[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation de (90%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Oct 2 12:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 0cae0c9318160ddeafc6f06f9b77c47bad5f0034 (commit)
       from bc62474a69c3cf273e2d62f9656356041460bf2f (commit)

commit 0cae0c9318160ddeafc6f06f9b77c47bad5f0034
Author: hjudt <h.judt at gmx.at>
Date:   Wed Oct 2 12:30:39 2013 +0200

    I18n: Update translation de (90%).
    
    318 translated messages, 35 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/de.po | 1575 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 528 insertions(+), 1047 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7c28220..bd23645 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# German translations for xfce4-settings package
-# Copyright (C) 2008 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2008, 2009, 2011.
-# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2008-2009,2011
+# hjudt <h.judt at gmx.at>, 2013
+# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2008
 # Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>, 2009
 # Thomas Schütz <xfce at thschuetz.de>, 2012
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings 0.0.1-svn\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 18:52+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Schütz <xfce at thschuetz.de>\n"
-"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-02 10:22+0000\n"
+"Last-Translator: hjudt <h.judt at gmx.at>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,236 +23,207 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Beschleunigungs_profil:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "Beschleunigungszei_t:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit für Tastatur und Maus einrichten"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen _einschalten"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Falls aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "B_arrierefreiheit"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei\n"
-"der nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
+msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei\nder nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Es wurde kein AT-SPI Anbieter auf Ihrem System gefunden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Zurückschnellende Tasten"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "B_arrierefreiheit"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit für Tastatur und Maus einrichten"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "_Einrastende Tasten verwenden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Haftende _Tasten deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder losgelassen werden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme "
-"für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "Einrastende Tasten _sperren"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Tastatu_r"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Einrastende Tasten _deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Ma_ximalgeschwindigkeit:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Wenn ausgewählt wird die Einrastfunktion ausgeschaltet, sobald zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Mausemulation"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Einrastende Tasten"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Es wurde kein AT-SPI Anbieter auf Ihrem System gefunden"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "_Wiederholungsintervall:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Verlangsamte Tasten"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Haftende Tasten"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Die benötigtete Zeitspanne in Millisekunden zwischen Tastatureingaben"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Verlangsamte Tasten"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "_Zurückschnellende Tasten verwenden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Die maximale Zeigergeschwindigkeit nach voller Beschleunigung"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion »hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Der Anstieg, über den die Maximalgeschwindigkeit erreicht wird"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Die benötigtete Zeitspanne in Millisekunden zwischen Tastatureingaben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem "
-"ersten wiederholten Bewegungsereignis"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Zurückschnellende Tasten"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tastatu_r"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame "
-"Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "M_ausemulation verwenden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion "
-"»hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock steuern"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "_Zurückschnellende Tasten verwenden"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "_Wiederholungsintervall:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Beschleunigungsdauer:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die "
-"Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten "
-"gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder "
-"losgelassen werden."
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "Beschleunigungs_dauer:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
-"Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen "
-"wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Ma_ximalgeschwindigkeit:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten "
-"gleichzeitig gedrückt werden"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Beschleunigungs_profil:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock "
-"steuern"
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Beschleunigungsdauer:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "Pixel/s"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen einschalten"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem ersten wiederholten Bewegungsereignis"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "K_lebrige Tasten sperren"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Maus"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Der Anstieg, über den die Maximalgeschwindigkeit erreicht wird"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "M_ausemulation verwenden"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Die maximale Zeigergeschwindigkeit nach voller Beschleunigung"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Klebrige Tasten verwenden"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Mausemulation"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "Pixel/s"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Maus"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket für den Einstellungsdialog"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET-NUMMER"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
@@ -260,30 +232,29 @@ msgid "Version information"
 msgstr "Versionsinformation"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr ""
-"Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
+msgstr "Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
@@ -294,360 +265,332 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Erleichtern Sie sich die Verwendung von Tastatur und Maus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem "
-"Bildschirm verbessern."
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Passen Sie das Aussehen der Arbeitsoberfläche an"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Oberfläche"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "S_ymbole"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen verwendet"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "S_tandardschrift"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Standardschrift auswählen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "E_reignisklänge aktivieren"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "S_tandardschrift"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "M_enükürzel veränderbar machen"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
-"für »Canberra«)"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Ereignisklänge"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die "
-"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die "
-"korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "_Kantenglättung verwenden"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Stark"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem Bildschirm verbessern."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Hi_nting:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Darstellung"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Symbole"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge "
-"geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue "
-"Kombination drückt."
