[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.10> I18n: Update translation zh_TW (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Oct 12 18:34:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 7ad87a787a9c35d474e58042583ff3a37096c37a (commit)
       from 2eec999f41b0489f1decb871471e9dcb0747e21e (commit)

commit 7ad87a787a9c35d474e58042583ff3a37096c37a
Author: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>
Date:   Sat Oct 12 18:32:06 2013 +0200

    I18n: Update translation zh_TW (100%).
    
    213 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/zh_TW.po | 1355 +++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 285 insertions(+), 1070 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index fde8eed..31cfdea 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,26 +1,28 @@
-# Traditional Chinese translations for xfdesktop package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
-# umm <umm at pchome.com.tw>, 2003.
-# Ambrose Li <acli at ada.dhs.org>, 2004.
-# Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2004.
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Ambrose Li <acli at ada.dhs.org>, 2004
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010
+# Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2004
+# umm <umm at pchome.com.tw>, 2003
+# Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-26 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:55+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96
-#: ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "背景清單檔案無效"
@@ -31,15 +33,12 @@ msgstr "背景清單檔案無效"
 msgid ""
 "%s\n"
 "<i>Size: %dx%d</i>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<i>大小:%dx%d</i>"
+msgstr "%s\n<i>大小:%dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:299
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
+#: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 msgid "Home"
-msgstr "家"
+msgstr "家目錄"
 
 #: ../settings/main.c:301
 msgid "Filesystem"
@@ -58,8 +57,7 @@ msgstr "可移除式裝置"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "無法建立背景清單「%s」"
 
-#: ../settings/main.c:489
-#: ../settings/main.c:862
+#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:875
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "背景清單發生錯誤"
 
@@ -69,10 +67,10 @@ msgstr "建立或載入背景清單"
 
 #: ../settings/main.c:538
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "檔案「%s」並非為有效的背景清單檔案。您想要覆寫它嗎?"
 
-# NOTE「List file」表示「含檔案列表的檔案」,並非「列出檔案」之意
 #: ../settings/main.c:543
 msgid "Invalid List File"
 msgstr "無效的清單檔案"
@@ -85,83 +83,79 @@ msgstr "覆寫該檔案將導致其內容流失。"
 msgid "Replace"
 msgstr "取代"
 
-#: ../settings/main.c:858
+#: ../settings/main.c:871
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
 msgstr "無法寫入背景清單至「%s」"
 
-#: ../settings/main.c:885
+#: ../settings/main.c:898
 msgid "Add Image File(s)"
 msgstr "加入影像檔案"
 
-#: ../settings/main.c:894
+#: ../settings/main.c:907
 msgid "Image files"
 msgstr "影像檔案"
 
-#: ../settings/main.c:899
+#: ../settings/main.c:912
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
-# TODO check
-#: ../settings/main.c:1363
+#: ../settings/main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
 msgstr "畫面 %d,螢幕 %d (%s)"
 
-# TODO check
-#: ../settings/main.c:1367
+#: ../settings/main.c:1380
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
 msgstr "畫面 %d,顯示器 %d"
 
-# TODO check
-#: ../settings/main.c:1370
+#: ../settings/main.c:1383
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "畫面 %d"
 
-#: ../settings/main.c:1375
+#: ../settings/main.c:1388
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
 msgstr "顯示器 %d (%s)"
 
-# TODO check
-#: ../settings/main.c:1379
+#: ../settings/main.c:1392
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "顯示器 %d"
 
-#: ../settings/main.c:1638
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "設定值管理員 socket"
 
-#: ../settings/main.c:1638
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
-#: ../settings/main.c:1639
+#: ../settings/main.c:1652
 msgid "Version information"
 msgstr "版本資訊"
 
-#: ../settings/main.c:1656
+#: ../settings/main.c:1669
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "輸入 '%s --help' 以瞭解用法。"
 
-#: ../settings/main.c:1668
+#: ../settings/main.c:1681
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
 
-#: ../settings/main.c:1669
+#: ../settings/main.c:1682
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "請回報程式錯誤至 <%s>。"
 
