[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation es (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Fri Sep 20 12:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to d3975833e708dcd110a3edead74f6ef8864750fd (commit)
       from 229fba069d13cf347067db002710987909e4114f (commit)

commit d3975833e708dcd110a3edead74f6ef8864750fd
Author: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>
Date:   Fri Sep 20 12:30:43 2013 +0200

    I18n: Update translation es (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/es.po | 1425 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 443 insertions(+), 982 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a5ef55a..7c50bba 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,232 +1,208 @@
-# Spanish translations for xfce4-settings package.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-02 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 23:10-0600\n"
-"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 07:55+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleración:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Tiempo de aceleración:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Retraso de aceptación:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias para lectores y magnificadores de pantalla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie "
-"sesión."
+msgstr "Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologías de asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar teclas _persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias "
-"para lectores y magnificadores de pantalla"
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Te_clado"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a pulsarse otra vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "_Velocidad máxima"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación del ratón"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r_epetición:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Retraso de aceptación:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr ""
-"La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
-"pulsación de una tecla"
+msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la pulsación de una tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar _rechazo de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
-"evento de movimiento repetido"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas "
-"requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de "
-"tiempo antes que que ésta sea aceptada"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_clado"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo "
-"de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulación del ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar _rechazo de teclas"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Usar teclas _persistentes"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetición:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usar teclas _lentas"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Retraso de _aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y "
-"Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) "
-"cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tiempo de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt "
-"y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
-"pulsarse otra vez"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "_Velocidad máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
-"desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
-"numérico"
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Retraso de _aceleración:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxeles/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologías de asistencia"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer evento de movimiento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Ratón"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Usar emulación del ratón"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "mseg"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación del ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "píxeles/seg"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -256,7 +232,7 @@ msgstr "Información de versión"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
@@ -266,7 +242,7 @@ msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 
@@ -275,7 +251,7 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>"
@@ -285,209 +261,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mejore la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto "
-"en la pantalla"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligero"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Ambos en horizontal"
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos en horizontal"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Activar _suavizado de bordes"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Activar sonidos de _eventos"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
-"\"Canberra\")"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente texto de interfaz de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sonidos de eventos"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
-"eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
-"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
-"nueva combinación de teclas para el atajo"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Orden de sub_píxel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales "
-"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor "
-"de acuerdo con sus preferencias"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Contorno:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizado de bordes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menús y botones"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representación"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
-"grande o demasiado pequeña"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Rendering"
-msgstr "Representación"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado grande o demasiado pequeña"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tipos de letra"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de herramientas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Slight"
-msgstr "Ligero"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
-"herramientas"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los "
-"menús"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
-"reproducción de sonidos de eventos"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "St_yle"
-msgstr "Est_ilo"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Orden de sub_píxel:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la nueva combinación de teclas para el atajo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús y botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
-"texto de interfaz de usuario"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar sonidos de _eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Tipos de letra"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Contorno:"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconos"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la reproducción de sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuración"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
@@ -532,73 +486,69 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr ""
-"\t\r\n"
-"<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "\t\r\n<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Mantener esta configuración"
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a esta pregunta."
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Volver a la configuración anterior"
+msgid "Keep this configuration"
+msgstr "Mantener esta configuración"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a "
-"esta pregunta."
+msgid "Restore the previous configuration"
+msgstr "Volver a la configuración anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Usar esta salida"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Reflexión:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Frecuencia de _actualización:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
 msgstr "Ro_tación:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Frecuencia de _actualización:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Usar esta salida"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Ambas pantallas clonadas"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Configuración de pantalla"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Están disponibles varias pantallas. Usar:\n"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Ambas pantallas clonadas"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Usar ambas pantallas para mostrar el mismo contenido"
@@ -636,9 +586,7 @@ msgstr "Interfaz mínima para configurar un dispositivo externo"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a "
-"esta pregunta."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a esta pregunta."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -649,9 +597,7 @@ msgstr "%.1f Hz"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra "
-"manera el sistema no será utilizable."
+msgstr "El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra manera el sistema no será utilizable."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -682,9 +628,7 @@ msgstr "No se pudieron abrir las configuraciones del controlador propietario"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de "
-"pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
+msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -766,130 +710,123 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts de shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "A_tajos de aplicación"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selección de distribución de teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Com_portamiento"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "_Retraso de parpadeo:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar estado de num l_ock al inicio"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar repetición de teclas"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter una y otra vez"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Distribución del teclado"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Retraso de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Selección de distribución de teclado"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Model de teclado"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Repeat _speed:"
 msgstr "_Velocidad de repetición:"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa una tecla"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Reestablecer a Opciones _Predeterminadas"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configuración de escritura con teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar estado de num l_ock al inicio"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar _parpadeo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostrar _parpadeo"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Retraso de parpadeo:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de "
-"configuración o por el servidor X"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Area de _prueba:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
-"una tecla"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Com_portamiento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Configuración de escritura con teclado"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Reestablecer a Opciones _Predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter "
-"una y otra vez"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "A_tajos de aplicación"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Activar repetición de teclas"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Distribución"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de configuración o por el servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Retraso de repetición:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model de teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Area de _prueba:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Distribución del teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -931,17 +868,13 @@ msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro "
-"que desea hacer esto?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
-"inicie sesión."
+msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
 msgid "Warning"
@@ -957,11 +890,9 @@ msgstr "Usar un comando pe_rsonalizado:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre "
-"disponible en la lista de aplicaciones superior."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Utilizar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre disponible en la lista de aplicaciones superior."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -994,12 +925,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Falló al agregar nueva aplicación \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor de Tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Aplicaciones asociadas con tipos MIME"
 