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder zu klein vorkommen."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
-"darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Schriften"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menüs und Schaltflächen"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Stellen Sie ein, was in Werkzeugleisten angezeigt werden soll."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "_Werkzeugleistenstil"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder "
-"zu klein vorkommen."
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Sy_mbole auf Schaltflächen anzeigen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Darstellung"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden sollen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Standardschrift auswählen"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Sym_bole in Menüs anzeigen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Einstellungen"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole in Menüs angezeigt werden sollen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Sym_bole in Menüs anzeigen"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "M_enükürzel veränderbar machen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Sy_mbole auf Schaltflächen anzeigen"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue Kombination drückt."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Gering"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menüs und Schaltflächen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Stellen Sie ein, was in Werkzeugleisten angezeigt werden soll."
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "E_reignisklänge aktivieren"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole in Menüs angezeigt werden sollen"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung für »Canberra«)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden "
-"sollen"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können "
-"sollen."
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können sollen."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "_Oberfläche"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Ereignisklänge"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Einstellu_ngen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Schrift neben Symbolen"
+msgid "Slight"
+msgstr "Gering"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Schrift unter Symbolen"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
-"verwendet"
+msgid "Full"
+msgstr "Stark"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "_Kantenglättung verwenden"
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Schriften"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "S_ymbole"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Text unterhalb der Symbole"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Werkzeugleistenstil"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Text neben den Symbolen"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
+"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
 msgstr "Die Datei ist größer als %d MB, die Installation wurde abgebrochen"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
 msgstr "Archiv konnte nicht entpackt werden"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr ""
-"Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt"
+msgstr "Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, der Rückgabewert ist %d"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
 msgstr "Das Thema konnte nicht installiert werden"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:900
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "RGB (vertikal)"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR (vertikal)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Diese Konfiguration behalten"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Die  vorherige Konfiguration wiederherstellen"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
-"auf diese Frage nicht reagieren."
+msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Konfiguriere _neue Bildschirme nach dem Anschließen"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Stellen Sie Ihre Bildschirme und deren Anordnung ein"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "_Spiegelung:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "P_osition:"
-msgstr "Position:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "_Drehung:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "_Bildwiederholfrequenz:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "_Auflösung:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "_Spiegelung:"
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "_Bildwiederholfrequenz:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "_Drehung:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Bildschirme spiegeln"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Use this output"
-msgstr "Diese Ausgabe verwenden"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+msgid "Displays"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Displays"
-msgstr "Anzeige"
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Nur Bildschirm 1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Nach rechts erweitern"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Bildschirme spiegeln"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Nur Bildschirm 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr ""
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "Nur Bildschirm 2"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Same as"
-msgstr "Genau wie"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:92
 msgid "Above"
@@ -686,9 +629,8 @@ msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:139
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
@@ -699,9 +641,7 @@ msgstr "Minimale Schnittstelle zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
-"auf diese Frage nicht reagieren."
+msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -720,9 +660,7 @@ msgstr "Auflösung:"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das "
-"System sonst unbrauchbar wird."
+msgstr "Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das System sonst unbrauchbar wird."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -753,9 +691,7 @@ msgstr "Kann die proprietären Treibereinstellungen nicht laden"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die "
-"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
+msgstr "Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -782,212 +718,199 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 msgid "Shortcut Command"
 msgstr "Tastenkürzelbefehl"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:130
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
+msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
+msgstr ""
+
+#. We are editing an existing shortcut
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
 msgid "Shortcut:"
 msgstr "Tastenkürzel:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:140
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176
 msgid "Command:"
 msgstr "Befehl:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Programmstartbenachrichtigung"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
 msgid "The command may not be empty."
