[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ast (57%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Apr 15 06:31:11 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit ed1eb9b9fe6542c7f8f7495271ac3a976a88ee90
Author: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>
Date: Tue Apr 15 06:31:09 2014 +0200
I18n: Update translation ast (57%).
163 translated messages, 120 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ast.po | 864 ++++++++-----------------------------------------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 757 deletions(-)
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index ab6ba5a..5ff8e83 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,20 +1,26 @@
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: terminal\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 12:55+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
-"Language: ast\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:36+0000\n"
+"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
-msgstr ""
+msgstr "Prietu nel blancu"
#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
@@ -22,10 +28,14 @@ msgstr ""
#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Verde nel prietu"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr ""
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
msgstr ""
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
@@ -37,9 +47,8 @@ msgid "White on Black"
msgstr ""
#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XTerm"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "XTerm"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
@@ -56,19 +65,18 @@ msgstr "Opciones Xenerales"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
-#, fuzzy
msgid "display"
-msgstr "Nun s'amuesa"
+msgstr ""
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "direutoriu"
#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Ventana o Separtadores de Tabulador"
+msgstr "Ventana o tabuladores"
#: ../terminal/main.c:122
msgid "Tab Options"
@@ -76,41 +84,37 @@ msgstr "Opciones de Tabulador"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:124
-#, fuzzy
msgid "command"
-msgstr "<b>Comandu</b>"
+msgstr "command"
#. parameter of --title
#: ../terminal/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Títulu"
+msgstr "title"
#: ../terminal/main.c:135
msgid "Window Options"
-msgstr "Opciones de Ventana"
+msgstr "Opciones de ventana"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:139
msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "geometry"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:141
msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "role"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:143
-#, fuzzy
msgid "string"
-msgstr "Curiáu"
+msgstr ""
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:145
-#, fuzzy
msgid "icon"
-msgstr "Aición"
+msgstr ""
#: ../terminal/main.c:147
#, c-format
@@ -118,9 +122,8 @@ msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr ""
#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Abrir terminal"
+msgstr ""
#: ../terminal/main.c:196
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -139,12 +142,12 @@ msgstr ""
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Imposible rexistrar el serviciu del terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de xeometría non válida \"%s\"\n"
@@ -219,121 +222,95 @@ msgstr ""
#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "Nun concasa l'id d'usuariu"
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
-msgstr "Nun concasa l'id d'usuariu"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-options.c:212
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--default-display\" requier que que s'especifique'l display X "
-"predetermináu como parámetru"
+msgstr "La opción \"--default-display\" requier que que s'especifique'l display X predetermináu como parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:228
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--default-working-directory\" requierque s'especifique'l "
-"direutoriu de trabayu predetermináu como parámetru"
+msgstr "La opción \"--default-working-directory\" requierque s'especifique'l direutoriu de trabayu predetermináu como parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:245
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
-msgstr ""
-"La opción \"--execute/-x\" requier que s'especifique'l comandu a executar "
-"nel restu de la llinia de comandos"
+msgstr "La opción \"--execute/-x\" requier que s'especifique'l comandu a executar nel restu de la llinia de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:262
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--command/-e\" requier que s'especifique'l comandu a executar "
-"como'l so parámetru"
+msgstr "La opción \"--command/-e\" requier que s'especifique'l comandu a executar como'l so parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:279
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--working-directory\" requier que s'especifique'l direutoriu de "
-"trabayu como'l so parámetru"
+msgstr "La opción \"--working-directory\" requier que s'especifique'l direutoriu de trabayu como'l so parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:294
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--title/-T\" requier que s'especifique'l títulu como'l so "
-"parámetru"