-#: ../settings/main.c:1676
+#: ../settings/main.c:1689
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "桌面設定"
 
-#: ../settings/main.c:1678
+#: ../settings/main.c:1691
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "無法聯絡設定值伺服器"
 
@@ -174,323 +168,332 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
 msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>調整</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>工作區 %d</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>影像</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
+msgid "Tiled"
+msgstr "平鋪"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>影像</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
+msgid "Stretched"
+msgstr "不顧比例,盡量延展"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
-msgid "Add an image to the list"
-msgstr "將影像加入清單中"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
+msgid "Scaled"
+msgstr "按比例延展"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
+msgid "Zoomed"
+msgstr "家目錄"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
-msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "自動從清單檔內隨機挑選影像"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
+msgid "Solid color"
+msgstr "實色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
-msgid "B_rightness:"
-msgstr "亮度(_R):"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "水平漸層"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "置中"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "垂直漸層"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
-msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "建立新清單或載入現有的清單"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
-msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "不顯示任何影像"
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "將影像加入清單中"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "水平漸層"
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "從清單中移除所選的影像"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
-msgid "Image _list"
-msgstr "影像檔案"
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "建立新清單或載入現有的清單"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
-msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "增加或減少最終影像的亮度"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "樣式(_Y):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
-msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "增加或減少最終影像的顏色飽和度"
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "指定影像該如何被重新調整其大小以適應螢幕"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
-msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list."
-msgstr "從清單中隨機選取不同背景前的分鐘數。"
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>影像</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
-msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "從清單中移除所選的影像"
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "選取單一影像作為背景"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
-msgid "Sa_turation:"
-msgstr "飽和度(_T):"
+msgid "_Single image"
+msgstr "單一影像(_S)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
-msgid "Scaled"
-msgstr "按比例延展"
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "自動從清單檔內隨機挑選影像"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
-msgid "Select First Color"
-msgstr "選取第一色"
+msgid "Image _list"
+msgstr "影像檔案"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
-msgid "Select Second Color"
-msgstr "選取第二色"
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "不顯示任何影像"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
-msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "選取單一影像作為背景"
+msgid "_None"
+msgstr "無(_N)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
-msgid "Solid color"
-msgstr "實色"
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>影像</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "指定漸層的「右」、「下」顏色"
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "指定背景影像後方的色彩繪製樣式"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 msgstr "指定實色,或是漸層的「左」、「上」顏色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
-msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "指定影像該如何被重新調整其大小以適應螢幕"
+msgid "Select First Color"
+msgstr "選取第一色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
-msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "指定背景影像後方的色彩繪製樣式"
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "指定漸層的「右」、「下」顏色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
-msgid "St_retch this background across all monitors."
-msgstr "將此背景伸展至所有螢幕(_R)。"
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "選取第二色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
-msgid "St_yle:"
-msgstr "樣式(_Y):"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>工作區 %d</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
-msgid "Stretched"
-msgstr "不顧比例,盡量延展"
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "亮度(_R):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
-msgid "Tiled"
-msgstr "平鋪"
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "增加或減少最終影像的亮度"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
-msgid "Transparent"
-msgstr "透明"
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "飽和度(_T):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "垂直漸層"
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "增加或減少最終影像的顏色飽和度"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
-msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them."
-msgstr "當多個螢幕可使用時,選取此選項來將目前的背景延伸到所有的螢幕上。"
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>調整</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
-msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes."
-msgstr "當處於影像清單模式時,選取此選項來在幾分鐘後自動從影像清單中選取不同的背景。"
+msgid "_Change the background (in minutes):"
+msgstr "更換背景 (每隔幾分鐘)(_C):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
-msgid "Zoomed"
-msgstr "家目錄"
+msgid ""
+"While in image list mode, select this option to automatically select a "
+"different background from the image list after a set number of minutes."
