de lire l'état de « %s »"
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr "Paramètres document"
+msgstr "Paramètres du document"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
@@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Mise en page"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Ajuster la taille et l'orientation de la page"
+msgstr "_Ajuster la taille et l’orientation de la page"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
@@ -332,11 +334,11 @@ msgstr "Imprimer les entêtes de page"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Imprimer numéros de _ligne : "
+msgstr "Imprimer les numéros de _ligne : "
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr "Numéroter chaque"
+msgstr "Numéroter toutes les"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
@@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "ligne(s)"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activer l’adaptation du texte"
+msgstr "Activer le retour à la ligne"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
@@ -360,11 +362,11 @@ msgstr "Entête :"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr "Corp :"
+msgstr "Corps :"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr "Numéros de _ligne :"
+msgstr "Numéros de ligne :"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
@@ -378,23 +380,23 @@ msgstr "_Remplacer"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Rechercher pour :"
+msgstr "_Rechercher :"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Replace _with:"
-msgstr "Remplacer _avec :"
+msgstr "Remplacer _par :"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
msgid "Search _direction:"
-msgstr "_Direction de rechercher :"
+msgstr "_Direction de la recherche :"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr "Au-dessus"
+msgstr "Vers le haut"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr "En bas"
+msgstr "Vers le bas"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
@@ -403,12 +405,12 @@ msgstr "Les deux"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+msgstr "Respecter la _casse"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr "Correspond au _mot entier"
+msgstr "_Mot entier"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
@@ -435,7 +437,7 @@ msgstr[1] "%d occurences"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
-msgstr "_Remplacer tout"
+msgstr "_Tout remplacer"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
@@ -443,7 +445,7 @@ msgstr "_Trouver :"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
-msgstr "Suiva_nt"
+msgstr "_Suivant"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
@@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Tout surligner"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr "Correspondre à la casse"
+msgstr "Respecter la casse"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
@@ -464,16 +466,16 @@ msgstr "Choisir un type de fichier"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr "Type de fichier : Aucun"
+msgstr "Type de fichier : aucun"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Activer / désactiver le mode d'écrasement"
+msgstr "Activer ou non le mode écrasement"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "Écraser"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
@@ -494,13 +496,13 @@ msgstr "Ligne : %d Colonne : %d"
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » . Enregistrement du fichier « %s » sera annulé."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s ». L’enregistrement du fichier « %s » sera annulé."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de stocker les préférences de « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de stocker les préférences vers « %s » : %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
@@ -536,23 +538,23 @@ msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ouvrir fichier récent"
+msgstr "_Récemment ouvert"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr "Pas d'article trouvé"
+msgstr "Aucun élément trouvé"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
-msgstr "Effacer l'historique"
+msgstr "Effacer l’historique"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Effacer l'historique des fichiers récemment utilisés"
+msgstr "Effacer l’historique des fichiers récemment utilisés"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr "Enregistrer le document actuel"
+msgstr "Enregistrer le document actif"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
@@ -560,23 +562,23 @@ msgstr "Enregistrer _sous..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre fichier"
+msgstr "Enregistrer le document actif dans un autre fichier"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Sauver tout"
+msgstr "_Tout enregistrer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Sauver tous les documents dans cette fenêtre"
+msgstr "Enregistrer tous les documents de cette fenêtre"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
-msgstr "Re_venir"
+msgstr "Rét_ablir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Revenir à la version enregistrée du fichier"
+msgstr "Rétablir la version enregistrée du fichier"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
@@ -584,23 +586,23 @@ msgstr "_Imprimer..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimer le document courant"
+msgstr "Imprimer le document actif"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Détacher l'onglet"
+msgstr "_Détacher l’onglet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Déplacer le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Déplacer le document actif dans une nouvelle fenêtre"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr "Fermer l'ongle_t"
+msgstr "Fermer l’_onglet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr "Fermer le document courant"
+msgstr "Fermer le document actif"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
-msgstr "_Éditer"
+msgstr "É_dition"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
@@ -640,11 +642,11 @@ msgstr "Collage _spécial"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr "Coller depuis l'histoire"
+msgstr "Coller depuis l’historique"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Coller depuis l'histoire du presse-papiers"
+msgstr "Coller depuis l’historique du presse-papiers"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
@@ -660,7 +662,7 @@ msgstr "Supprimer la sélection en cours"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Sélectionner le texte dans l'ensemble du document"
+msgstr "Sélectionner tout le texte du document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
@@ -668,7 +670,7 @@ msgstr "Changer la sélection"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Changer une sélection normale en une sélection colonne et vice-versa"
+msgstr "Changer une sélection normale en sélection colonne et vice versa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
@@ -680,7 +682,7 @@ msgstr "Rechercher le _suivant"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Recherche vers l'avant pour le même texte"
+msgstr "Rechercher vers le bas le même texte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
@@ -688,11 +690,11 @@ msgstr "Rechercher le _précédent"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Recherche vers l'arrière pour le même texte"
+msgstr "Recherche vers le haut le même texte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Rechercher et remp_lacer ..."