@@ -1050,11 +981,8 @@ msgstr "Falló al establecer la aplicación \"%s\" para el tipo MIME \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de querer restablecer el tipo de contenido \"%s\" a sus valores "
-"predeterminados?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "¿Está seguro de querer restablecer el tipo de contenido \"%s\" a sus valores predeterminados?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1064,9 +992,7 @@ msgstr "Pregunta"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Esto removerá su asociación MIME personalizada y restablecerá todo el "
-"sistema por defecto."
+msgstr "Esto removerá su asociación MIME personalizada y restablecerá todo el sistema por defecto."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1098,232 +1024,217 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otones y Re-alimentación"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ratón y Panel táctil"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Las agujas del reloj"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Habilitar este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Diestro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "_Tamaño del cursor:"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Zurdo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distancia"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vos"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección opuesta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Des_activado"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Deshabilitar to_uchpad mientras se escribe"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doble clic"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida que éste se mueva"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de tiempo antes de que comience a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Borde de despla_zamiento"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidad:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Habilitar desplazamiento hori_zontal"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Reestablecer a Pre_determinados"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado a los valores por defecto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Medio (zurdo)"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidad del puntero"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Ratón (relativo)"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otones y Re-alimentación"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ratón y Touchpad"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Deshabilitar to_uchpad mientras se escribe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Ninguno (diestro)"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Cuando se selecciona, el panel táctil se desactivara cuando el teclado está siendo utilizado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Esfero (absoluto)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidad del puntero"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Us_ar panel táctil para hacer clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "Des_activado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Reestablecer a Pre_determinados"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Borde de despla_zamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Desplazamiento con dos-_dedos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Habilitar desplazamiento hori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado "
-"a los valores por defecto"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "_Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Us_ar touchpad para hacer click"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Modo de _rastreo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Tema"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "_Touchpad"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Table_t"
 msgstr "Tablet_"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "Um_bral:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida "
-"que éste se mueva"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics "
-"para que estos se consideren como un doble clic"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la "
-"operación de arrastre"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Tie_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de "
-"tiempo antes de que comience a acelerar"
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se considerarán como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Tie_mpo:"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Distancia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Modo de _rastreo:"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics para que estos se consideren como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se "
-"considerarán como un doble clic"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Desplazamiento con dos-_dedos"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección "
-"opuesta"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "_Tamaño del cursor:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo "
-"utilizado"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleración:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Comportamiento"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Tema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Esfero (absoluto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Habilitar este dispositivo"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Ratón (relativo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Zurdo"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Ninguno (diestro)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Diestro"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Medio (zurdo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Ro_tación:"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Las agujas del reloj"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidad:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de configuración"
 
@@ -1405,15 +1316,12 @@ msgstr "_Reiniciar Canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
+msgstr "¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1439,9 +1347,7 @@ msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1500,16 +1406,12 @@ msgstr "La raíz ('/') no es válida como nombre de propiedad"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, "
-"a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
+msgstr "Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' "
-"consecutivos"
+msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1520,7 +1422,7 @@ msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden terminar con el carácter '/'"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar propiedad"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico de configuración para Xfconf"
 
@@ -1571,8 +1473,7 @@ msgstr "No pasar a segundo plano"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
+msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
 
