[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation ar (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Oct 2 18:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 2814350ade6efbf55be375789ce5c4dc46c1e196 (commit)
       from 2e072f620be44b30b0bd8734c617c17d1d550cd2 (commit)

commit 2814350ade6efbf55be375789ce5c4dc46c1e196
Author: mohammad alhargan <malham1 at hotmail.com>
Date:   Wed Oct 2 18:31:00 2013 +0200

    I18n: Update translation ar (100%).
    
    282 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ar.po | 1332 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 383 insertions(+), 949 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 86f137b..d365992 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,26 +1,25 @@
-# translation of ar.po to Arabic
-# Khaled Hosny <khaledhosny at eglug.org>, 2007.
-# mohammad <malham1 at gmail.com>, 2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Khaled Hosny <khaledhosny at eglug.org>, 2007
+# محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>, 2012
+# محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>, 2012-2013
 # محمد هاني صباغ <hannysabbagh at hotmail.com>, 2013
-# محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 04:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-10 21:23+0300\n"
-"Last-Translator: محمد هاني صباغ <hannysabbagh at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
-"Language: ar\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-02 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: mohammad alhargan <malham1 at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Poedit-Language: Arabic\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: Morocco\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -35,9 +34,8 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "أخضر في أسود"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Solarized"
-msgstr "مشمس"
+msgstr "Solarized"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -122,10 +120,9 @@ msgstr "أيقونة"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "انظر إلى %s الصفحة الرئيسية لشرح الخيارات المذكورة أعلاه."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "افتح طرفيّة"
+msgstr "طرفية إكسفس"
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -144,97 +141,96 @@ msgstr "و Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "المرجوا الإبلاغ عن علة إلى <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "تعذّر تسجيل خدمة الطرفية: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
 msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "أوروبا الغربية"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "أوروبا الوسطى"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "بلطيقي"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
 msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "جنوب شرق أوروبا"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "تركي"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "سيريالي"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "صيني تقليدي"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "صيني مبسّط"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "كوري"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ياباني"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "يوناني"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "عربي"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "عبري"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "تايلاندي"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "فتنامي"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "الترميز"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Other"
-msgstr "أخرى..."
+msgstr "أخرى"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "الافتراضي (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "لم يتطابق معرِّف المستخدم"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "عدم تطابق العرض"
 
@@ -250,16 +246,14 @@ msgstr "خيار \"--العرض-الافتراضي\" يتطلب تحديد عر
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"خيار \"--مجلد-العمل-الافتراضي\" يتطلب تحديد مجلد العمل الافتراضي كمعلمة لها"
+msgstr "خيار \"--مجلد-العمل-الافتراضي\" يتطلب تحديد مجلد العمل الافتراضي كمعلمة لها"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد الأمر الذي سيشغل على باقي سطر الأوامر"
+msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد الأمر الذي سيشغل على باقي سطر الأوامر"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
@@ -282,8 +276,7 @@ msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد العنوان ك
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "خيار \"--العرض\" يتطلب تحديد عرض X كمعلمة لها"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
@@ -299,11 +292,11 @@ msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "خيار \"--وظيفة\" يتطلب تحديد وظيفة النافذة كمعلمة لها"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr "يحتاج الخيار \"--sm-client-id\" لتحديد معرِّف (id) الجلية كمعامل له"
+msgstr "خيار \"--sm-client-id\" يتطلب تحديد بدء الهوية كمعلمة لها"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
@@ -333,7 +326,7 @@ msgstr "ملفات صور"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
 msgid "Load Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "تحميل الإعدادات المسبقة..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:879
 msgid "Terminal"
@@ -359,37 +352,35 @@ msgstr "اغلق هذا التبويب"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "بحث"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "_التبويب السابق"
+msgstr "_السابق"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "_للتبويب التالي"
+msgstr "_التالي"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_ابحث عن:"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "حساس لل_حالة"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "طابق التعابير النمطية"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "طابق الكلمات ال_كاملة فقط"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
 msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_التفاف حول"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
@@ -424,21 +415,18 @@ msgstr "افتح الوصلة"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"غير قادر على إسقاط تحديد نص بسيط في الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr "غير قادر على إسقاط تحديد نص بسيط في الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"غير قادر على إسقاط رابط موزيلا على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr "غير قادر على إسقاط رابط موزيلا على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"غير قادر على إسقاط قائمة الروابط على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr "غير قادر على إسقاط قائمة الروابط على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
@@ -452,16 +440,15 @@ msgstr "فشل في فتح العنوان `%s'"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
 msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "إبقاء النافذة مفتوحة عند فقد التركيز"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "افتح _طرفية"
+msgstr "القائمة المنسدلة للمحطة الطرفية"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "تبديل القائمة المنسدلة للمحطة الطرفية"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:196
 msgid "_File"
@@ -488,14 +475,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_افصل التبويب"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "اغلق التبويب"
+msgstr "اغلاق علامة التبويب"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "اغلق النافذة"
+msgstr "اغلاق النافذة"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -530,9 +515,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "تفضيلات..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "افتح حوار تفضيلات الطرفية"
+msgstr "افتح حوار التفضيلات"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