+msgstr "Rechercher et remp_lacer..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
@@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "Rechercher et remplacer du texte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+msgstr "_Affichage"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
@@ -708,11 +710,11 @@ msgstr "Sélectionner la _police..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr "Changer la police de l'éditeur"
+msgstr "Changer la police de l’éditeur"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr "Schéma de _couleurs"
+msgstr "Jeu de _couleurs"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
@@ -724,7 +726,7 @@ msgstr "_Convertir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr "En majusc_ules"
+msgstr "EN M_AJUSCULES"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
@@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "Changer la casse de la sélection en majuscules"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr "En minuscu_les"
+msgstr "en m_inuscules"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
@@ -740,56 +742,56 @@ msgstr "Changer la casse de la sélection en minuscules"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
-msgstr "En casse _titre"
+msgstr "En Majuscule À _Chaque Mot"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Changer la casse de la sélection en casse de titre"
+msgstr "Changer la première lettre de chaque mot en majuscule"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "En casse opposée"
+msgstr "eN CASSE _OPPOSÉE"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Changer la casse de la sélection dans la casse opposée"
+msgstr "Inverser la casse de la sélection"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr "_Tabulations en espaces"
+msgstr "_Tabulations en espaces"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Convertir toutes les tabulations en espaces dans la sélection ou le document"
+msgstr "Convertir les tabulations en espaces dans la sélection ou le document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr "E_spaces en tabulations"
+msgstr "_Espaces en tabulations"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr "Convertir tous les espaces au début en tabulation dans les ligne(s) sélectionnée(s) ou du document"
+msgstr "Convertir les espaces en tabulations dans la sélection ou le document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr "Supp_rimer les espaces de fin"
+msgstr "_Supprimer les espaces de fin"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr "Enlever tous les espaces à la fin de la ligne sélectionnée(s) ou du document"
+msgstr "Supprimer les espaces de fin dans la sélection ou le document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transposer"
+msgstr "_Inverser"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr "Inverser l'ordre des choses"
+msgstr "Inverser l’ordre de quelque chose"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr "Déplacer sélection"
+msgstr "Dé_placer la sélection"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
@@ -797,39 +799,39 @@ msgstr "Ligne du ha_ut"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Déplacer la sélection d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le haut"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr "Ligne _du bas"
+msgstr "Ligne du _bas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Déplacer la sélection d'une ligne vers le bas"
+msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le bas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "D_upliquer ligne / sélection"
+msgstr "D_upliquer la ligne ou sélection"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr "Dupliquer la ligne courante ou à la sélection"
+msgstr "Dupliquer la ligne active ou la sélection"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Augmenter l'_indentation"
+msgstr "_Augmenter l’indentation"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Augmenter l'indentation de la sélection ou de la ligne courante"
+msgstr "Augmenter l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuer l'indentation"
+msgstr "_Diminuer l’indentation"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Diminuer l'indentation de la sélection ou de la ligne courante"
+msgstr "Diminuer l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
@@ -837,15 +839,15 @@ msgstr "_Document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr "Fi_n de ligne"
+msgstr "_Fin de ligne"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr "Taille onglet"
+msgstr "Taille de l’_onglet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr "Type de _fichier"
+msgstr "_Type de fichier"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
@@ -857,15 +859,15 @@ msgstr "Onglet _précédent"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
+msgstr "Sélectionner l’onglet précédent"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr "O_nglet suivant"
+msgstr "Onglet _suivant"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
