[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation ast (77%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Apr 14 00:30:52 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-settings.

commit 649bd2adac6c1e715e0652cae10988f36b84c6de
Author: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>
Date:   Mon Apr 14 00:30:50 2014 +0200

    I18n: Update translation ast (77%).
    
    273 translated messages, 81 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ast.po | 1116 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 421 insertions(+), 695 deletions(-)

diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f59a552..6645a4e 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,15 +1,22 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-20 17:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
-"Language: ast\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:57+0000\n"
+"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ast/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
@@ -18,49 +25,42 @@ msgstr "Accesibilidá"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configura l'accesibilidá de tecláu y mur"
+msgstr "Configura l'accesibilidá del tecláu y mur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "_Habilitar teunoloxíes d'asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'habilita, l'alministrador de sesión aniciará les aplicaciones requeríes pa llectores de pantalla y lentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada "
-"qu'anicies sesión."
+msgstr "Les teunoloxíes d'asistencia tarán disponibles\nla próxima vegada qu'anicies sesión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró dengún fornidor AT-SPI nel to sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Teunoloxíes d'asitencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Usar tecles _persistentes"
+msgstr "_Usar tecles persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y "
-"Mays) nun necesiten caltenese calcaes (pueden ser calcaes y soltaes) cuando "
-"lo normal sería tener que calcar varies tecles al empar"
+msgstr "Al tar esbillaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y Máyus) nun necesiten caltenese calcaes (puen calcase y soltase) cuando lo normal sedría tener que calcar delles tecles al empar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -70,26 +70,19 @@ msgstr "_Bloquiar tecles persistentes"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y "
-"Mays) actuarán como si se caltuvieren calcaes fasta que vuelvan a calcase "
-"otra vegada"
+msgstr "Al tar esbillaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y Máyus) actuarán como si se caltuvieren calcaes fasta que vuelvan a calcase otra vegada"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Desactivar tecles persistentes si se calquen _dos tecles"
+msgstr "Deshabilitar tecles persistentes si tan _presionaes dos tecles"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Una vegada seleicionáu, la funcionalidá de \"tecles\" persistentes "
-"desactivaráse si se calquen dos tecles simultáneamente"
+msgstr "Cuando s'esbille, la carauterística \"tecla persistente\" deshabilitaráse si dos tecles tan clacaes al mesmu tiempu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tecles persistentes"
 
@@ -99,27 +92,21 @@ msgstr "Usar tecles _lentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"P'aidar a prevenir la pulsación accidental de tecles, les tecles lentes "
-"requieren qu'una tecla se caltenga calcada durante un mínimu periodu de "
-"tiempu enantes que qu'ésta seya aceptada"
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "P'aidar a prevenir el pulséu accidental de tecles, les tecles lentes requieren qu'una tecla tea calcada nun periodu mínimu de tiempu enantes qu'esta seya aceutada"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Allanciu d'aceptación:"
+msgstr "_Retrasu d'aceutación:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr ""
-"La cantidá de tiempu en milisegundos que tien de pasar p'aceutar la "
-"pulsación d'una tecla"
+msgstr "La cantidá de tiempu, en milisegundos, que tien de pasar enantes que'l pulséu s'aceute"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
@@ -131,20 +118,17 @@ msgstr "Usar _rechazu de tecles"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"P'aidar a prevenir la pulsación accidental de varies tecles, el rechazu de "
-"tecles esixe un allanciu mínimu ente pulsaciones de tecla"
+msgstr "P'aidar a prevenir el pulséu accidental de delles tecles, el rechazu de tecles desixe un restrasu mínimu ente pulseos de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Allanciu de _tecles lentes:"
+msgstr "R_etrasu de tecles lentes:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "El tiempu en milisegundos requeríu ente pulsaciones de tecles"
+msgstr "La cantidá de tiempu, en milisegundos, requerida ente pulseos de tecles"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rechazu de tecles"
 