 msgstr "Der Befehl darf nicht leer sein."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:227
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 msgid "Select command"
 msgstr "Befehl auswählen"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:235
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Ausführbare Dateien"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:255
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Perl-Skripte"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:261
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Python-Skripte"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Ruby-Skripte"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Shell-Skripte"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel für _Anwendungen"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Verhalten"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Wälen Sie Ihre Tastaturbelegung und Variante ein"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Belegung ändern"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Compose-Taste"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "NumL_ock-Status beim Start wiederherstellen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Legen Sie Tastenkürzel zum _Starten von Anwendungen fest:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche Zeichen aus"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "V_erzögerung der Wiederholung:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Tastaturbelegung"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Die Zeit in Millisekunden, bevor eine gedrückte Taste sich wiederholt"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste gedrückt wird"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Tippeinstellungen"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Blinken"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Geben Sie ein, ob die Textmarke blinken soll."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Auf Standardwerte _zurücksetzen"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "NumL_ock-Status beim Start wiederherstellen"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem Blinken der Schreibmarke"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Wälen Sie Ihre Tastaturbelegung und Variante ein"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Blinken"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "_Testbereich:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
+msgid "Beha_vior"
 msgstr ""
-"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
-"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Geben Sie ein, ob die Textmarke blinken soll."
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem Blinken der Schreibmarke"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Auf Standardwerte _zurücksetzen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste "
-"gedrückt wird"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel für _Anwendungen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Die Zeit in Millisekunden, bevor eine gedrückte Taste sich wiederholt"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Tippeinstellungen"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert wird, oder vom X-Server übernommen wird."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
+msgid "_Keyboard model"
 msgstr ""
-"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
-"Zeichen aus"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Tastaturmodell"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Tastaturbelegung"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "V_erzögerung der Wiederholung:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "_Testbereich:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Tastaturbelegung"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1002,46 +925,43 @@ msgstr "Konnte die Verbindung zu xfconf nicht herstellen. Ursache: %s"
 msgid "Could not create the settings dialog."
 msgstr "Konnte den Einstellungsdialog nicht erstellen."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:396
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:401
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:473
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
 msgid "Layout"
 msgstr "Belegung"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:474
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:963
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "Der Befehl für das Tastenkürzel darf nicht leer sein."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1078
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1079
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Standardwerte setzen"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1080
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies "
-"wirklich?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies wirklich?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1159
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal "
-"anmelden."
+msgstr "Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1161
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
@@ -1055,11 +975,9 @@ msgstr "Einen ben_utzerdefinierten Befehl verwenden:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in "
-"der obigen Liste enthalten ist."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in der obigen Liste enthalten ist."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1092,12 +1010,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "MIME-Typ-Editor"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Verknüpfe Anwendungen mit MIME-Typen"
 
@@ -1129,8 +1047,8 @@ msgstr "Benutzereinstellung"
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
@@ -1144,16 +1062,12 @@ msgstr[1] "%d MIME-Typen gefunden"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden."
+msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine "
-"Standardeinstellung zurücksetzen möchten?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine Standardeinstellung zurücksetzen möchten?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1163,9 +1077,7 @@ msgstr "Frage"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die "
-"Standardeinstellung wieder hergestellt."
+msgstr "Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die Standardeinstellung wieder hergestellt."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1196,251 +1108,236 @@ msgstr "%g Pixel"
 msgid "%g ms"
 msgstr "%g Millisekunden"
 
+#. seconds value for some of the scales in the dialog
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:145
+#, c-format
+msgid "%.1f s"
+msgstr ""
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Tasten und Rückmeld_ung"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Bildlauf am Rand"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Reihenfolge der Tasten"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Circular scrolling"
-msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Im Uhrzeigersinn"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Keine (rechtshändig)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Stellen Sie das Verhalten und Aussehen der Zeigegeräte ein"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Halb (linkshändig)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "G_röße des Mauszeigers:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Abstand:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Maus und Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "_Gerät:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Stellen Sie das Verhalten und Aussehen der Zeigegeräte ein"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "To_uchpad während des Schreibens deaktivieren"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "_Gerät:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Di_eses Gerät einschalten"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doppelklick"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Bildlauf am Rand"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "M_ausrad invertieren"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Horizontalen Bildlauf einschalten"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "Buttons"
+msgstr "Reihenfolge der Tasten"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Halb (linkshändig)"
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "_Linkshändig"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Maus (relativ)"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die Beschleunigung beginnt"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Maus und Touchpad"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Keine (rechtshändig)"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Sta_ndardwerte setzen"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Stift (absolut)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte Gerät auf die Standardwerte zurück"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Tasten und Rückmeld_ung"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "M_ausrad invertieren"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "_Rechtshändig"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Touchpad ignoriert, solange die Tastatur bedient wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Bildlauf"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "Bild_laufmodus:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Empfindlichkeit:"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
+msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr ""
-"Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
-"Gerät auf die Standardwerte zurück"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Horizontalen Bildlauf einschalten"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bildlauf"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "T_ouchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Mausklicks per Touchp_ad ermöglichen"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "_Schwellwert:"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Drehung:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgid "Tab_let"
 msgstr ""
-"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
-"Doppelklick betrachtet werden"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Geräte"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als "
-"Ziehen interpretiert wird"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "_Schwellwert:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
-"Beschleunigung beginnt"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als Ziehen interpretiert wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "_Zeit:"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "_Verfolgungsmodus:"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "_Zeit:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie "
-"noch als Doppelklick erkannt werden"
+msgstr "Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie noch als Doppelklick erkannt werden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Abstand:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als Doppelklick betrachtet werden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, wird das Touchpad ignoriert, solange die Tastatur "
-"bedient wird"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppelklick"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Verhalten"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Geräte"
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Di_eses Gerät einschalten"
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Sta_ndardwerte setzen"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Drehung:"
+msgid "_Theme"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Mausthema"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Stift (absolut)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Maus (relativ)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Einstellungseditor"
 
@@ -1522,16 +1419,12 @@ msgstr "Kanal zu_rücksetzen"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
-"dauerhaft löschen."