@@ -548,29 +532,27 @@ msgstr "_اضبط العنوان..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_ابحث..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:212
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث عن الت_الي"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "التبويب السابق"
+msgstr "ابحث عن ال_سابق"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
 msgstr "_إعادة ضبط"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "اللف لل_خلف:"
+msgstr "_امح التمرير الخلفي و أعد الضبط"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
-msgstr ""
+msgstr "تبويبات"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "_Previous Tab"
@@ -590,11 +572,11 @@ msgstr "تحوّل للتبويب التالي"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "انقل التبويب يسار"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "انقل اللِّسان يمين"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Help"
@@ -625,14 +607,12 @@ msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "أظهر/اخفِ شريط القوائم"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "أظهر أشرطة _الأدوات"
+msgstr "إظهار شريط الأ_دوات"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "إظهار/إخفاء أشرطة الأدوات"
+msgstr "إظهار/إخفاء شريط الأدوات"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
@@ -653,20 +633,18 @@ msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
 #. create encoding action
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار الترميز"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:502
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"هذه النافذة تتوفر على %d تبويبات مفتوحة. إغلاق\n"
-"هذه النافذة سيغلق كل التبوياب داخلها."
+msgstr "يحتوي هذا الإطار %d علامات تبويب مفتوحة. \nإغلاق هذه النافذة يؤدي لإغلاق كافة علامات التبويب."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -681,9 +659,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "عنوان نافذة | عنوان تعيين"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "العنوان:"
+msgstr "_العنوان:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -691,1119 +668,576 @@ msgstr "أدخل عنوان لتبويب الطرفية الحالية"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1668
 msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "فشل إنشاء التعبير العادي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "متقدم"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "اسمح بالخط الثخين"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "يأتي بعد العنوان الأولي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr ""
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "لا يُعرض"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr ""
+msgid "Disabled"
+msgstr "مُعطّل"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "تعرف تلقائي"
+msgid "On the left side"
+msgstr "على الجانب الأيسر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "_لون النص:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "على الجانب الأيمن"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "صورة الخلفية"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "بلا (استعمل لون ثابت)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "صورة خلفية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "السلوك"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "خلفية شفافة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "أسود"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "تعرف تلقائي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "أزرق"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr ""
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "سلاسل الهروب"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "مركزي"
+msgid "Control-H"
+msgstr "تحكم-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "اختر خط الطرفية"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "مسح TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Choose background color"
-msgstr "اختر لون خلفية الطرفية"
+msgid "Tiled"
+msgstr "متكرر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "اختر لون الخط السميك"
+msgid "Centered"
+msgstr "مركزي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "اختر لون المؤشر"
+msgid "Scaled"
+msgstr "محجّم"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "اختر لون التبويب النشط"
+msgid "Stretched"
+msgstr "مُمدد"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "اختر لون النص"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "تفضيلات الطرفية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المحدد"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_العنوان الأولي:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "التوافق"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_العنوان المحدد ديناميكيا:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "منتقي الألوان"
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "أمر"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "التوافق"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "انتقِ هذا الخيار لتجبر نافذة الطرفية على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح طرفيات جديدة. راجع وثائق نافذة الطرفية لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين تشغيلها كصدفة تفاعلية أو صدفة ولوج."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"إعتبار الحروف التالية جزء من الك_لمة\n"
-"عنذ النقر المزدوج:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "أمر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "تحكم-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "إنتقال إلى السطر بستعمال مفاتيح Shift-Up/-Down"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "لون المؤشر:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "تمكين هذا الخيار لتكون قادرة على التنقل سطر واحد بواسطة باستخدام مفاتيح الأسهم أعلى/أسفل مع زر Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "ألوان مخصصة"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "التمرير على الإخراج"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "يتحكم هذا الخيار إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد من الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr ""
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "لف عند _ضغطة مفتاح"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "فضي داكن"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر الأوامر."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr ""
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "التم_رير هو:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "هندسية"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "اللف لل_خلف:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "عطِّل كل مفاتيح الوصول لشريط القوائم (مثل Alt+f)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "تعطيل مفاتيح الاختصار القائمة (F10 افتراضيا)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "التمرير"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "مُعطّل"
+msgid "_General"
+msgstr "_عام"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "اعرض _حواف حول النوافذ الجديدة"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "_إبقاء النافذة مفتوحة عند فقد التركيز"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط _قوائم في النوافذ الجديدة"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "إبقاء النافذة في الأعلى دائما"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط أ_دوات في النوافذ الجديدة"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "استخدام اختصار للتركيز على النافذة المرئية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "نقر مزدوج"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "إذا تم تمكينه، فإن اختصار فتح وسحب النافذة يعطي تركيز، بدلا من إغلاق النافذة، إذا كانت النافذة قد فقدت التركيز في وقت سابق"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr ""
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "عرض أيقونة الحالة في منطقة الإشعارات"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "$TERM إعد_ادات:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "العرض:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"تمكين هذا الخيار لتكون قادرة على التنقل سطر واحد بواسطة باستخدام مفاتيح "