@@ -158,10 +142,9 @@ msgstr "_Usar emulación del mur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Una vegada seleicionáu, puede controlase'l punteru usando'l tecláu numbéricu"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Cuando s'esbille, el mur pue controlase usando'l tecláu numbéricu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -169,17 +152,15 @@ msgstr "Intervalu de r_epetición:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Allanciu d'_aceleración:"
+msgstr "Retrasu d'_aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Tiempu d'aceleración:"
+msgstr "T_iempu d'aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "_Velocidá máxima:"
+msgstr "Velocidá rá_pida:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "Acceleration _profile:"
@@ -197,13 +178,11 @@ msgstr "píxeles/seg"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr ""
-"El tiempu en milisegundos ente que se calca la tecla d'aniciu y el primer "
-"eventu de movimientu repetíu"
+msgstr "El tiempu, en milisegundos, ente'l pulséu de tecla inicial y el primer eventu de movimientu repetíu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "El tiempu en milisegundos ente eventos de movimientu repetíos"
+msgstr "El tiempu, en milisegundos, ente eventos de movimientu repetíos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
@@ -215,72 +194,71 @@ msgstr "La velocidá máxima del punteru dempués de l'aceleración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "El tiempu en milisegundos p'algamar la velocidá máxima"
+msgstr "El tiempu, en milisegundos, p'algamar la velocidá máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "<b>Emulación del mur</b>"
+msgstr "Emulación del mur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 msgid "_Mouse"
 msgstr "_Mur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del alministrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
+#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Version information"
 msgstr "Información de versión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1926
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1994
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Escribe '%s --help' pa instrucciones d'usu."
+msgstr "Escribi '%s --help' pa instrucciones d'usu."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1945
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2013
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1946
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2014
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Meyora l'accesibilidá de tecláu y mur"
+msgstr "Ameyora l'accesibilidá de tecláu y mur"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -304,61 +282,48 @@ msgstr "_Iconos"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr ""
-"Esta triba de lletra usaráse como predeterminada cuando se represente testu "
-"d'interface d'usuariu"
+msgstr "Esta fonte usaráse como fonte per defeutu al dibuxar el testu de la interfaz d'usuariu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleiciona la triba de lletra predeterminada"
+msgstr "Esbilla la fonte por defeutu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "<b>_Triba de lletra predeterminada</b>"
+msgstr "Fon_te por defeutu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Munches tribes de lletra caltienen información que dan pistes adicionales "
-"sobro como dibuxar la lletra de meyor manera; escueye la que te pareza meyor "
-"d'alcuerdu coles tos preferencies"
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Abondes fontes contienen información qu'apurre conseyos estra como'l meyor dibuxu de la fonte; escueyi cualaquiera que paeza meyor acordies les tos preferencies personales"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La calidá de les lletres en pantalles TFT o LCD puede meyorar muncho "
-"escoyendo l'orde correutu de sub-píxel de la to pantalla"
+msgstr "La calidá de les fontes nuna pantalla TFT o LCD puen ameyorase abondo esbillando l'orde de sub-pixel correutu de la pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Sub-_pixel order:"
 msgstr "Orde de sub-_píxel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Contornu:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Activar _suavizáu de berbesos"
+msgstr "_Habilitar anti-escalonáu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"El suavizáu de lletres, o anti-alias, puede meyorar l'aspeutu del testu na "
-"pantalla"
+msgstr "L'anti-escalonáu, o'l suavizáu de fonte pue ameyorar l'aspeutu del testu na pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Rendering"
-msgstr "<b>Representación</b>"
+msgstr "Renderizáu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Custom _DPI setting:"
@@ -366,104 +331,87 @@ msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Inorar la resolución de monitor deteutada si la lletra paez enforma grande o "
-"enforma pequeña"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Sobreescribir la resolución del monitor deteutada si les fontes paecen pergrandes o perpequeñes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "_Fonts"
-msgstr "_Tribes de lletra"
+msgstr "_Fontes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Especificar qué tendría d'amosase nos elementos de la barra de ferramientes"
+msgstr "Especificar qué debería amosase nos oxetos de la barra de ferramientes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "<b>Estilu de la _barra de ferramientes</b>"