+msgstr "Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen dauerhaft löschen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen "
-"Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1552,15 +1445,12 @@ msgid "start monitoring channel \"%s\""
 msgstr "Überwachung des Kanals »%s« starten "
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "_Monitor"
-msgstr "_Überwachung"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
-"löschen."
+msgstr "Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen löschen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1619,9 +1509,7 @@ msgstr "Das Stammelement (/) ist kein gültiger Name für eine Eigenschaft"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Eigenschaftsnamen können nur ASCII Zeichen beinhalten.\n"
-"A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' und '>', sowie '/' als Trennzeichen"
+msgstr "Eigenschaftsnamen können nur ASCII Zeichen beinhalten.\nA-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' und '>', sowie '/' als Trennzeichen"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1637,21 +1525,21 @@ msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen nicht mit '/' enden"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Grafischer Einstellungseditor für Xfconf"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Klebrige Tasten sind aktiviert"
+msgstr "Einrastende Tasten sind aktiviert"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Klebrige Tasten sind deaktiviert"
+msgstr "Einrastende Tasten sind deaktiviert"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
 msgid "Sticky keys"
-msgstr "Klebrige Tasten"
+msgstr "Einrastende Tasten"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
 msgid "Slow keys are enabled"
@@ -1704,9 +1592,8 @@ msgid "Settings dialog to show"
 msgstr "Anzuzeigende Einstellungen"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
-#, fuzzy
 msgid "All _Settings"
-msgstr "_Alle Einstellungen"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:386
 msgid "Settings"
@@ -1723,415 +1610,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Kann »%s« nicht starten"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Beides"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Beides (horizontal)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "_Verhalten"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Auf Vorgaben zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Table_t"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Mehrere Anzeigen sind verfügbar. Benutze:\n"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Beide Anzeigen geklont"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Denselben Inhalt auf beiden Anzeigen darstellen"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Dieser Eigenschaftsname ist ungültig"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Kanäle"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "All_gemein"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "Ü_bersicht"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Benutzen Sie diese _Fläche zum Testen der obigen Einstellungen:"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Konnte die Dokumentation nicht öffnen"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Rückmeldung"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Maus"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "_Standardwerte setzen"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen (NVIDIA)"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Der Videotreiber unterstützt keine Videoausgabe"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Geben Sie »%s --help« ein, um eine Übersicht über alle verfügbaren  "
-#~ "Befehle zu erhalten.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktiv"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Änderungen anwenden und neue Anzeigeeinstellungen testen"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Anzeige %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Die RandR-Erweiterung fehlt für die Anzeige »%s«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die RandR-Erweiterung zur Größenanpassung und Drehung ist für diese "
-#~ "Anzeige nicht antiviert. Aktivieren Sie sie und rufen Sie diesen Dialog "
-#~ "erneut auf."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Konnte die RandR-Erweiterung nicht verwenden."