+msgstr "當處於影像清單模式時,選取此選項來在幾分鐘後自動從影像清單中選取不同的背景。"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
-msgid "_Change the background (in minutes):"
-msgstr "更換背景 (每隔幾分鐘)(_C):"
+msgid ""
+"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
+"the list."
+msgstr "從清單中隨機選取不同背景前的分鐘數。"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
-msgid "_None"
-msgstr "無(_N)"
+msgid "St_retch this background across all monitors."
+msgstr "將此背景伸展至所有螢幕(_R)。"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
-msgid "_Single image"
-msgstr "單一影像(_S)"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "外觀(_A)"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>預設圖示</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>桌面選單</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>視窗清單選單</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
-msgid "B_utton:"
-msgstr "按鈕(_U):"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-msgid "Control"
-msgstr "控制"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
-#: ../src/xfce-desktop.c:793
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
+msgid ""
+"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
+"current background over all of them."
+msgstr "當多個螢幕可使用時,選取此選項來將目前的背景延伸到所有的螢幕上。"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
-msgid "File/launcher icons"
-msgstr "檔案/啟動啟圖示"
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
+msgid "Middle"
+msgstr "中"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
-msgid "Icon _size:"
-msgstr "圖示大小(_I):"
+msgid "Right"
+msgstr "右"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
-msgid "Icon _type:"
-msgstr "圖示大小(_I):"
+msgid "None"
+msgstr "無"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
-msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "標籤透明度(_P):"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
-msgid "Left"
-msgstr "左"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
-msgid "Middle"
-msgstr "中"
+msgid "Control"
+msgstr "控制"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
 msgstr "最小化應用程式圖示"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
-msgid "Mo_difier:"
-msgstr "修飾符(_D):"
+msgid "File/launcher icons"
+msgstr "檔案/啟動器圖示"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
-msgid "Modi_fier:"
-msgstr "修飾符(_F):"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 ../src/xfce-desktop.c:795
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
-msgid "None"
-msgstr "無"
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "設定桌面背景、選單、圖示行為"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
-msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgid "_Background"
+msgstr "背景(_B)"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "按下右鍵時顯示桌面清單(_D)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "選取此選項將桌面上可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"
+msgid "_Button:"
+msgstr "按鈕(_B):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
-msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "設定桌面背景、選單、圖示行為"
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "修飾符(_D):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
-msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgid "Show _application icons in menu"
 msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "編輯選單(_E)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
-msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>桌面選單</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 msgstr "按下中鍵時顯示視窗清單(_W)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
-msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "按下右鍵時顯示桌面清單(_D)"
+msgid "B_utton:"
+msgstr "按鈕(_U):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
-msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "只在活動中的工作區顯示貼黏視窗(_T)"
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "修飾符(_F):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
-msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "顯示縮圖(_H)"
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
 msgstr "顯示工作區名稱清單(_N)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
-msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "單一點擊啟動項目(_C)"
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "在每個工作區內使用視窗子選單(_S)"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "只在活動中的工作區顯示貼黏視窗(_T)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
-msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "指定圖示文字後方圓角標籤的透明等級。"
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>視窗清單選單</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
+msgid "_Menus"
+msgstr "選單(_M)"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "圖示大小(_I):"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "圖示大小(_I):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
-msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "在每個工作區內使用視窗子選單(_S)"
+msgid "Show t_humbnails"
+msgstr "顯示縮圖(_H)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
+msgid ""
+"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "選取此選項將桌面上可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
+msgid "Single _click to activate items"
+msgstr "單一點擊啟動項目(_C)"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Use custom _font size:"
 msgstr "調整字型大小(_F):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
-msgid "_Background"
-msgstr "背景(_B)"
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "標籤透明度(_P):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
-msgid "_Button:"
-msgstr "按鈕(_B):"
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr "指定圖示文字後方圓角標籤的透明等級。"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
-msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "編輯選單(_E)"
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "外觀(_A)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
-msgid "_Icons"
-msgstr "圖示(_I)"
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>預設圖示</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
-msgid "_Menus"
-msgstr "選單(_M)"
+msgid "_Icons"
+msgstr "圖示(_I)"
 