+msgstr "E_stilu de la barra de ferramientes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Amosar imáxenes en _botones"
+msgstr "Amosar imáxenes nos _botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especificar si los iconos deberíen d'amosase xunto al testu nos botones"
+msgstr "Especificar si los iconos deberíen amosase co'l testu nos botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Amosar imáxenes en _menús"
+msgstr "Amosar imáxenes nos _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especificar si les imáxenes deberíen d'amosase xunto a los elementos nos "
-"menús"
+msgstr "Especificar si les imáxenes deberíen d'amosase co los elementos nos menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+msgstr "Habilitar aceleradores e_ditables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr ""
-"Si seleiciones, los atayos de tecláu pa los elementos de menú pueden ser "
-"camudaos pasando'l mur sobro l'elementu del menú y calcando la nueva "
-"combinación de tecles pal atayu"
+msgstr "Si s'esbilla, los atayos del tecláu pa los oxetos del menú puen camudase pasando'l mur sobro l'oxetu del menú y calcando la nueva combinación de tecles pal atayu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "<b>Menús y botones</b>"
+msgstr "Menús y botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Activar soníos d _eventos"
+msgstr "Habilitar soníos d _eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar o desactivar soníos d'eventos globalmente (necesita sofitu de "
-"\"Canberra\")"
+msgstr "Habilitar o deshabilitar soníos d'eventos globalmente (necesita sofitu de \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Activar soníos d'e_ntraes"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica si los clics de mur o otra entrada d'usuariu causen la "
-"reproducción de soníos d'eventos"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Especifica si los click del mur u otra entrada del usuariu causarán eventos de soníu pa reproducir"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Event sounds"
-msgstr "<b>Soníos d'eventos</b>"
+msgstr "Eventos de soníu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Axust_es"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:113
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 msgid "None"
 msgstr "Dengún"
 
@@ -488,79 +436,83 @@ msgid "Text"
 msgstr "Testu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
-msgid "Both"
-msgstr "Dambos"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Testu so los iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Dambos n'horizontal"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Testu co los iconos"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
+"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgstr "Atención: Esti tema d'iconu nun tien ficheru caché. Pues criar esto executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> nun emulador de terminal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru ye más grande de %d MB, instalación albortada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu temporal"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al estrayer el ficheru"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Formatu desconocíu, namái tan sofitaos archivos y direutorios"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Un erru desconocíu, el códigu de salida ye %d"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
-msgstr "Fallu al abrir la documentación"
+msgstr "Fallu al instalar el tema"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:900
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "RGB vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Información de versión"
+msgstr "Confirmación"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener esta configuración"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar la configuración previa"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>¿Prestaríate caltener esta configuración?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración previa restauraráse en 10 segundos si nun respuendes a esta entruga."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -570,12 +522,11 @@ msgstr "Pantalla"
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configura les opciones y la xeometría de la pantalla"
+msgstr "Configura los axustes y la xeometría de la pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgstr "Ref_lexu:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ro_tation:"
@@ -590,171 +541,157 @@ msgid "R_esolution:"
 msgstr "R_esolución:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "P_osition:"
-msgstr "Ro_tación:"
+msgstr "P_osición:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Use this output"
-msgstr "Salida detallada"
+msgstr "_Usar esta salida"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
-msgstr ""
+msgstr "_Espeyar pantalles"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
 msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar pa_ntalles nueves al coneutales"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-"connected displays."