+msgstr "Sélectionner l’onglet suivant"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
@@ -877,15 +879,15 @@ msgstr "Aller à un endroit spécifique dans le document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenu"
+msgstr "_Guide d’utilisation"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Afficher le manuel utilisateur Mousepad"
+msgstr "Afficher le duide d’utilisation de Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
@@ -893,31 +895,31 @@ msgstr "À propos de cette application"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr "N_uméros de ligne"
+msgstr "_Numéros de ligne"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr "Voir les numéros de ligne"
+msgstr "Afficher les numéros de ligne"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arre d'état"
+msgstr "_Barre d’état"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Modification de la visibilité de la barre d'état"
+msgstr "Changer la visibilité de la barre d’état"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr "_Auto-indentation"
+msgstr "_Indentation automatique"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "Indentation automatique d'une nouvelle ligne"
+msgstr "Indenter automatiquement une nouvelle ligne"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "Insérer des e_spaces"
+msgstr "Insérer des _espaces"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
@@ -929,49 +931,49 @@ msgstr "_Retour à la ligne"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr "Activer / désactiver les lignes de rupture entre les mots"
+msgstr "Activer ou non la coupure des mots entre deux lignes"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr "Écrire avec l'indicateur d'ordre des octets Unicode"
+msgstr "Écrire en Unicode avec IOO"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr "Ranger la marque d'ordre d'octet dans le fichier"
+msgstr "Intégrer l’indicateur d’ordre des octets au fichier"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr "Unix (_LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr "Mettre la fin de ligne du document pour Unix (LF)"
+msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr "Mac (_CR)"
+msgstr "_Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr "Mettre la fin de ligne du document pour (CR)"
+msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "_DOS / Windows (CR LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr "Mettre la fin de ligne du document pour DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Définir la fin de ligne du document pour DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."
+msgstr "Attention, vous utilisez le compte root ; vous risquez d’endommager votre système."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
msgid "Read Only"
@@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Aucun"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Personnaliser la taille de l'onglet "
+msgstr "Personnaliser la taille de l’onglet "
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
@@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr "Aut_re..."
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
msgid "Charset"
-msgstr "Caractère"
+msgstr "Jeu de caractères"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
#, c-format
@@ -1011,16 +1013,16 @@ msgstr "Ouvrir « %s »"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Impossible d'effacement l'historique récent"
+msgstr "Impossible d’effacer l’historique"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
msgid "No clipboard data"
-msgstr "Pas de donnée du presse-papiers"
+msgstr "Le presse-papiers est vide"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Annuler les schémas de couleurs"
+msgstr "Désactiver les jeux de couleurs"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
msgid "No filetype"
@@ -1034,12 +1036,12 @@ msgstr "Les modèles devraient être en UTF-8 valide"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "La lecture du modèle a échoué, l'élément menu a été supprimé"
+msgstr "La lecture du modèle a échoué, l’élément du menu a été supprimé"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Chargement du modèle à échoué"
+msgstr "Le chargement du modèle a échoué"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
@@ -1051,17 +1053,17 @@ msgstr "Ouvrir un fichier"
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr "Impossible d'ouvrir «%s » en lecture. Il sera supprimé de l'historique du document"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s ». Il sera supprimé de l’historique des documents"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le document"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le document"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
@@ -1076,7 +1078,7 @@ msgstr "Impossible de recharger le document"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Impossible d'imprimer le document"
+msgstr "Impossible d’imprimer le document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
msgid "Choose Mousepad Font"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list