[Xfce4-commits] [apps/gigolo] 01/01: I18n: Update translation ast (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Apr 14 06:30:49 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/gigolo.

commit 6f38e7f13861394ab5794c8f3561bbe80502be14
Author: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>
Date:   Mon Apr 14 06:30:47 2014 +0200

    I18n: Update translation ast (100%).
    
    142 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ast.po |  115 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 58 insertions(+), 57 deletions(-)

diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index bcd3ca3..92d0c91 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:48+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 01:26+0000\n"
+"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ast/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Coneutar tolos marcadores conseñaos como 'coneutar automáticamente' y colar"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
@@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "Amosar información de versión"
 
 #: ../src/main.c:112
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- una interface cenciella pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos"
+msgstr "- una frontal cenciellu pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Preseos Unix"
+msgstr "Preséu Unix"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
@@ -79,15 +80,15 @@ msgstr "Rede"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivu"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Semeyes"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Llugar personalizáu"
+msgstr "Allugamientu personalizáu"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
@@ -97,11 +98,11 @@ msgstr "Coneutando a \"%s\""
 #: ../src/window.c:430
 msgid ""
 "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Un frontal cenciellu pa coneutar/montar cenciellamente a sistemes de ficheros llocales y remotos"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
@@ -109,32 +110,32 @@ msgstr "Softastur www.softastur.org"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo puede usar los siguientes protocolos proporcionaos por GVfs:"
+msgstr "Gigolo pue usar los siguientes protocolos apurríos por GVfs:"
 
 #: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló'l comandu '%s'"
 
 #: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 #: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
 msgid "Error"
-msgstr "Fallu"
+msgstr "Erru"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr ""
+msgstr "Comandu de terminal non válidu"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai allugamientu por defeutu disponible pa \"%s\""
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Editar _marcador"
 
 #: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
@@ -171,19 +172,19 @@ msgstr "Abrir l'alministrador de marcadores p'amestar, editar o desaniciar marca
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Desconeutar el recursu seleicionáu"
+msgstr "Desconeutar el recursu esbilláu"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Abrir el recursu seleicionáu col alministrador de ficheros"
+msgstr "Abrir el recursu esbilláu con un alministrador de ficheros"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir na _terminal"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciar una terminal equí"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Copy _URI"
@@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "Nome"
 
 #: ../src/window.c:1500
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "Gigolo"
@@ -262,11 +263,11 @@ msgstr "Gigolo necesita que muevas el to antiguu direutoriu de configuración en
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "El to antiguu direutoriu de configuración \"%s\" nun pudo movese a \"%s\" (%s). Por favor, mueve manualmente'l direutoriu a la nueva llocalización."
+msgstr "El to antiguu direutoriu de configuración \"%s\" nun pudo movese a \"%s\" (%s). Por favor, mueve manualmente'l direutoriu al allugamientu nuevu."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Atención"
+msgstr "Avisu"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
@@ -285,12 +286,12 @@ msgstr "Recursu compartíu: %s"
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Camín: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Auto-coneutar"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
-msgstr "Usuariu"
+msgstr "Nome d'usuariu"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Tienes d'introducir un nome pal marcador."
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid ""
 "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "El nome de marcador introducíu ya ta n'usu. Por favor, escueye otru."
+msgstr "El nome de marcador introducíu yá ta n'usu. Por favor, escueyi otru."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 msgid "You must enter a server address or name."
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Nome del _marcador:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 msgid "_Color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Color:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 msgid "Au_to-Connect"
@@ -375,29 +376,29 @@ msgstr "Tr_iba de serviciu:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Pon el puertu a 0 pa usar el puertu predetermináu"
+msgstr "Afita'l puertu a 0 pa usar el puertu por defeutu"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 msgid ""
 "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 "point in a file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Esto nun ta usandose pal actual montaxe, namái necesario p'abrir el puntu de montaxe nun restolador de ficheros"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Llugar (URI):"
+msgstr "_Allugamientu (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 msgid "_Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Carpeta:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 msgid "P_ath:"
-msgstr ""
+msgstr "C_amín:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Usuariu:"
+msgstr "_Nome d'usuariu:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 msgid "Optional information:"
@@ -425,11 +426,11 @@ msgstr "Testu"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Dambos"
+msgstr "Entrambos"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Dambos n'horizontal"
+msgstr "Entrambos n'horizontal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
@@ -457,15 +458,15 @@ msgstr "A_lministrador de ficheros"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Introduz el nome del programa a usar p'abrir o ver los puntos de montaxe"
+msgstr "Introduz el nome d'un programa a usar p'abrir o ver los puntos de montaxe"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Introduz el nome d'un programa p'abrir los puntos de montaxe nuna terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
@@ -475,19 +476,19 @@ msgstr "Intervalu d'auto-conexón del _marcador"
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
-msgstr "La frecuencia cola que intentar la auto-conexón de marcadores, en segundos. Cero desactiva la comprobación."
+msgstr "La frecuencia cola qu'intentar l'auto-conexón de marcadores, en segundos. Cero desactiva la comprobación."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interfaz"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Guardar la posición y xeometría de la ventana"
+msgstr "_Atroxar la posición y xeometría de la ventana"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Guarda la posición y xeometría de la ventana y restablezla al aniciu"
+msgstr "Atroxa la posición y xeometría de la ventana y reafítala al aniciu"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
@@ -499,27 +500,27 @@ msgstr "Entamar _minimizáu na estaya de notificación"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar panel llateral"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid ""
 "Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 "Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
+msgstr "Yá sía p'amosar un panel llateral de la rede llocal pa recursos compartios Samba/Windows y llista de marcadores disponibles"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Amosar mensaxes de fallu d'auto-conexón"
+msgstr "Amosar mensaxes d'erru d'auto-conexón"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid ""
 "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
 "fails"
-msgstr "Amuesa mensaxes de fallu cuando falla l'auto-conexón de los marcadores"
+msgstr "Ya sía p'amosar los diálogos de mensaxe d'erru cuando la conexón automática de los marcadores falle"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Conexón mou llista"
+msgstr "_Conexón en mou llista"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
@@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "Preferencies"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:221
 msgid "No bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin marcadores"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
@@ -554,12 +555,12 @@ msgid ""
 "Connected: Yes\n"
 "Service Type: %s\n"
 "Bookmark: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nConeutáu: Sí\nTriba de serviciu: %s\nMarcador: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Preseos Unix: %s</b>"
+msgstr "<b>Preséu Unix: %s</b>"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
@@ -568,12 +569,12 @@ msgstr "desconocíu"
 #: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Falló la conexón a \"%s\" ."
+msgstr "Falló la conexón a \"%s\"."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Falló la desconexión de \"%s\"."
+msgstr "Falló la desconexón de \"%s\"."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
@@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Nun s'alcontraron equipos"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Coneutar al recursu compartíu seleicionáu"
+msgstr "Coneutar al recursu compartíu esbilláu"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
@@ -609,12 +610,12 @@ msgstr "Zarrar panel"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin marcadores"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Coneutar al marcador esbilláu"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Una interface cenciella pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos"
+msgstr "Un frontal cenciellu pa coneutase cenciellamente a sistemes de ficheros remotos"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list