+msgid "Identify Displays"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Pantalles"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Only Display 1"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Namái pantalla 1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Espeyar pantalles"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
 msgid "Extend to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Esparder a la drecha"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Only Display 2"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Namái pantalla 2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzáu"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
 msgid "Same as"
-msgstr ""
+msgstr "Lo mesmo que"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
 msgid "Above"
-msgstr ""
+msgstr "Enrriba"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
 msgid "Below"
-msgstr ""
+msgstr "Embaxo"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
 msgid "Right of"
-msgstr "Drecha"
+msgstr "A la drecha de"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:95
 msgid "Left of"
-msgstr "Esquierda"
+msgstr "A la izquierda de"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Left"
-msgstr "Esquierda"
+msgstr "Izquierda"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertíu"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:106
 msgid "Right"
 msgstr "Drecha"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Dambos n'horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
 msgid "Vertical"
-msgstr "RGB vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:117
+msgid "Horizontal and Vertical"
+msgstr "Horizontal y Vertical"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:139
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz mínima pa configurar una salida esterna"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:226
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración previa restauraráse en %i segundos si nun respuendes a esta entruga."
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:747
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:749
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1042
 msgid "Display:"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Pantalla:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1045
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1047
 msgid "Resolution:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgstr "Resolución:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1232
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
+msgstr "La cabera entrada activa nun tien de deshabilitase, el sistema podría tornase non usable"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1236
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Salida esbillada non deshabilitada"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1958
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2026
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Imposible obtener la versión de la estensión RandR n'usu"
+msgstr "Nun pue consiguise la versión de la estensión RandR n'usu"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1959
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1995
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2027
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2063
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Aplicar cualesquier cambéu y prebar la nueva configuración de pantalla"
+msgstr "Nun puen aniciase los axustes de pantalla Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1990
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2058
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Axustes d'ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2005
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2073
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puen llanzase los axustes del controlador propietariu"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema ta usando RandR %d.%d. Pa que furrule la configuración de "
-"pantalla ye necesaria al menos la versión 1.1"
+msgstr "Esti sistema ta usando RandR %d.%d. Pa los axustes de pantalla requierse polo menos la versión 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -778,59 +715,64 @@ msgstr "Pantalla dixital"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocíu"
 
 #. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Comandu d'ataxu"
+msgstr "Comandu d'accesu direutu"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:130
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
+msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
+msgstr "Introduz el comandu que quies disparar col accesu direutu."
+
+#. We are editing an existing shortcut
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
 msgid "Shortcut:"
-msgstr "Atayu:"
+msgstr "Accesu direutu:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:140
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176
 msgid "Command:"
 msgstr "Comandu:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr ""
+msgstr "U_sar notificación nel aniciu"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr "El comandu nun tien de tar baleru."
+msgstr "El comandu nun pue tar baleru."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:227
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 msgid "Select command"
-msgstr "Seleicionar comandu"
+msgstr "Esbillar comandu"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:235
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Ficheros executables"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:255
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Scripts de Perl"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:261
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Scripts de Python"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Scripts de Ruby"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts de shell"
@@ -841,7 +783,7 @@ msgstr "Escoyeta de distribución de tecláu"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleiciona la distribución del tecláu y la variante"
+msgstr "Esbilla la distribución del tecláu y la variante"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
@@ -851,96 +793,86 @@ msgstr "Tecláu"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edita la configuración del tecláu y los atayos d'aplicación"
+msgstr "Edita la configuración del tecláu y los accesos direutos d'aplicación"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar l'estáu del tecláu númbericu nel aniciu"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Xeneral"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Activar repetición de tecles"
+msgstr "_Habilitar repetición de tecles"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Una vegada activáu, calcar y caltener una tecla produz el mesmu caráuter una "
-"y otra vegada"
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Cuando s'active, primir y caltener una tecla emite'l mesmu caráuter una y otra vegada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Allanciu de repetición:"
+msgstr "_Retrasu de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El tiempu en milisegundos enantes de qu'una tecla calcada entama a repetise"