 #: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
@@ -541,15 +544,11 @@ msgstr "編譯選項:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    桌面選單:     %s\n"
 
-#: ../src/main.c:287
-#: ../src/main.c:294
-#: ../src/main.c:301
+#: ../src/main.c:287 ../src/main.c:294 ../src/main.c:301
 msgid "enabled"
 msgstr "啟用"
 
-#: ../src/main.c:289
-#: ../src/main.c:296
-#: ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:289 ../src/main.c:296 ../src/main.c:303
 msgid "disabled"
 msgstr "停用"
 
@@ -586,14 +585,12 @@ msgstr "<b>工作區 %d</b>"
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
 
-# NOTE 中文用 <i></i> 會很難看,改用 <b></b>
 #: ../src/windowlist.c:266
 #, c-format
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<b>工作區 %d</b>"
 
-#: ../src/windowlist.c:362
-#: ../src/windowlist.c:365
+#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "新增工作區(_A)"
 
@@ -607,12 +604,12 @@ msgstr "移除工作區 %d (_R)"
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
 msgstr "移除工作區「%s」(_R)"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1082
+#: ../src/xfce-desktop.c:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
 msgstr "無法從背景清單檔案「%s」載入影像"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1084
+#: ../src/xfce-desktop.c:1086
 msgid "Desktop Error"
 msgstr "桌面發生錯誤"
 
@@ -628,14 +625,13 @@ msgid "Desktop Folder Error"
 msgstr "桌面資料夾發生錯誤"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
-msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgid ""
+"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
 msgstr "已存在相同名稱的正常檔案。請刪除或是重新命名。"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
 msgid "Trash Error"
 msgstr "垃圾桶發生錯誤"
@@ -646,18 +642,15 @@ msgid "The selected files could not be trashed"
 msgstr "所選的檔案無法丟棄至垃圾桶"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
-msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
 msgstr "這項功能需要檔案管理員服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的)。"
 
 #. printf is to be translator-friendly
@@ -669,14 +662,10 @@ msgstr "無法啟動「%s」:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
 msgid "Launch Error"
 msgstr "啟動發生錯誤"
 
@@ -691,7 +680,9 @@ msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
-msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
 msgstr "無法啟動「exo-desktop-item-edit」,此為建立及編輯桌面啟動器和連結所必需。"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
@@ -703,8 +694,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "於新視窗內開啟(_O)"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -818,98 +808,80 @@ msgstr "未知"
 msgid "The folder could not be opened"
 msgstr "無法開啟資料夾"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
 msgid "Rename Error"
 msgstr "重新命名發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "無法重新命名檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
 msgid "Delete Error"
 msgstr "刪除發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
 msgid "The selected files could not be deleted"
 msgstr "無法刪除所選的檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 msgstr "所選的檔案無法移動至垃圾桶"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
-msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
+msgid ""
+"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
 msgstr "這項功能需要垃圾桶服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的垃圾桶)。"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 msgid "Could not empty the trash"
 msgstr "無法清空垃圾桶"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 msgid "Create File Error"
 msgstr "建立檔案發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 msgid "Could not create a new file"
 msgstr "無法建立新檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
 msgid "Create Document Error"
 msgstr "建立文件發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
 msgid "Could not create a new document from the template"
 msgstr "無法由模版建立新文件"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
 msgid "File Properties Error"
 msgstr "檔案屬性錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
 msgstr "無法開啟檔案屬性對話窗"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 msgid "The file could not be opened"
 msgstr "無法開啟檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
 msgstr "無法執行「%s」"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
 msgid "The application chooser could not be opened"
 msgstr "無法開啟應用程式選擇器"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
 msgid "Transfer Error"
 msgstr "傳輸發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
 msgid "The file transfer could not be performed"
 msgstr "無法執行檔案傳輸"
 
@@ -921,20 +893,22 @@ msgstr "正在卸載裝置"
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
 msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "正在將資料寫入裝置"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
@@ -948,16 +922,13 @@ msgstr "正在退出裝置"
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
 