+msgstr "La opción \"--title/-T\" requier que s'especifique'l títulu como'l so parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"La opción \"--display\" requier que s'especifique'l display X como ún de los "
-"sos parámetros"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "La opción \"--display\" requier que s'especifique'l display X como ún de los sos parámetros"
#: ../terminal/terminal-options.c:328
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--geometry\" requier que s'especifique la xeometría de la "
-"ventana como'l so parámetru"
+msgstr "La opción \"--geometry\" requier que s'especifique la xeometría de la ventana como'l so parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:343
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--role\" requier que s'especifique'l rol de la ventana como'l so "
-"parámetru"
+msgstr "La opción \"--role\" requier que s'especifique'l rol de la ventana como'l so parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr ""
-"La opción \"--sm-client-id\" requier que s'especifique l'identificador de "
-"sesión como'l so parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:373
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--startup-id\" requier que s'especifique l'ID d'arranque como'l "
-"so parámetru"
+msgstr "La opción \"--startup-id\" requier que s'especifique l'ID d'arranque como'l so parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
-msgstr ""
-"Opción \"--icon/-I\" requier especificar un nome d'iconu o nome de ficheru "
-"como parámetru"
+msgstr "Opción \"--icon/-I\" requier especificar un nome d'iconu o nome de ficheru como parámetru"
#: ../terminal/terminal-options.c:458
#, c-format
@@ -379,14 +356,12 @@ msgid "Find"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
msgid "_Previous"
-msgstr "_Llingüeta anterior"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Llingüeta siguie_nte"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
msgid "_Search for:"
@@ -420,54 +395,46 @@ msgstr "Arcipiescu <xandru.martino at gmail.com>"
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visitar páxina de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar direición de corréu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir corréu electrónicu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar direición del enllaz"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enllaz"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar la Escoyeta de testu planu nel terminal: formatu (%d) o "
-"llonxitú (%d) erróneos\n"
+msgstr "Imposible soltar la Escoyeta de testu planu nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar URL de Mozilla nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
-"erróneos\n"
+msgstr "Imposible soltar URL de Mozilla nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar una llista de URIs nel terminal: formatu (%d) o llonxitú "
-"(%d) erróneos\n"
+msgstr "Imposible soltar una llista de URIs nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recibiéronse datos de color non válidos: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
-"erróneos\n"
+msgstr "Recibiéronse datos de color non válidos: formatu (%d) o llonxitú (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Fallu al abrir la URL '%s'"
@@ -477,9 +444,8 @@ msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Abrir t_erminal"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
@@ -510,14 +476,12 @@ msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separtar llingüeta"
#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
msgid "Close T_ab"
-msgstr "Zarrar llingüeta"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
msgid "Close _Window"
-msgstr "Zarrar ventana"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Edit"
@@ -552,9 +516,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferencies..."
#: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Abrir el diálogu de preferencies del terminal"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_View"
@@ -577,18 +540,16 @@ msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Llingüeta anterior"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetear"
#: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "T_abs"
@@ -647,14 +608,12 @@ msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Amosar/anubrir la barra de menú"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Amosar barres de ferramien_tes"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Amosar/anubrir les barres de ferramientes"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show Window _Borders"
@@ -682,13 +641,11 @@ msgid "Warning"
msgstr "Curiáu"
#: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr ""
-"Esta ventana tien %d llingüetes abiertes. Zarrar\n"
-"esta ventana tamién zarrará toles tos llingüetes."
#: ../terminal/terminal-window.c:536
msgid "Close all tabs?"
@@ -703,9 +660,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Afitar títulu"
#: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "Títulu:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:1620
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -813,15 +769,11 @@ msgstr "_Executar comandu como shell d'aniciu de sesión"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
-msgstr ""
-"Escueyi esta opción pa forciar que Terminal execute'l so shell como una "
-"shell d'aniciu de sesión cuando abra nuevos terminales. Mira la "
-"documentación de'l to shell pa detalles sobro les diferencies ente executalu "
-"como una shell interactiva y como una shell d'aniciu de sesión."