-"الأسهم أعلى/أسفل مع زر Shift."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "الارتفاع:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "تمكين هذا الخيار لتعيين خلفية مخصصة للإختيار, إذا "
-"تم تعطيله فإن ألوان الخلفية والنص ستكون معكوسة."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_الإعتام:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
+msgid "D_uration:"
+msgstr "المدة:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط قوائم في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+msgid "ms"
+msgstr "مِلي ثانية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط أدوات في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_إظهار علامات التبويب دائما"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "المظهر والحركة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر "
-"الأوامر."
+msgid "L_eft"
+msgstr "يسار"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgid "Right"
+msgstr "يمين"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "مسح TTY"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "تحريك الشاشة مع المؤشر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "سلاسل الهروب"
+msgid "Position"
+msgstr "الموقع"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "الخط"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "القائمة المنسدلة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "عام"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "اختر خط الطرفية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "يأتي بعد العنوان الأولي"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "اسمح بالخط الثخين"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "أخضر"
+msgid "Font"
+msgstr "الخط"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr ""
+msgid "_File:"
+msgstr "_ملف:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
+msgid "St_yle:"
+msgstr "نمط:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "لا يُعرض"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "حدد ملف صورة الخلفية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr ""
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "الشفافية:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr ""
+msgid "Background"
+msgstr "صورة الخلفية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr ""
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط _قوائم في النوافذ الجديدة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط قوائم في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "أخضر فاتح"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "عرض شريط الأدوات في نافذة جديدة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لعرض شريط أدوات في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "أحر فاتح"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "اعرض _حواف حول النوافذ الجديدة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "وصول لشريط القوائم"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "الهندسة الافتراضية:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr ""
+msgid "c_olumns"
+msgstr "أعمدة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "بلا (استعمل لون ثابت)"
+msgid "row_s"
+msgstr "صفوف"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "على الجانب الأيسر"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "فتح نوافذ جديدة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "على الجانب الأيمن"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "إعادة تعيين مؤشر علامة التبويب النشط"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "افتح حوار لتحديد لون"
+msgid "seconds"
+msgstr "ثوان"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "فتح نوافذ جديدة"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "مؤشر التبويب النشط"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "لوح"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_المظهر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr ""
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_لون النص:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
-msgid "Presets"
-msgstr "أعد الضبط"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_لون الخلفية:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "أحمر"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "لون التب_ويب النشط:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "لون المؤشر:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "إعادة تعيين _خيارات النقر المزدوج إلى الإفتراضي"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_غير لون خلفية لكل علامة تبويب"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "إعادة تعيين مؤشر علامة التبويب النشط"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "لون عشوائي يعتمد على لون الخلفية المحددة، ويحفظ نفس السطوع. "
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "يمين"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "اختر لون الخلفية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "محجّم"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "منتقي الألوان"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "التم_رير هو:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "افتح حوار لتحديد لون"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "لف عند _ضغطة مفتاح"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "اختر لون النص"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "التمرير على الإخراج"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "اختر لون المؤشر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "إنتقال إلى السطر بستعمال مفاتيح Shift-Up/-Down"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "اختر لون التبويب النشط"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "اللف لل_خلف:"
+msgid "General"
+msgstr "عام"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "التمرير"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "لون النص المحدد:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "حدد ملف صورة الخلفية"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "تمكين هذا الخيار لتعيين خلفية مخصصة للإختيار. إذا تم تعطيله فإن ألوان الخلفية والنص ستكون معكوسة."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"انتقِ هذا الخيار لتجبر نافذة الطرفية على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح "
-"طرفيات جديدة. راجع وثائق نافذة الطرفية لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين "
-"تشغيلها كصدفة تفاعلية أو صدفة ولوج."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "اختر لون خلفية تحديد النص"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr ""
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "لون النص الواضح:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "تمكين هذا الخيار لتعيين لون واضح مخصص. في حالة تعطيله سيتم استخدام لون النص."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "نمط:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "اختر لون الخط السميك"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "مُمدد"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "ألوان مخصصة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "مؤشر التبويب النشط"
+msgid "Black"
+msgstr "أسود"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "لون التب_ويب النشط:"
+msgid "Red"
+msgstr "أحمر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "تفضيلات الطرفية"
+msgid "Yellow"
+msgstr "أصفر"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "إنتقاء النص"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "فضي داكن"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
+msgid "Light Red"
+msgstr "أحر فاتح"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"قد تسبب بعض هذه الخيارات بتصرف التطبيقات بشكل غير صحيح. \n"
-"هنا فقط تستطيع التغلب\n"
-"على بعض التطبيقات وأنظمة التشغيل التي تتوقع\n"
-"سلوكا مختلفا للطرفية."
