[Xfce4-commits] <thunar:master> I18n: Add new translation th (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Oct 1 18:32:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to c4fe2946d49655266bf9fb9acf337de05f811dcb (commit)
from f0a12e02763faa95e0dbeed87b6c63de188d57d8 (commit)
commit c4fe2946d49655266bf9fb9acf337de05f811dcb
Author: theppitak <theppitak at gmail.com>
Date: Tue Oct 1 18:30:18 2013 +0200
I18n: Add new translation th (100%).
734 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{fr.po => th.po} | 1515 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 733 insertions(+), 782 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/th.po
similarity index 54%
copy from po/fr.po
copy to po/th.po
index cb5cbb3..f4740ef 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,50 +3,44 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Gérald Barré <g.barre at free.fr>, 2006
-# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
-# Jean-Philippe Fleury <contact at jpfleury.net>, 2011
-# Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2008
-# Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net>, 2009
-# Pedwo51 <pedwo51 at gmail.com>, 2013
-# Rafaël Carré <wavael at yahoo.fr>, 2006
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-01 13:26+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre d'édition massive de noms"
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Exécuter en mode démon"
+msgstr "เรียกทำงานแบบดีมอน"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Exécuter en mode démon (non supporté)"
+msgstr "เรียกทำงานแบบดีมอน (ไม่รองรับ)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution"
+msgstr "จบการทำงาน Thunar ที่ทำงานอยู่"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution (non supporté)"
+msgstr "จบการทำงาน Thunar ที่ทำงานอยู่ (ไม่รองรับ)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Afficher la version et quitter"
+msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
@@ -56,88 +50,88 @@ msgstr "Thunar"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:147
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FICHIERS...]"
+msgstr "[แฟ้ม...]"
#: ../thunar/main.c:154
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar : échec à l'ouverture de l'affichage : %s\n"
+msgstr "Thunar: เปิดดิสเพลย์ไม่สำเร็จ: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:159
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar : %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:170
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "L'équipe de développement de Thunar. Tous droits réservés."
+msgstr "The Thunar development team. All rights reserved."
#: ../thunar/main.c:171
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Écrit par Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "เขียนโดย Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:172
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Veuillez envoyer vos rapports de bogues à <%s>."
+msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานไปที่ <%s>"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganiser les éléments"
+msgstr "จัดเ_รียงรายการ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Trier par _nom"
+msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Garder les articles triés par leur nom"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามชื่อ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Trier par t_aille"
+msgstr "เรียงตาม_ขนาด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Garder les articles triés par leur taille"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามขนาด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Trier par _type"
+msgstr "เรียงตามช_นิด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Garder les articles triés par leur type"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามชนิด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Trier par _date de modification"
+msgstr "เรียงตามเวลาเ_ปลี่ยนแปลง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Garder les articles triés par leur date de modification"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามเวลาที่เปลี่ยนแปลง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Croissant"
+msgstr "_ก่อนไปหลัง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Trier les éléments par ordre croissant"
+msgstr "เรียงลำดับรายการจากก่อนไปหลัง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "_Descending"
-msgstr "_Décroissant"
+msgstr "_หลังมาหน้า"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant"
+msgstr "เรียงลำดับรายการจากหลังมาหน้า"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:451
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Échec au lancement de l'opération"
+msgstr "เรียกทำงานการกระทำไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
@@ -147,12 +141,12 @@ msgstr "Échec au lancement de l'opération"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2236
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture de « %s »"
+msgstr "เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-application.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Échec à l'ouverture de « %s » : %s"
+msgstr "เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
@@ -160,59 +154,59 @@ msgstr "Échec à l'ouverture de « %s » : %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2746 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Échec au changement de nom de « %s »"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-application.c:1464
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2296 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
#: ../thunar/thunar-application.c:1465
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Créer un nouveau dossier"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
#: ../thunar/thunar-application.c:1469
msgid "New File"
-msgstr "Nouveau fichier"
+msgstr "แฟ้มใหม่"
#: ../thunar/thunar-application.c:1470
msgid "Create New File"
-msgstr "Créer un nouveau fichier"
+msgstr "สร้างแฟ้มใหม่"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2341
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Créer un document avec le modèle « %s »"
+msgstr "สร้างเอกสารจากเทมเพลต \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1591
msgid "Copying files..."
-msgstr "Copie des fichiers..."
+msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1627
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copie des fichiers dans « %s »..."
+msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มไปยัง \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1673
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Création de liens symboliques dans « %s » ..."
+msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ใน \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1726
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Déplacement de fichiers dans « %s » ..."
+msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปยัง \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir\nsupprimer « %s » définitivement ?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\"\nทิ้งอย่างถาวร?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1813
#, c-format
@@ -222,32 +216,31 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente le fichier sélectionné ?"
-msgstr[1] "Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière\npermanente les %u fichiers sélectionnés ?"
+msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้ม %u แฟ้มที่เลือก\nทิ้งอย่างถาวร?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1833
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez ce fichier, il sera définitivement perdu."
+msgstr "ถ้าคุณลบแฟ้ม แฟ้มก็จะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../thunar/thunar-application.c:1843
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Suppression des fichiers..."
+msgstr "กำลังลบแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1878
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Déplacement des fichiers dans la corbeille..."
+msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1924
msgid "Creating files..."
-msgstr "Création des fichiers..."
+msgstr "กำลังสร้างแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1963
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Création des répertoires..."
+msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2002
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Supprimer tous les fichiers et dossiers de la corbeille ?"
+msgstr "จะลบแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมดออกจากถังขยะหรือไม่?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
@@ -255,233 +248,233 @@ msgstr "Supprimer tous les fichiers et dossiers de la corbeille ?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1191 ../thunar/thunar-tree-view.c:1183
#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vider la corbeille"
+msgstr "เ_ทถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-application.c:2012
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. Ces derniers peuvent être effacés séparément."
+msgstr "ถ้าคุณเทถังขยะ ทุกรายการในถังขยะจะสูญหายอย่างถาวร โปรดสังเกตว่าคุณสามารถลบรายการต่างๆ แบบเรียงตัวได้เช่นกัน"
#: ../thunar/thunar-application.c:2029
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "La corbeille se vide..."
+msgstr "กำลังเทถังขยะ..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2075
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Échec pour déterminer le chemin d'accès pour « %s »"
+msgstr "พิจารณาพาธเดิมของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2092
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Impossible de restaurer « %s »"
+msgstr "ไม่สามารถกู้คืน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:2100
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Restauration des fichiers..."
+msgstr "กำลังกู้แฟ้มคืน..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Échec à l'affectation de l'application par défaut de « %s »"
+msgstr "กำหนดโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres fichiers de type « %s »."
+msgstr "โปรแกรมที่เลือกจะใช้สำหรับเปิดแฟ้มนี้และแฟ้มอื่นๆ ที่เป็นชนิด \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
-msgstr "Aucune application sélectionnée"
+msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมใด"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
-msgstr "Autre application..."
+msgstr "โปรแกรมอื่น..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
msgid "Open With"
-msgstr "Ouvrir avec"
+msgstr "เปิดด้วย"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Utiliser une _commande personnalisée :"
+msgstr "_กำหนดคำสั่งเอง:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Utilisez une commande personnalisée pour une application qui n'est pas disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
+msgstr "ใช้คำสั่งกำหนดเองสำหรับโปรแกรมที่ไม่มีในรายชื่อข้างต้น"
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Naviguer..."
+msgstr "_ท่องดู..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utiliser cette action par _défaut pour ce type de fichier"
+msgstr "ใช้เป็นค่า_ปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนี้"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ajout de la nouvelle application « %s »"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมใหม่ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Impossible d'exécuter l'application « %s »"
+msgstr "เรียกทำงานโปรแกรม \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Supp_rimer le lanceur"
+msgstr "_ลบตัวเรียกโปรแกรม"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers de type « %s » avec :"
+msgstr "เปิด <i>%s</i> และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ ด้วย:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application pour ouvrir les fichiers de type « %s »."
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิด \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "Modifier l'application par défaut pour les fichiers de type « %s » pour l'application sélectionnée."
+msgstr "เปลี่ยนโปรแกรมปริยายสำหรับเปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ให้เป็นโปรแกรมที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer « %s » ?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Ceci permettra de supprimer le lanceur d'application qui s'affiche dans le menu contextuel du fichier, mais ne désinstallera pas l'application elle-même.\n\nVous ne pouvez seulement supprimer les lanceurs d'applications créés à l'aide de la boîte de commande personnalisée dans la boite de dialogue « Ouvrir avec » du gestionnaire de fichiers."