+msgstr "Escueyi esta opción pa forciar que Terminal execute'l so shell como una shell d'aniciu de sesión cuando abra nuevos terminales. Mira la documentación de'l to shell pa detalles sobro les diferencies ente executalu como una shell interactiva y como una shell d'aniciu de sesión."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -839,9 +791,7 @@ msgstr "Desplazar una sola _llinia usando les tecles Mays-Arriba/-Abaxo"
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Activa esta opción pa poder desplazate una sola llinia usando les tecles de "
-"direición arriba/abaxo xunto cola tecla de mayúscules."
+msgstr "Activa esta opción pa poder desplazate una sola llinia usando les tecles de direición arriba/abaxo xunto cola tecla de mayúscules."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -850,11 +800,9 @@ msgstr "De_splazamientu a la salida"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla si'l terminal desplazará'l testu p'abaxo "
-"automáticamente cuando se xenere una nueva salida polos comandos que se tean "
-"executando dientro del terminal."
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Esta opción controla si'l terminal desplazará'l testu p'abaxo automáticamente cuando se xenere una nueva salida polos comandos que se tean executando dientro del terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -864,9 +812,7 @@ msgstr "Desplazar al _calcar una tecla"
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permítete calcar cualesquier tecla pa desplazar p'abaxo la ventana del "
-"terminal fasta la llinia de comandu"
+msgstr "Permítete calcar cualesquier tecla pa desplazar p'abaxo la ventana del terminal fasta la llinia de comandu"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -879,9 +825,7 @@ msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica'l númberu de llinies que puede desplazase haza atrás usando la "
-"barra de desplazamientu."
+msgstr "Especifica'l númberu de llinies que puede desplazase haza atrás usando la barra de desplazamientu."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scrolling"
@@ -975,11 +919,9 @@ msgstr "Permitir testu en negrina"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Activa esta opción pa permitir a les aplicaciones que se tán executando "
-"dientro de ventanes de terminal usen testu en negrina."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Activa esta opción pa permitir a les aplicaciones que se tán executando dientro de ventanes de terminal usen testu en negrina."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Font"
@@ -1012,22 +954,16 @@ msgstr "Amosar barra de _menú en nueves ventanes"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activa esta opción p'amosar la barra del menú nes nueves ventanes de "
-"terminal creaes."
+msgstr "Activa esta opción p'amosar la barra del menú nes nueves ventanes de terminal creaes."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Amosar barra de ferramien_tes en nueves ventanes"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr ""
-"Activa esta opción p'amosar les barres de ferramientes nes nueves ventanes "
-"de terminal creaes."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1037,9 +973,7 @@ msgstr "Amosar _berbesos alredor de nueves ventanes"
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
-msgstr ""
-"Activa esta opción p'amosar les decoraciones de ventana alredor de les "
-"nueves ventanes de terminal creaes."
+msgstr "Activa esta opción p'amosar les decoraciones de ventana alredor de les nueves ventanes de terminal creaes."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Default geometry:"
@@ -1095,14 +1029,13 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "Choose background color"
-msgstr "Escoyer un color de fondu pal terminal"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Color Selector"
@@ -1113,14 +1046,12 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid "Choose text color"
-msgstr "Escoyer el color de testu del terminal"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Escoyer el color de cursor del terminal"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Choose tab activity color"
@@ -1131,9 +1062,8 @@ msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Testu escoyíu"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid ""
@@ -1142,14 +1072,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escoyer un color de fondu pa el testu seleccionáu del terminal"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "B_old text color:"
-msgstr "Color de _testu y cursor:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid ""
@@ -1158,14 +1086,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Escoyer el color de xera de llingüeta"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid "Custom Colors"
-msgstr "Color cursor:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Black"
@@ -1236,9 +1162,8 @@ msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
msgid "Presets"
-msgstr "Reaniciar"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Colors"
@@ -1253,14 +1178,12 @@ msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La _tecla suprimir xenera:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Valor d_e <tt>$TERM</tt>:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
-"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
+msgstr "_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid ""
@@ -1268,33 +1191,25 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estes opciones pueden causar que dalgunes aplicaciones\n"
-"actúen de mala manera. Namás tán equí pa permitite\n"
-"trabayar con delles aplicaciones y sistemes operativos\n"
-"qu'esperen un comportamientu distintu del terminal."