-#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:571
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Type: %s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"類型:%s\n"
-"大小:%s\n"
-"上次修改:%s"
+msgstr "類型:%s\n大小:%s\n上次修改:%s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
@@ -983,10 +954,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"大小:%s\n"
-"上次修改:%s"
+msgstr "%s\n大小:%s\n上次修改:%s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
 msgid "_Empty Trash"
@@ -998,27 +966,20 @@ msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
-msgstr ""
-"可移除式儲存裝置\n"
-"掛載於「%s」\n"
-"剩餘 %s (總共 %s)"
+msgstr "可移除式儲存裝置\n掛載於「%s」\n剩餘 %s (總共 %s)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
-msgstr ""
-"可移除式儲存裝置\n"
-"尚未掛載"
+msgstr "可移除式儲存裝置\n尚未掛載"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "無法退出「%s」"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
 msgid "Eject Failed"
 msgstr "退出失敗"
 
@@ -1031,8 +992,7 @@ msgstr "無法掛載「%s」"
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "掛載失敗"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "退出儲存裝置(_J)"
 
@@ -1043,748 +1003,3 @@ msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
 #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
 msgid "_Window Actions"
 msgstr "視窗動作(_W)"
-
-#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
-#~ msgstr "無法聯絡 Xfce 垃圾桶服務。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-#~ "service, such as Thunar."
-#~ msgstr "請確定您已安裝支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理員,像是 Thunar。"
-
-#~ msgid "Needs terminal"
-#~ msgstr "需要終端機"
-
-#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
-#~ msgstr "指令是否需要以終端機執行"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "指令"
-
-#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
-#~ msgstr "當項目被點擊時要執行的指令"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "圖示名稱"
-
-#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
-#~ msgstr "要顯示在項目旁的主題圖示名稱"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "標籤"
-
-#~ msgid "The label displayed in the item"
-#~ msgstr "顯示於項目內的標籤"
-
-#~ msgid "Startup notification"
-#~ msgstr "起始提示"
-
-#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
-#~ msgstr "是否要讓程式支援起始通知"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "使用底線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
-#~ msgstr "是否要在標籤加上底線作為鍵盤輔助符號"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr "Xfdesktop 無法建立資料夾「%s」來存放桌面項目:"
-
-#~ msgid "Create Folder Failed"
-#~ msgstr "建立資料夾失敗"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
-#~ "a folder."
-#~ msgstr "Xfdesktop 無法使用「%s」來放置桌面項目,蓋其非資料夾也。"
-
-#~ msgid "Please delete or rename the file."
-#~ msgstr "請刪除或將該檔案更名"
-
-#~ msgid "Rename \"%s\""
-#~ msgstr "重新命名「%s」"
-
-#~ msgid "Enter the new name:"
-#~ msgstr "鍵入新名稱:"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "重新命名"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "您確定要刪除「%s」嗎?"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "問題"
-
-#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-#~ msgstr "如果您將一個檔案刪除,它就永遠不見了。"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
-#~ msgstr "您確定要刪除下列 %d 個檔案嗎?"
-
-#~ msgid "Delete Multiple Files"
-#~ msgstr "刪除多個檔案"
-
-#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
-#~ msgstr "無法建立名為「%s」的資料夾:"
-
-#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "建立新資料夾"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新資料夾"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "建立"
-
-#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
-#~ msgstr "無法建立名為「%s」的檔案:"
-
-#~ msgid "Create File Failed"
-#~ msgstr "建立檔案失敗"
-
-#~ msgid "Create Empty File"
-#~ msgstr "建立空檔案"
-
-#~ msgid "New Empty File"
-#~ msgstr "新的空檔案"
-
-#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
-#~ msgstr "無法建立檔案「%s」"
-
-#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "無法將「%s」的預設應用程式設為「%s」:"
-
-#~ msgid "Write only"
-#~ msgstr "唯寫"
-
-#~ msgid "Read only"
-#~ msgstr "唯讀"
-
-#~ msgid "Read & Write"
-#~ msgstr "可讀寫"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名稱:"
-
-#~ msgid "Kind:"
-#~ msgstr "種類:"
-
-#~ msgid "Open With:"
-#~ msgstr "以此開啟:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "修改:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "存取:"
-
-#~ msgid "Free Space:"