+msgid "Light Green"
+msgstr "أخضر فاتح"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "أخضر"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "بني / أصفر"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "أزرق"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"يتحكم هذا الخيار إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد من "
-"الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "أزرق فاتح"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "متكرر"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "أرجواني فاتح"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "العنوان"
+msgid "Magenta"
+msgstr "أرجواني"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "الشفافية:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "سماوي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "خلفية شفافة"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "سماوي فاتح"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr ""
+msgid "White"
+msgstr "أبيض"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "White"
-msgstr ""
+msgid "Light Gray"
+msgstr "رمادي فاتح"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr ""
+msgid "Palette"
+msgstr "لوح"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgid "Presets"
+msgstr "مُحدد مُسبقا"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr ""
+msgid "_Colors"
+msgstr "_ألوان"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_المظهر"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_لون الخلفية:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_مفتاح الرجوع للخلف يولِّد:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_ألوان"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_مفتاح الحذف يولد:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_العنوان المحدد ديناميكيا:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "إعدادات المحاكاة:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_ملف:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافقية الافتراضي"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_عام"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "قد تسبب بعض هذه الخيارات بتصرف التطبيقات بشكل غير صحيح. \nهنا فقط تستطيع التغلب\nعلى بعض التطبيقات وأنظمة التشغيل التي تتوقع\nسلوكا مختلفا للطرفية."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_العنوان الأولي:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "التوافق"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "التوافقية"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافقية الافتراضي"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "إعتبار الحروف التالية جزء من الك_لمة\nعنذ النقر المزدوج:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "إعادة تعيين _خيارات النقر المزدوج إلى الإفتراضي"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_لون النص:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "نقر مزدوج"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "ترميز المحارف الافتراضي:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr ""
+msgid "Encoding"
+msgstr "الترميز"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr ""
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "عطِّل كل مفاتيح الوصول لشريط القوائم (مثل Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr ""
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "تعطيل مفاتيح الاختصار القائمة (F10 افتراضيا)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr ""
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "وصول لشريط القوائم"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "ثوان"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "متقدم"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "محاكي طرفية"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "أ_غلق التبويب"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_أغلق النّافذة"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_انطلق"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "_تقرير عله"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "اغلق كل التبويبات"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "انقطع اتصال رسالة D-BUS، جارِ الخروج...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "تعذر تسجيل الكائن %s"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "افتح التبويب"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "افصل التبويب"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "انسخ"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "الصق"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "الصق المُحدد"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "حدد الكل"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "التفضيلات"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "اعرض شريط القوائم"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "اعرض الحواف"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "ملء الشاشة"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "حدِّد العنوان"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "أعد الضبط وامسح"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "التبويب التالي"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "تحول للتبويب 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "المحتويات"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ملف"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "حرِّر"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "اعرض"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "انطلق"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "مساعدة"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "إجراء"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "مفتاح اختصار"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "ألِّف اختصارا"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "م_سح"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "إنشاء اختصار:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "فشل الحصول على لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "تطبيق آخر بالفعل يسيطر على لوحة المفاتيح."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "محرر شريط الأدوات"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "افتح نافذة جديدة من تبويب الطرفية الحالي"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "اغلق تبويب الطرفية الحالي"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "أغلق نافذة الطرفية"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "لصق من اختيار اساسي"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "حدد كافة النص في الطرفية"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_أشرطة أدوات..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "تخصيص أشرطة الأدوات"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "عين عنوان مخصص لعلامة التبويب الحالية"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "امسح واعد التعيين"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "تقرير عله في المحطة الطرفية"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "اعرض معلومات حول الطرفية"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "فعِّل تنعيم الحواف لخط الطرفية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "فعِّل هذا الخيار ذا أردت ان تستخدم الطرفية تنعيم الحواف عند عرض النص في "