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Zweiter Bildschirm"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Zweite Digitalanzeige"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eigenschaft »%s« kann nicht zurückgesetzt werden, weil die gesperrt "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Zurückschnellende Tasten</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Verlangsamte Tasten</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Klebrige Tasten</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>Auflösung (DPI)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastaturmodell</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Größe</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Kanal und eine Eigenschaft aus"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Client-ID zur Verwendung beim Wiederaufnehmen einer Sitzung"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Tastenkürzel: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Undefiniert"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "_Rückprallzeit:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis wieder Tastendrücke angenommen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung bleiben Shift, Strg und Alt »ausgewählt«, bis sie erneut "
-#~ "gedrückt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung können Shift, Strg und Alt gedrückt und wieder "
-#~ "losgelassen werden, bevor eine weitere Taste gedrückt wird, und man "
-#~ "erhält trotzdem eine Tastenkombination"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung müssen die Tasten eine bestimmte Zeitdauer gedrückt "
-#~ "werden, bevor die Eingabe als solche akzeptiert wird. Dies beugt "
-#~ "versehentlichen Tastendrücken vor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung muss eine bestimmte Zeit lang gewartet werden, bevor die "
-#~ "nächste Eingabe angenommen wird. Dies beugt versehentlichen mehrfachen "
-#~ "Tastendrücken vor"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akustische Rückmeldungen (z.B. für Mausklicks) aktivieren oder "
-#~ "deaktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen sich Menükürzel ändern lassen, indem eine Taste über einem "
-#~ "Menüeintrag gedrückt wird?"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastenkürzel für Anwendungen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastatureinstellungen</b>"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "Die Dauer eines Blinkzyklus des Cursors in Millisekunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Mauszeiger wird sich um ein Vielfaches des Wertes im Feld "
-#~ "»Beschleunigung« schneller bewegen, wenn er innerhalb kurzer Zeit um mehr "
-#~ "Pixel als im Feld »Schwellwert« angegeben bewegt wird"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Schwellwert:"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Barrierefreiheit"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen für die Barrierefreiheit bei Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild von Xfce 4"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Tastatureinstellungen für Xfce 4"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Maus"
-
-#~ msgid "Re_set to default"
-#~ msgstr "_Werte zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Mauseinstellungen für Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits für eine <b>andere Fenstermanageraktion</"
-#~ "b> verwendet. Welche der beiden Aktionen wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "»%s« verwenden"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Die andere Aktion behalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für den Befehl <b>%s</b> verwendet. Welche "
-#~ "Aktion wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "»%s« behalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für eine <b>Fenstermanageraktion</b> "
-#~ "verwendet. Welche Aktion wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Konflikt bei dem Tastenkürzel %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "Das Tastenkürzel wird bereits für etwas anderes verwendet."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel für die Fenstermanageraktion eingeben"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Aktion: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel für den Befehl eingeben"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Befehl: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel eingeben"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "Konnte keine Tastenkombinationen erfassen."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by the window manager action <b>%s</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits von der Aktion <b>%s</b> des "
-#~ "Fenstermanagers benützt. Welche Aktion soll verwendet werden?"
-
-#~ msgid "Keep window manager action"
-#~ msgstr "Aktion des Fenstermanagers behalten"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "Konflikt beim Tastenkürzel »%s«"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Tastenkürzelkonflikt"
-
-#~ msgid "The shortcut '%s' is already being used for something else."
-#~ msgstr "Das Tastenkürzel »%s« ist bereits an etwas anderes vergeben."
-
-#~ msgid "<b>Property settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Tippeinstellungen</b>"
-
-#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
-#~ msgstr "Verbessert die Benutzbarkeit für behinderte Personen"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Tastatur"
-
-#~ msgid "<b>Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Themenname</b>"
-
-#~ msgid "Configure the look and feeling of the pointer devices"
-#~ msgstr "Stellen Sie das Aussehen und die Verwendung Ihres Zeigegeräts ein"
-
-#~ msgid "Theme-Name-P24"
-#~ msgstr "Themen-Name-P24"
-
-#~ msgid "C_lone primary screen"
-#~ msgstr "Er_ste Anzeige klonen"
-
-#~ msgid "Dual Screen Mode"
-#~ msgstr "Dualanzeige"
-
-#~ msgid "Ga_mma:"
-#~ msgstr "_Gamma"
-
-#~ msgid "_Extend primary screen:"
-#~ msgstr "E_rste Anzeig erweitern"
-
-#~ msgid "_Primary screen:"
-#~ msgstr "_Erste Anzeige"
-
-#~ msgid "_Secondary screen:"
-#~ msgstr "_Zweite Anzeige"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list