-#~ msgstr "剩餘空間:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "大小:"
-
-#~ msgid "%s (%"
-#~ msgstr "%s (%"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "權限"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "擁有者:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "存取:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "群組:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "其他:"
-
-#~ msgid "Yes to _all"
-#~ msgstr "全部皆是(_A)"
-
-#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "將「%s」移至「%s」時發生錯誤:"
-
-#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "將「%s」複製到「%s」時發生錯誤:"
-
-#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "將「%s」連結至「%s」時發生錯誤:"
-
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "檔案錯誤"
-
-#~ msgid "broken link"
-#~ msgstr "毀損的連結"
-
-#~ msgid "link to %s"
-#~ msgstr "連結到 %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: %s\n"
-#~ "Modified:%s\n"
-#~ "Size: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "種類:%s\n"
-#~ "修改:%s\n"
-#~ "大小:%s"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "無法將「%s」更名為「%s」:"
-
-#~ msgid "Kind: Trash"
-#~ msgstr "種類:垃圾桶"
-
-#~ msgid "%s (%s total)"
-#~ msgstr "%s (總共 %s)"
-
-#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
-#~ msgstr "無法執行掛載「%s」"
-
-#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
-#~ msgstr "無法執行卸載「%s」"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "卸載儲存裝置(_U)"
-
-#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
-#~ msgstr "無法執行 xfce4-menueditor:%s"
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "選擇圖示"
-
-#~ msgid "Select Menu File"
-#~ msgstr "選擇選單檔案"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "所有檔案"
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "影像檔案"
-
-#~ msgid "Menu Files"
-#~ msgstr "選單檔案"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce 選單"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "按鈕"
-
-#~ msgid "Button _title:"
-#~ msgstr "按鈕標題(_T):"
-
-#~ msgid "_Show title in button"
-#~ msgstr "在按鈕中顯示標題(_S)"
-
-#~ msgid "Menu File"
-#~ msgstr "選單檔案"
-
-#~ msgid "Use default _desktop menu file"
-#~ msgstr "使用預設桌面選單檔案(_D)"
-
-#~ msgid "Use _custom menu file:"
-#~ msgstr "使用選單檔案(_C)"
-
-#~ msgid "_Edit Menu"
-#~ msgstr "編輯選單(_E)"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "圖示"
-
-#~ msgid "_Button icon:"
-#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
-
-#~ msgid "Show _icons in menu"
-#~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
-
-#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
-#~ msgstr "這個螢幕已經登記了一面板選單"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "編輯選單"
-
-#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
-#~ msgstr "顯示包含已安裝程式分類目錄的選單"
-
-#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-#~ msgstr "%s:不明的選項:%s\n"
-
-#~ msgid "Options are:\n"
-#~ msgstr "選項如下:\n"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "存取:"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "開發"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "教育"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "名稱"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "繪圖"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "多層"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "網路"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "/其他"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "科學"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "桌面設定"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "系統"
-
-#~ msgid "About Xfce"
-#~ msgstr "關於 Xfce"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "檔案管理程式"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "說明(_H)"
-
-#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "設定桌面管理程式"
-
-#~ msgid "Run Program..."
-#~ msgstr "執行錯誤"
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "執行錯誤"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "網頁瀏覽器"
-
-#~ msgid "Add menu entry"
-#~ msgstr "新增選單項目"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "種型:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "標題"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "子選單"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "啟動器"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "分隔線"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "退出"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "指令:"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "圖示:"