-#~ "نافذة الطرفية. تعطيل هذا الخيار قد يُسرِّع الأداء بشكل كبير ويقلل حِمْل النظام "
-#~ "في الأنظمة البطيئة."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "لوحد الإدخال 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "لوحة الإدخال 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "مفاتيح الإختصار"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "تتوفر لوحة الألوان هذه لتطبيقات الطرفية:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "هذا يعين قيمة $TERM لمتغير البيئة. عند فتح علامة تبويب جديدة أو إطار "
-#~ "للطرفية. الافتراضي يجب تكون مفعل لأغلب الانظمة، إذا كانت لديك مشاكل مع "
-#~ "الألوان في بعض التطبيقات، جرب ألوان xterm هنا."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "استخدم اللون الإ_فتراضي"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى المخصص"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "إستخدم لون _مخصص:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "اختر لون خلفية النص المنتقى الإفتراضي"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_إختصارات"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "دليل المستخدم %s ليس مثبت في حاسوبك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "بمكنك قراءة دليل المستخدم مباشرة عبر الشبكة. هذا الدليل يمكن أن لا يتطابق "
-#~ "مع نسختك %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "دليل المستخدم مفقود"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "قراءة عبر الش_بكة"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "تعذّر فتح متصفح الوثائق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "حقوق النسخ (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. جميع الحقوق محفوظة.\n"
-#~ "كتبه Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "بُنِي مع Gtk+-%d.%d.%d، و يعمل مع Gtk+-%d.%d.%d. \n"
-#~ "\n"
-#~ "فضلا أرسل تقارير العلل إلى <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          اطبع رسالة المساعدة هذه ثم اخرج"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version                       اطبع معلومات الإصدارة ثم اخرج"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    لا تسجل مع ناقل\n"
-#~ "                                      رسائل جلسة D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY           عرض x الإفتراضي اللذي سيُستخدم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       نفذّ باقي سطر الأوامر\n"
-#~ "                                      داخل الطرفية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                نفِّذ معاملات هذا الخيار داخل الطرفية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIRNAME        حدد مجلّد عمل الطرفية"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITLE                   حدد عنوان الطرفية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                نفِّذ معاملات هذا الخيار داخل الطرفية"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "تعذّر تشغيل الطرفية: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "الإستخدام: Terminal [OPTION...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>عنوان</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "قد يحدد الأمر الذي يعمل داخل الطرفية العنوان بشكل ديناميكي."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>خط</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>الخلفية</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "ظلل الصورة أو الخلفيّة الشفّافة:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>بلا</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>أقصى</i></small>>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>الأمامية والخافية</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>التوافقية</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>مفاتيح الإختصارات</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "متصفح وِب"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "قاريء البريد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "اختر متصفح الوِب الذي تفضله. يفتح المتصفح المفضل\n"
-#~ "عندما تنقر نقرا أيمنا على مسار وِب\n"
-#~ "وتختار افتح الوصلت من قائمة السياق."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "اختر قاريء البريد الذي تفضله. يفتح قاؤيء البريد\n"
-#~ "المفضل عندما تنقر نقرا أيمنا على عنوان بريد\n"
-#~ "وتختار اكتب بريد من قائمة السياق."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "انقر هنا لتغيير التطبيق المنتقى أو تعطيل هذه الخاصية."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "انتقِ تطبيقا"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "اختر متصفح وِب مخصص"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "اختر قاريء بريد مخصص"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "حدد التطبيق الذي ترغب في استخدامه\n"
-#~ "كمتصف وِب في الطرفية:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "حدد التطبيق الذي ترغب في استخدامه\n"
-#~ "كقاريء بريد في الطرفية:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_تصفّح..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "عطِّل هذه الخاصية"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "لم يُنتقى أي تطبيق"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "التطبيقات المفضّلة"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "التطبيقات"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "عنوان مخصص"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "عنوان اللسان"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_تطبيقات..."
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "متصفّح الوب إيبِفَني"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "إفليوشن نوفل"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "متصفح الوِب الإفتراضي (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "قاريء البريد الإفتراضي (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "موزيلا فايرفوكس"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "متصفح الوِب جاليون"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "بريدك"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "كونكيورر"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "لنكس"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "متصفح موزيلا"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "بريد موزيلا"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "متصفح أوبرا"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "بريد أوبرا"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "متصفّح وِب ديبيان الحساس"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "موزيلا ثاندربيرد"


More information about the Xfce4-commits mailing list