+msgstr "El tiempu, en milisegundos, enantes de qu'una tecla calcada entame a repetise"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "_Velocidá de repetición:"
+msgstr "Velocidá de repe_tición"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "La velocidá cola que se repiten los códigos de tecla mientres se calca"
+msgstr "La tasa cola que los pulseos son xeneraos cuando se calque una tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "<b>Configuración d'escritura con tecláu</b>"
+msgstr "Axustes d'escritura"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "Amosar _parpaguéu"
+msgstr "Amosar _parpaguiu"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especificar si'l cursor de testu parpaguea o non"
+msgstr "Especificar si'l cursor de testu parpaguia o non"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr "_Allanciu de parpaguéu:"
+msgstr "_Atrasu del parpaguiu:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "L'allanciu en milisegundos ente parpagueos consecutivos del cursor"
+msgstr "El retrasu, en milisegundos, ente parpaguios consecutivos del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Cursor"
-msgstr "<b>Cursor</b>"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "_Test area:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fastera de comprobación:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Comportamientu"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Definir a_tayos pa executar aplicaciones:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "A_tayos d'aplicación"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Use system defaults"
@@ -950,43 +882,31 @@ msgstr "_Usar opciones predeterminaes del sistema"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica si la distribución del tecláu se remana con esti diálogu de "
-"configuración o pol sirvidor X"
+msgstr "Especifica si la distribución del tecláu se remana con esti diálogu de configuración o pol sirvidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_Keyboard model"
-msgstr "<b>Modelu de tecláu</b>"
+msgstr "_Modelu del teclaú"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Camudar opción de distribución"
+msgstr ""
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Definir sitiu de tecla"
+msgstr ""
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Desaniciar el panel seleicionáu anguaño"
+msgstr ""
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Desaniciar el panel seleicionáu anguaño"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Key_board layout"
-msgstr "<b>Distribución del tecláu</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
 msgid "_Layout"
@@ -1003,130 +923,121 @@ msgstr "Fallu al coneutar al degorriu de xfconf. Motivu: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Nun pudo criase'l diálogu de configuración."
+msgstr "Nun pudo criase'l diálogu d'axustes."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:396
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
 msgid "Command"
 msgstr "Comandu"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:401
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atayu"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:473
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:474
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:957
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "El comandu d'atayu nun puede tar baleru."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1067
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1068
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1069
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá tolos atayos a los sos valores predeterminaos. ¿De xuru "
-"que quies facer esto?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Esto reafitará tolos atayos a los sos valores por defeutu. ¿De xuru quies facer esto?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1148
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada "
-"qu'anicies sesión."
+msgstr "Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada qu'anicies sesión."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1150
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 msgid "Warning"
 msgstr "Atención"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Select Application"
-msgstr "Seleicionar comandu"
+msgstr "Esbillar aplicación"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Use a c_ustom command:"
-msgstr "Seleicionar comandu"
+msgstr "Usar un comand_u personalizáu:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Usar un comandu personalizáu pa una aplicación que nun tea na llista d'aplicaciones d'embaxo"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Restolar..."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleiciona la triba de lletra predeterminada"
+msgstr "Esbillar una aplicación"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
 msgid "None available"
-msgstr ""
+msgstr "Denguna disponible"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones recomendaes"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Other Applications"
-msgstr "A_tayos d'aplicación"
+msgstr "Otres aplicaciones"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros ficheros de la triba \"%s\" con:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Imposible entamar \"%s\""
+msgstr "Fallu al amestar l'aplicación nueva \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de triba MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "Asociar aplicaciones coles tribes MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
 msgid "_Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Filtriar:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
 msgid "Clear filter"
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiar filtru"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
-#, fuzzy
 msgid "MIME Type"
-msgstr "Triba"
+msgstr "Triba MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Default Application"
-msgstr "<b>_Triba de lletra predeterminada</b>"
+msgstr "Aplicación por defeutu"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
@@ -1136,49 +1047,46 @@ msgstr ""
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 msgid "Default"
-msgstr "Predetermináu"
+msgstr "Por defeutu"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:550
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d triba MIME alcontrada"
+msgstr[1] "%d tribes MIME alcontraes"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al afitar l'aplicación \"%s\" pa la triba mime \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "¿Daveres quies reafitar la propiedá \"<b>%s</b>\"?"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "¿De xuru quies reaniciar la triba de conteníu \"%s\" al so valor por defeutu?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
-#, fuzzy
 msgid "Question"
-msgstr "R_esolución:"
+msgstr "Entruga"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
+msgstr "Esto desaniciará la to asociación mime personalizada y reafitará l'anchor del sistema"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
-#, fuzzy
 msgid "Reset to Default"
-msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
+msgstr "Reafitar"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
 msgid "Choose Application..."