-
-#~ msgid "No icon"
-#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
-
-#~ msgid "Themed icon:"
-#~ msgstr "主題圖示"
-
-#~ msgid "Select icon"
-#~ msgstr "選擇圖示"
-
-#~ msgid "Run in _terminal"
-#~ msgstr "在終端機內執行(_T)"
-
-#~ msgid "Select command"
-#~ msgstr "選擇指令"
-
-#~ msgid "Executable Files"
-#~ msgstr "可執行檔"
-
-#~ msgid "Perl Scripts"
-#~ msgstr "Perl 指令稿"
-
-#~ msgid "Python Scripts"
-#~ msgstr "Python 指令稿"
-
-#~ msgid "Ruby Scripts"
-#~ msgstr "Ruby 指令稿"
-
-#~ msgid "Shell Scripts"
-#~ msgstr "Shell 指令稿"
-
-#~ msgid "Add external menu entry"
-#~ msgstr "插入外置選單項目"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "檔案"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "來源:"
-
-#~ msgid "Select external menu"
-#~ msgstr "選擇外置選單"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "樣式:"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "簡單"
-
-#~ msgid "Multilevel"
-#~ msgstr "多層"
-
-#~ msgid "_Unique entries only"
-#~ msgstr "只使用不同的項目(_U)"
-
-#~ msgid "Edit menu entry"
-#~ msgstr "修改選單項目"
-
-#~ msgid "Edit external menu entry"
-#~ msgstr "編輯外置選單項目"
-
-#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
-#~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
-
-#~ msgid "Menueditor Warning"
-#~ msgstr "選單編輯器"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "參與者"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "檔案(_F)"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "新增(_N)"
-
-#~ msgid "Create a new empty menu"
-#~ msgstr "新增一空選單"
-
-#~ msgid "Open existing menu"
-#~ msgstr "開啟現存選單"
-
-#~ msgid "Open _default menu"
-#~ msgstr "開啟預設選單(_D)"
-
-#~ msgid "Open default menu"
-#~ msgstr "開啟預設選單"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "儲存(_S)"
-
-#~ msgid "Save modifications"
-#~ msgstr "儲存修改"
-
-#~ msgid "Save _as..."
-#~ msgstr "另存新檔...(_A)"
-
-#~ msgid "Save menu under a given name"
-#~ msgstr "將選單存為所附予的名稱"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "關閉(_C)"
-
-#~ msgid "Close menu"
-#~ msgstr "關閉選單"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "離開(_Q)"
-
-#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
-#~ msgstr "離開 Xfce 4 選單編輯器"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
-
-#~ msgid "_Edit entry"
-#~ msgstr "修改項目(_E)"
-
-#~ msgid "Edit selected entry"
-#~ msgstr "修改所選的項目"
-
-#~ msgid "_Add entry"
-#~ msgstr "插入項目(_A)"
-
-#~ msgid "Add a new entry in the menu"
-#~ msgstr "新增項目到該選單中"
-
-#~ msgid "Add _external"
-#~ msgstr "插入外置選單(_E)"
-
-#~ msgid "Add an external entry"
-#~ msgstr "插入外置選單項目"
-
-#~ msgid "_Remove entry"
-#~ msgstr "移除選單項目(_R)"
-
-#~ msgid "Remove entry"
-#~ msgstr "移除項目"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "上移(_U)"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "下移(_D)"
-
-#~ msgid "Move entry down"
-#~ msgstr "項目下移"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "說明(_H)"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "關於(_A)..."
-
-#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
-#~ msgstr "顯示關於 xfce4-menueditor 的資訊"
-
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "全部收起"
-
-#~ msgid "Collapse all menu entries"
-#~ msgstr "收起所有選單項目"
-
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "全部展開"
-
-#~ msgid "Expand all menu entries"
-#~ msgstr "展開選單項目"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名稱"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "隱藏"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
-#~ msgstr "您真要關閉目前的選單嗎?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
-#~ msgstr "關閉檔案前要先行儲存嗎?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
-#~ msgstr "開啟另一選單前要先行儲存嗎?"
-
-#~ msgid "Ignore modifications"
-#~ msgstr "忽略修改"
-
-#~ msgid "Open menu file"
-#~ msgstr "開啟選單檔案"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
-#~ msgstr "開啟預設選單前要先行儲存嗎?"
-
-#~ msgid "Save menu file as"
-#~ msgstr "將選單檔案儲存為"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
-#~ msgstr "關閉此選單前要先行儲存嗎?"
-
-#~ msgid "quit"
-#~ msgstr "離開"
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- 分隔線 ---"
-
-#~ msgid "--- include ---"
-#~ msgstr "--- 插入 ---"
-
-#~ msgid "system"
-#~ msgstr "系統"
-
-#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
-#~ msgstr "您要將項目移至子選單嗎?"
-