+msgstr "การลบนี้จะลบตัวเรียกโปรแกรมที่ปรากฏในเมนูบริบทของแฟ้ม แต่ไม่ได้เป็นการถอดถอนตัวโปรแกรมออกจากระบบ\n\nคุณสามารถลบได้เฉพาะตัวเรียกโปรแกรมที่สร้างโดยคำสั่งที่กำหนดเองในกล่องโต้ตอบ \"เปิดด้วย\" ของโปรแกรมจัดการแฟ้มเท่านั้น"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Échec à la suppression de « %s »"
+msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
msgid "Select an Application"
-msgstr "Sélectionner une application"
+msgstr "เลือกโปรแกรม"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
msgid "Executable Files"
-msgstr "Fichiers exécutables"
+msgstr "แฟ้มที่เรียกทำงานได้"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Scripts Perl"
+msgstr "สคริปต์ Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Scripts Python"
+msgstr "สคริปต์ Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Scripts Ruby"
+msgstr "สคริปต์ Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Scripts Shell"
+msgstr "เชลล์สคริปต์"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
-msgstr "Aucun disponible"
+msgstr "ไม่มีโปรแกรม"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Applications recommandées"
+msgstr "โปรแกรมแนะนำ"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
msgid "Other Applications"
-msgstr "Autres applications"
+msgstr "โปรแกรมอื่นๆ"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Échec à la suppression de « %s »."
+msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
+msgstr "ไม่มีสิ่งใดในคลิปบอร์ดที่จะใช้แปะ"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configurer les colonnes dans la Liste détaillée"
+msgstr "ตั้งคอลัมน์ต่างๆ ในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
msgid "Visible Columns"
-msgstr "Colonnes visibles"
+msgstr "คอลัมน์ที่แสดง"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Choisir l'ordre des informations à paraitre dans\nl'affichage de la liste détaillée."
+msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
msgid "Move _Up"
-msgstr "_Monter"
+msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "_Descendre"
+msgstr "เลื่อน_ลง"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
msgid "_Show"
-msgstr "Affic_her"
+msgstr "แ_สดง"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:219
msgid "Hi_de"
-msgstr "_Cacher"
+msgstr "ซ่อ_น"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Valeurs par défaut"
+msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Dimensionnement des colonnes"
+msgstr "การกำหนดขนาดคอลัมน์"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
@@ -490,12 +483,12 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Par défaut, les colonnes sont automatiquement\nélargies pour que tout le texte soit visible.\nDécochez la case pour que les colonnes gardent\nune largeur fixe."
+msgstr "โดยปกติ คอลัมน์ต่างๆ จะขยายขนาดโดยอัตโนมัติถ้าจำเป็น\nเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความจะแสดงได้ครบเต็ม ถ้าคุณปิดพฤติกรรมนี้ที่ด้านล่าง\nโปรแกรมจัดการแฟ้มจะใช้ความกว้างคอลัมน์ตามที่ผู้ใช้กำหนดเสมอ"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Élargir automatiquement les colonnes comme nécessaire"
+msgstr "ขยาย_คอลัมน์ตามความต้องการโดยอัตโนมัติ"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -508,440 +501,440 @@ msgstr "Élargir automatiquement les colonnes comme nécessaire"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Liste compacte des répertoires"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบกระชับ"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
-msgstr "Vue compacte"
+msgstr "มุมมองแบบกระชับ"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
msgid "C_reate"
-msgstr "C_réer"
+msgstr "_สร้าง"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Entrer le nouveau nom :"
+msgstr "ป้อนชื่อที่จะตั้งใหม่:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Ne peut pas convertir le nom du fichier « %s » vers l'encodage local"
+msgstr "ไม่สามารถแปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ให้เป็นรหัสอักขระท้องถิ่นได้"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nom de fichier invalide « %s »"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ผิดรูปแบบ"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Le répertoire de travail doit être un chemin absolu"
+msgstr "ไดเรกทอรีทำงานต้องเป็นพาธเต็ม"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Au moins un fichier doit être spécifié"
+msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Au moins un fichier source doit être spécifié"
+msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มต้นทางอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Le nombre de fichiers source et destinataire doivent être les mêmes"
+msgstr "จำนวนชื่อแฟ้มต้นทางและปลายทางต้องเท่ากัน"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Un répertoire de destination doit être spécifié"
+msgstr "ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทาง"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Au moins un fichier doit être spécifié"
+msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "_Configurer les colonnes..."