+msgstr "Estes opciones pueden causar que dalgunes aplicaciones\nactúen de mala manera. Namás tán equí pa permitite\ntrabayar con delles aplicaciones y sistemes operativos\nqu'esperen un comportamientu distintu del terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Compatibility"
msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerar los siguientes carauteres parte d'una palabra al facer duble clic:"
+msgstr "Considerar los siguientes carauteres parte d'una palabra al facer duble clic:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-#, fuzzy
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr ""
-"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Double Click"
@@ -1327,568 +1242,3 @@ msgstr "A_vanzáu"
#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Zarrar _llingüeta"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Zarrar ventana"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Dir"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Unvia_r un informe de fallu"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Zarrar toles llingüetes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ " os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ " os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compiláu con Gtk+-%d.%d.%d, ejecutándose con Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, envíe los informes de fallu a <%s>.\n"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectáu. Finando...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Imposible rexistrar oxetu %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Abrir llingüeta"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Separtar llingüeta"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Apegar"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Apegar Escoyeta"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Amosar barra del menú"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Amosar barras de ferramientes"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Amosar berbesos"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Afitar títulu"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Reaniciar y desaniciar"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Llingüeta siguiente"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Camudar a llingüeta 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Contenidos"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheru"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Dir"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aida"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aición"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Atayu de tecláu"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Criar atayu de tecláu"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Llimpia_r"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Criar atayu de tecláu pa:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Fallu al capturar tecláu"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Otra aplicación yá tien el control sobro'l to tecláu."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de barra de ferramientes"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Abrir una nueva ventana pa la llingüeta actual del terminal"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Zarrar la llingüeta actual de terminal"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Zarrar la ventana de terminal"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Apegar de la Escoyeta primaria"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "Barra de ferramien_tes..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Personalizar les barres de ferramientes"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Afitar un títulu personalizáu pa la llingüeta actual"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Reaniciar y L_limpiar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Reaniciar y desaniciar"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Unviar un informe de fallu dende Terminal"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Amosar información sobro Terminal"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Activar el dilíu pa les lletres del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa esta opción si quies que Terminal use l'efeutu de dilíu cuando "
-#~ "amuese testu nes ventanes del terminal. Desactivar esta opción puede "
-#~ "acelerar abondo'l rendimientu de la representación y amenorgar la carga "
-#~ "total en sistemes lentos."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Atayu de tecláu"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto especifica qué valor tien la variable d'entornu $TERM, cuando una "
-#~ "nueva llingüeta de terminal o terminal nuevu s'abre. El valor "
-#~ "predetermináu valdrá na mayoría de los sistemes. Si tienes problemes "
-#~ "colos colores en dalgunes aplicaciones, prueba a poner xterm-color equí"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar color _predetermináu"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Usar un color de fondu personalizáu pal testu escoyíu"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar _color personalizáu"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Usar el color predetermináu pal fondu del testu escoyíu"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Atayos de tecláu"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr " -h, --help Amosar esta aida y colar"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr " -v, --version Amosar la versión y colar"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
-#~ " session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ " --disable-server Nun rexistrase nel bus de\n"