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 #, c-format
@@ -1606,449 +1507,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Imposible iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Administrador de configuración"
 
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Este nombre para la propiedad es inválido"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canales de Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_General"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Fallo al abrir la documentación"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Reacciones"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Salida detallada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando "
-#~ "disponibles.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Administrador de configuración de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Pantalla %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Falta la extensión RandR en la pantalla \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en "
-#~ "esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Fallo al usar la extensión RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Segundo monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Segunda pantalla digital"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas persistentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>PPP</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
-#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Seleccionar un canal y una propiedad"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id de cliente usado al recuperar la sesión"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Atajos: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Sin definir"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "Tiempo de no _rechazo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las "
-#~ "pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas"
-#~ "\" hasta que vuelva a pulsarlas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y "
-#~ "pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
-#~ "específica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a "
-#~ "evitar pulsaciones de tecla accidentales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
-#~ "específica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto "
-#~ "evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr "Activa o desactiva sonidos de las entradas (i.e. clics de botón)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre "
-#~ "el elemento de menú"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Atajos de aplicación</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración de teclado</b>"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "El período de parpadeo del cursor en milisegundos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de "
-#~ "'umbral' píxeles en un corto período de tiempo"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Umbral:"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Configuración de accesibilidad"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Configuración de accesibilidad de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Configuración de apariencia"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Configuración de apariencia de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración del teclado"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración de teclado de Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de "
-#~ "ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Conservar la otra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea "
-#~ "usar?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "Conservar %s"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Usar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</"
-#~ "b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Acciones en conflicto para %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "El atajo ya está siendo utilizado por alguna otra cosa."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Introduzca el atajo para la acción del gestor de ventanas"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Acción: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Introduzca el comando de atajo"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Comando: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Introduzca atajo"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "No se pudo capturar el teclado."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configuración de ratón"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configuración de ratón de Xfce 4"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "<b>Property settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações da digitação</b>"
-
-#~ msgid "<b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set shortcut for\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict: %s"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
-#~ msgstr "Altere a aparência da sua área de trabalho XFCE"
-
-#~ msgid "<b>Single Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Estilo</b>"
-
-#~ msgid "C_lone"
-#~ msgstr "nenhum"
-
-#~ msgid "gtk-refresh"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "<i>long</i>"
-#~ msgstr "<i>longo</i>"
-
-#~ msgid "<i>short</i>"
-#~ msgstr "<i>curto</i>"
-
-#~ msgid "Accessibility settings"
-#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "Atra_so:"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Settings to improve usability for some people"
-#~ msgstr "Configurações para melhorar a usabilidade para algumas pessoas"
-
-#~ msgid "Enable _button-images"
-#~ msgstr "Habilitar _imagens no botão"
-
-#~ msgid "Enable menu-_images"
-#~ msgstr "Habilitar _imagens no menu"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema de ícones"
-
-#~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
-
-#~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
-#~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style:"
-#~ msgstr "Selecione o estilo da barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "UI Theme"
-#~ msgstr "Tema da interface de usuário"
-
-#~ msgid "Icon theme name"
-#~ msgstr "Nome do tema de ícones"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Nome do tema"
-
-#~ msgid "No Hinting"
-#~ msgstr "Sem dica"
-
-#~ msgid "Full Hinting"
-#~ msgstr "Dica total"
-
-#~ msgid "rgb"
-#~ msgstr "rgb"
-
-#~ msgid "bgr"
-#~ msgstr "bgr"
-
-#~ msgid "vrgb"
-#~ msgstr "vrgb"
-
-#~ msgid "vbgr"
-#~ msgstr "vbgr"
-
-#~ msgid " Appearance Settings (themes and fonts)"
-#~ msgstr "Configurações da aparência (temas e fontes)"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#~ msgid "<i>Long</i>"
-#~ msgstr "<i>Longo</i>"
-
-#~ msgid "<i>Short</i>"
-#~ msgstr "<i>Curto</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lento</i>"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "rótulo"
-
-#~ msgid " Keyboard Settings (shortcuts and behaviour)"
-#~ msgstr "Configurações de teclado (atalhos e comportamento)"
-
-#~ msgid "<b>Motion settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações de movimento</b>"
-
-#~ msgid "Accessibility Notification"
-#~ msgstr "Notificação de acessibilidade"
-
-#~ msgid "Accessibility settings changed"
-#~ msgstr "Alteradas configurações de acessibilidade"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list