+msgstr "ตั้งค่า_คอลัมน์..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Configurer les colonnes de la vue en liste détaillée"
+msgstr "ตั้งค่าคอลัมน์ต่างๆ ในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:392
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Liste détaillée des répertoires"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:393
msgid "Details view"
-msgstr "Vue détails"
+msgstr "มุมมองแบบละเอียด"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Renommer « %s »"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
msgid "translator-credits"
-msgstr "Stephane Roy <sroy at j2n.net>\nRafaël Carré <wavael at yahoo.fr>\nMaximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
msgid "_Yes"
-msgstr "_Oui"
+msgstr "ใ_ช่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
msgid "Yes to _all"
-msgstr "Oui pour _tout"
+msgstr "ใช่กับทุ_กรายการ"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+msgstr "ไ_ม่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
msgid "N_o to all"
-msgstr "N_on pour tous"
+msgstr "ไม่กับทุก_รายการ"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
msgid "_Retry"
-msgstr "_Réessayer"
+msgstr "_ลองใหม่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Copier de toute façon"
+msgstr "ยืนยั_นคัดลอก"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+msgstr "_ยกเลิก"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:533
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmer le remplacement des fichiers"
+msgstr "ยืนยันแทนที่แฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
msgid "S_kip All"
-msgstr "Om_ettre tout"
+msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:540
msgid "_Skip"
-msgstr "O_mettre"
+msgstr "_ข้าม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
msgid "Replace _All"
-msgstr "Remplacer _tout"
+msgstr "แทนที่ทั้ง_หมด"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplacer"
+msgstr "แ_ทนที่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un lien symbolique « %s »."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้มีจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un dossier « %s »."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้มีโฟลเดอร์ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:585
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un fichier « %s »."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้มีแฟ้ม \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|Voulez-vous remplacer le lien existant"
+msgstr "คุณต้องการแทนที่จุดเชื่อม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|Voulez-vous remplacer le dossier existant"
+msgstr "คุณต้องการแทนที่โฟลเดอร์เดิม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|Voulez-vous remplacer le fichier existant"
+msgstr "คุณต้องการแทนที่แฟ้มเดิม"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "ขนาด:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Modified:"
-msgstr "Modifié :"
+msgstr "เปลี่ยนแปลง:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:628
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|avec le lien suivant ?"
+msgstr "ด้วยจุดเชื่อมต่อไปนี้หรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|avec le dossier suivant ?"
+msgstr "ที่มีอยู่ด้วยโฟลเดอร์ต่อไปนี้หรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|avec le fichier suivant ?"
+msgstr "ที่มีอยู่ด้วยแฟ้มต่อไปนี้หรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "Le fichier de bureau « %s » est dans une situation non sécurisée et non marqué comme exécutables. Si vous n'avez pas confiance en ce programme, cliquez sur Annuler."
+msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อป \"%s\" อยู่ในตำแหน่งเก็บที่ไม่ปลอดภัย และไม่ถูกกำหนดให้เรียกทำงานได้ ถ้าคุณไม่เชื่อถือโปรแกรมนี้ ก็คลิก \"ยกเลิก\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Lancer de toute façon"
+msgstr "ยืนยันเ_รียกทำงาน"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "Mark _Executable"
-msgstr "Marquer _exécutable"
+msgstr "_ตั้งค่าให้เรียกทำงานได้"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Copier ici"
+msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
-msgstr "_Déplacer ici"
+msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
-msgstr "_Lier ici"
+msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution du fichier « %s »"
+msgstr "เรียกทำงานแฟ้ม \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
-msgstr "Nom seul"
+msgstr "ชื่อเท่านั้น"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
-msgstr "Suffixe seul"
+msgstr "นามสกุลเท่านั้น"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nom et suffixe"
+msgstr "ทั้งชื่อและนามสกุล"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accès"
+msgstr "เวลาเข้าถึง"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Modified"
-msgstr "Date modifiée"
+msgstr "เวลาแก้ไข"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "กลุ่ม"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+msgstr "ชนิด MIME"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "ชื่อ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr "เจ้าของ"
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgstr "ขนาด"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "ชนิด"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "แฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "File System"
-msgstr "Système de fichiers"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-file.c:1421
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Le dossier racine n'a pas de parent"
+msgstr "โฟลเดอร์รากไม่มีโฟลเดอร์แม่"
#: ../thunar/thunar-file.c:1506 ../thunar/thunar-file.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier du bureau : « %s »"
+msgstr "แจงแฟ้มเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1518
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lanceur d'application non fiable"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ"
#: ../thunar/thunar-file.c:1543
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
+msgstr "ไม่ได้ระบุช่องข้อมูล Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1552
msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr "Lanceur lien non fiable"
+msgstr "ตัวเรียกลิงก์ไม่น่าเชื่อถือ"
#: ../thunar/thunar-file.c:1568
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "Aucune URL spécifiée"
+msgstr "ไม่ได้ระบุช่องข้อมูล URL"
#: ../thunar/thunar-file.c:1573
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fichier de bureau non valide"
+msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปใช้การไม่ได้"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317
#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s sur %s"
+msgstr "%s ที่ %s"
#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427
#, c-format
msgid "%s of %s (%d%% used)"
-msgstr "%s de %s (%d%% utilisé)"
+msgstr "%s จาก %s (ใช้ไป %d%%)"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr "Clic droit ou tirer vers le bas pour afficher l'historique"
+msgstr "คลิกขวาหรือดึงลงเพื่อแสดงประวัติ"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "ถอยกลับ"
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Aller vers le dossier visité précédent"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ที่เปิดดูก่อนหน้า"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:169
msgid "Forward"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "ถัดไป"
#: ../thunar/thunar-history.c:169
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Aller vers le dossier visité suivant"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ที่เปิดดูถัดไป"
#: ../thunar/thunar-history.c:353
msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr "L'élément sera retirée de l'histoire"
+msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากประวัติ"
#: ../thunar/thunar-history.c:356
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver « %s »"
+msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Liste des répertoires sous forme d'icônes"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบไอคอน"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
-msgstr "Vue icônes"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Le fichier « %s » existe déjà"
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" มีอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier vide « %s » : %s"
+msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
msgid "Preparing..."