-#~ " mensaxes de sesión D-BUS"
-
-#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-#~ msgstr " --default-display=DISPLAY display X predetermináu"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ " directory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --default-working-directory=DIR Afita'l direutoriu de trabayu por\n"
-#~ " defeutu del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; more than one of these\n"
-#~ " options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ " --tab Abre una nueva llingüeta na cabera\n"
-#~ " ventana especificada; pueden usase\n"
-#~ " más d'una d'estes opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ " provided"
-#~ msgstr ""
-#~ " --window Abre una ventana conteniendo una "
-#~ "llingüeta;\n"
-#~ " Puede apurrise más d'una d'estes\n"
-#~ " opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ " line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Executar lo que queda de la llinia "
-#~ "de comandos\n"
-#~ " nel terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ " inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=CADENA Executar l'argumentu d'esta opción\n"
-#~ " dientro del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --working-directory=DIR Afitar el direutoriu de trabayu del "
-#~ "terminal"
-
-#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr " -T, --title=TITLE Afitar el títulu del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ " when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Nun afarar darréu la llingüeta\n"
-#~ " cuando'l comandu fíu termina"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
-#~ " specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ " --display=DISPLAY Display X a usar pa la cabera\n"
-#~ " ventana especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ " man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ " window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY especificación de la xeometría X "
-#~ "(ver la\n"
-#~ " páxina de manual de \"X\"), que "
-#~ "puede \n"
-#~ " especificase una vegada por cada "
-#~ "ventana pa\n"
-#~ " abrir"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ " can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ " you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROL Afitar el rol pa la cabera ventana\n"
-#~ " especificada; aplícase solamente a "
-#~ "una\n"
-#~ " ventana; puede especificase una "
-#~ "vegada\n"
-#~ " por cada ventana que cria na llinia "
-#~ "de\n"
-#~ " comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
-#~ " protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=CADENA ID pal protocolu de\n"
-#~ " notificación d'arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ " name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ " -I, --icon=ICON Afita l'iconu de terminal como un "
-#~ "iconu\n"
-#~ " nome o nome de ficheru"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Alluga la cabera ventana "
-#~ "especificada\n"
-#~ " a pantalla completa; aplícase namái "
-#~ "a una\n"
-#~ " ventana; puede especificase una "
-#~ "vegada por\n"
-#~ " cada ventana que cree dende la "
-#~ "llinia de\n"
-#~ " comandos."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ " applies to only one window; can be\n"
-#~ " specified once for each window you\n"
-#~ " create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Maximizar la cabera ventana\n"
-#~ " especificada; aplícase namái a una\n"
-#~ " ventana; puede especificase una "
-#~ "vegada\n"
-#~ " por cada ventana que cria na llinia "
-#~ "de\n"
-#~ " comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Amuesa la barra de menú pa la "
-#~ "cabera\n"
-#~ " ventana especificada; aplícase a "
-#~ "namái una\n"
-#~ " ventana; puede especificase una "
-#~ "vegada por cada\n"
-#~ " ventana creada dende la llinia de "
-#~ "comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Tapez la barra de menú pa la "
-#~ "cabera\n"
-#~ " ventana especificada; namái "
-#~ "aplicable a una\n"
-#~ " ventana; puede especificase pa "
-#~ "cada\n"
-#~ " ventana que cree dende la llinia de "
-#~ "comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
-#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ " the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Amuesa les decoraciones de ventana "
-#~ "pa\n"
-#~ " la cabera ventana especificada; "
-#~ "aplicable namái\n"
-#~ " a una ventana; puede especificase "
-#~ "una vegada\n"
-#~ " pa cada ventana que cria dende la "
-#~ "llinia\n"
-#~ " de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ " the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Tapez les decoraciones de la "
-#~ "ventana pa\n"
-#~ " la cabera ventana especificada; "
-#~ "aplicable\n"
-#~ " a solamente una ventana; puede "
-#~ "especificase una\n"
-#~ " vegada por cada ventana que cree "
-#~ "dende la llinia de\n"
-#~ " comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Amuesa les barres de xeres pa la "
-#~ "cabera ventana\n"
-#~ " especificada; aplicable a solamente "
-#~ "una ventana;\n"
-#~ " puede especificase una vegada por "
-#~ "cada ventana que\n"
-#~ " cree dende la llinia de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Tapez les barres de ferramientes "
-#~ "pa\n"
-#~ " la cabera ventana especificada; "
-#~ "aplicable a solamente\n"
-#~ " una ventana; puede especificase una "
-#~ "vegada por cada\n"
-#~ " ventana que cree dende la llinia de "
-#~ "comandos"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Imposible entamar terminal: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Títulu:</b>"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list