-msgstr ""
+msgstr "Esbillar aplicación..."
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "Active device in the dialog"
@@ -1192,18 +1100,23 @@ msgstr "NOME DE PRESÉU"
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:124
 #, c-format
 msgid "%g px"
-msgstr ""
+msgstr "%g px"
 
 #. miliseconds value for some of the scales in the dialog
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:134
 #, c-format
 msgid "%g ms"
-msgstr ""
+msgstr "%g ms"
+
+#. seconds value for some of the scales in the dialog
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:145
+#, c-format
+msgid "%.1f s"
+msgstr "%.1f s"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "Activáu"
+msgstr "Deshabilitáu"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 msgid "Edge scrolling"
@@ -1211,247 +1124,216 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Eslizamientu con dos deos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Eslizamientu circular"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Nel sentíu de les aguyes del reló"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Configura'l comportamientu y aspeutu del preséu del punteru"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "De_vice:"
-msgstr "Preseo_s"
+msgstr "Pre_séu:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "_Enable this device"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar _esti preséu"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "_Diestru"
+msgstr "Die_stru"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "_Maniegu"
+msgstr "Manie_gu"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "In_vertir la direición del desplazamientu"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Una vegada seleicionáu, la rueda de desplazamientu furrulará na direición "
-"opuesta"
+msgstr "Una vegada seleicionáu, la rueda de desplazamientu furrulará na direición opuesta"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Buttons"
-msgstr "<b>Orde de botones</b>"
+msgstr "Botones"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Aceleración:"
+msgstr "Aceleració_n:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor pol cual aumentará la velocidá del punteru del mur a midida "
-"qu'esti se mueva"
+msgstr "El fautor pol cual medrará la velocidá del punteru del mur a midida qu'esti se mueva"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr ""
-"El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese nun curtiu intervalu de "
-"tiempu enantes de qu'entame a acelerar"
+msgstr "El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese nun curtiu intervalu de tiempu enantes de qu'entame a acelerar"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "Sensitivit_y:"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "Re_afitar opciones predeterminaes"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
 msgstr ""
-"Afita l'aceleración y l'umbral pal preséu seleccionáu a los sos valores "
-"predeterminaos"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "B_uttons and Feedback"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Disable touchpad _while typing"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
 msgstr ""
-"Una vegada seleicionáu, puede controlase'l punteru usando'l tecláu numbéricu"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Activar _suavizáu de berbesos"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "Scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Trac_king mode:"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "_Rotation:"
-msgstr "Ro_tación:"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "Tab_let"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid "_Devices"
-msgstr "Preseo_s"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Th_reshold:"
-msgstr "Um_bral:"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese enantes de qu'entame la "
-"operación d'arrastre"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese enantes de qu'entame la operación d'arrastre"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "<b>Arrastrar y soltar</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Tie_mpu:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Dos clics de mur consecutivos en menos d'esti tiempu (en milisegundos) "
-"consideraránse un duble clic"
+msgstr "Dos clics de mur consecutivos en menos d'esti tiempu (en milisegundos) consideraránse un duble clic"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distancia"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"El punteru del mur nun tien de movese más d'esta distancia ente dos clics pa "
-"qu'estos se consideren como un duble clic"
+msgstr "El punteru del mur nun tien de movese más d'esta distancia ente dos clics pa qu'estos se consideren como un duble clic"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Duble clic</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Comportamientu"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "_Tamañu del cursor:"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "Preview"
-msgstr "<b>Vista previa</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Pen (absolute)"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "<b>Emulación del mur</b>"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "_Diestru"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "_Maniegu"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "Clockwise"
-msgstr ""
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "Counterclockwise"
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
@@ -1488,9 +1370,8 @@ msgid "New property"
 msgstr "Nueva propiedá"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Edit selected property"