-#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
-#~ msgstr "Xfce4 選單編輯器"
-
-#~ msgid "Author/Maintainer"
-#~ msgstr "作者/維護者"
-
-#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
-#~ msgstr "您已對選單作出修改,離開前要先行儲存嗎?"
-
-#~ msgid "Forget modifications"
-#~ msgstr "忽略修改"
-
-#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
-#~ msgstr "修改 Xfce 的選單"
-
-#~ msgid "Menu Editor"
-#~ msgstr "選單編輯器"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
-#~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
-
-#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
-#~ msgstr "設定桌面管理程式"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
-#~ msgstr "Xfce 4 桌面設定"
-
-#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
-#~ msgstr "讓Xfce管理桌面(_X)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save file %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
-#~ "your changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法儲存檔案 %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "請選擇其他位置,或在對話框中點選「取消」以放棄所作的修改"
-
-#~ msgid "Button Label|Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "backdrops.list"
-#~ msgstr "背景清單"
-
-#~ msgid "Select backdrop image or list file"
-#~ msgstr "選擇背景影像或清單檔案"
-
-#~ msgid "List Files (*.list)"
-#~ msgstr "清單檔案 (*.list)"
-
-#~ msgid "_Edit list..."
-#~ msgstr "編輯清單(_E)..."
-
-#~ msgid "_New list..."
-#~ msgstr "新增清單(_N)..."
-
-#~ msgid "S_tyle:"
-#~ msgstr "樣式(_T):"
-
-#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
-#~ msgstr "Xfce將無法管理您的桌面 (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "未知的錯誤"
-
-#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
-#~ msgstr "無法啟動xfdesktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
-#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
-#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
-#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
-#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr ""
-#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
-#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
-#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
-#~ "文件中找到。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
-#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
-#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
-#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
-#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr ""
-#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
-#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
-#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
-#~ "文件中找到。"
-
-#~ msgid "_Do not show this again"
-#~ msgstr "下次不顯示(_D)"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "桌面偏好設定"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "顏色"
-
-#~ msgid "_Color Style:"
-#~ msgstr "填色方法(_C):"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "影像"
-
-#~ msgid "Show _Image"
-#~ msgstr "顯示影像(_I)"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "檔案(_F):"
-
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "行為(_B)"
-
-#~ msgid "Select backdrop image file"
-#~ msgstr "選擇背景影像檔案"
-
-#~ msgid "List file"
-#~ msgstr "清單檔案"
-
-#~ msgid "Edit backdrop list"
-#~ msgstr "編輯背景列表"
-
-#~ msgid "Use _system font size"
-#~ msgstr "使用系統字型大小(_S)"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "桌面(_K)"
-
-#~ msgid "_Desktop Properties..."
-#~ msgstr "桌面屬性(_D)"
-
-#~ msgid "Scientific applications and tools"
-#~ msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
-
-#~ msgid "Unable to quit session."
-#~ msgstr "無法離開程序"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
-#~ "is running, but it was not detected.  Please quit Xfce via another means."
-#~ msgstr ""
-#~ "離開此程序需要運行中的 Xfce 的程序管理程式 (xfce4-session),目前沒偵測到。"
-#~ "請利用其他方式離開 Xfce。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
-#~ "could not be found: %s"
-#~ msgstr "離開此程序需要指令 'xfce4-session-logout',然無法找到: %s"
-
-#~ msgid "Edit Properties"
-#~ msgstr "編輯屬性"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
-#~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "檢視垃圾桶內容需要一個支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理程式,像是 Thunar。"
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "未知的錯誤"
-
-#~ msgid " Bytes)"
-#~ msgstr " 位元組)"


More information about the Xfce4-commits mailing list