-msgstr "Editar propiedá"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
@@ -1499,9 +1380,8 @@ msgid "_Reset"
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Reset selected property"
-msgstr "Reafitar/desaniciar propiedá"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
@@ -1516,9 +1396,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:456
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
-#, fuzzy
 msgid "String"
-msgstr "Configuración"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:464
 msgid "Integer"
@@ -1531,32 +1410,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:470
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "<b>Duble clic</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:804
-#, fuzzy
 msgid "_Reset Channel"
-msgstr "Canal"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "¿Daveres quies reafitar la propiedá \"<b>%s</b>\"?"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor %s"
-msgstr "Monitor"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
@@ -1568,18 +1445,17 @@ msgid "start monitoring channel \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "_Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "¿Daveres quies reafitar la propiedá \"<b>%s</b>\"?"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
@@ -1598,19 +1474,16 @@ msgid "Unsigned Int64"
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141
-#, fuzzy
 msgid "New Property"
-msgstr "Nueva propiedá"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
-#, fuzzy
 msgid "_Property:"
-msgstr "Propiedá"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
-#, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "Triba:"
+msgstr ""
 
 #. strings
 #. integers
@@ -1618,9 +1491,8 @@ msgstr "Triba:"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:204
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
-#, fuzzy
 msgid "_Value:"
-msgstr "Valor:"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
 #, c-format
@@ -1694,19 +1566,17 @@ msgid "Bounce keys"
 msgstr "Rechazu de tecles"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Imposible entamar \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Entamar en mou depuración (nun pasa a segundu planu)"
+msgstr ""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
+msgstr "Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
 
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 #, c-format
@@ -1714,29 +1584,27 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Estaya de trabayu %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Alministrador de configuración de Xfce"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 msgid "Settings dialog to show"
 msgstr "Diálogu de configuración a amosar"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
 msgid "All _Settings"
-msgstr "_Configuración"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:386
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:368
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:388
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Personaliza'l to escritoriu"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:858
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:869
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:878
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:889
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Imposible entamar \"%s\""
@@ -1748,145 +1616,3 @@ msgstr "Alministrador de configuración"
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Xestor gráficu de configuración pa Xfce 4"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Com_portamientu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Usa esti campu pa _prebar la configuración d'enriba:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "<b>Reacciones</b>"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mur"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Rea_fitar opciones predeterminaes"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canales de Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Xeneral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Salida detallada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Preba %s --help pa ver una llista d'opciones de llinia de comandos "
-#~ "disponibles.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activu"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Alministrador de configuración de Xfce 4"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Pantalla %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Falta la estensión RandR na pantalla \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La estensión de redimensionáu y rotación (RandR) nun ta activada nesta "
-#~ "pantalla. Intenta activala y executa'l diálogu de nueves."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Fallu al usar la estensión RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Segundu monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Segunda pantalla dixital"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "La propiedá \"<b>%s</b>\" nun puede reafitase porque ta bloquiada"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Rechazu de tecles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles persistentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>PPP</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamañu</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Seleicionar una canal y una propiedá"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id de veceru usáu al recuperar la sesión"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list