-msgstr "Préparation..."
+msgstr "กำลังเตรียมการ..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %s"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Impossible de créer le lien symbolique vers « %s » parce que ce n'est pas un fichier local"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ไปยัง \"%s\" เพราะไม่ใช่แฟ้มในเครื่อง"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s"
+msgstr "เปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le groupe de « %s » : %s"
+msgstr "เปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer les droits de « %s » : %s"
+msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
-msgstr "%s (copier %u)%s"
+msgstr "%s (สำเนา %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
-msgstr "%s (copier %u)"
+msgstr "%s (สำเนา %u)"
#. I18N: name for first link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:725
@@ -949,13 +942,13 @@ msgstr "%s (copier %u)"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "lien vers %s"
+msgstr "จุดเชื่อมไปยัง %s"
#. I18N: name for nth link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
#, c-format
msgid "link %u to %s"
-msgstr "lien %u vers %s"
+msgstr "จุดเชื่อม %u ไปยัง %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -963,25 +956,25 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n\nSi vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé."
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" มีอยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการแทนที่หรือไม่?\n\nถ้าคุณแทนที่แฟ้มที่มีอยู่ก่อน เนื้อหาเดิมก็จะถูกเขียนทับ"
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
+msgstr "คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Voulez-vous le créer ?"
+msgstr "คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Voulez-vous l'ignorer ?"
+msgstr "คุณต้องการข้ามไปหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-job.c:539
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "Il n'y a pas assez d'espace dans la destination. Essayez de supprimer des fichiers pour libérer de l'espace."
+msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอที่แหล่งปลายทาง ลองลบแฟ้มบางแฟ้มดูเพื่อเพิ่มที่ว่าง"
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
@@ -993,230 +986,213 @@ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace dans la destination. Essayez de supprimer de
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087 ../thunar/thunar-tree-view.c:1113
msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
+msgstr "_เปิด"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:859
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ouvrir dans une Nouvel_Onglet"
+msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:853
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ouvrir dans une Nouvelle_fenêtre"
+msgstr "เปิดใน_หน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Ouvrir avec une Autre _Application..."
+msgstr "เปิดด้วยโ_ปรแกรมอื่น..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
#: ../thunar/thunar-launcher.c:962
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
+msgstr "เลือกโปรแกรมอื่นเพื่อใช้เปิดแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:676
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s »"
+msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:682
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Échec à l'ouverture du fichier %d."
-msgstr[1] "Échec à l'ouverture des fichiers %d."
+msgstr[0] "เปิดแฟ้ม %d แฟ้มไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:721
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ouvrir tous les dossiers ?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเปิดโฟลเดอร์ทั้งหมด?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:723
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Ceci ouvrira %d fenêtre distincte du gestionnaire de fichiers."
-msgstr[1] "Ceci ouvrira %d fenêtres distinctes du gestionnaire de fichiers."
+msgstr[0] "การเปิดนี้จะเป็นการเปิดหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มแยกกัน %d หน้าต่าง"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:727
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Ouvrir %d nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir %d nouvelles fenêtres"
+msgstr[0] "เปิดหน้าต่างใหม่ %d บาน"
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:826
#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres"
+msgstr[0] "เปิดใน_หน้าต่างใหม่ %d บาน"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:827
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Ouvrir le répertoire sélectionné dans %d nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir les répertoires sélectionnés dans %d nouvelles fenêtres"
+msgstr[0] "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกในหน้าต่างใหม่ %d บาน"
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:838
#, c-format
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvel onglet"
-msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouveaux onglets"
+msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่ %d แท็บ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:839
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "Ouvrir le répertoire sélectionné dans %d nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir les répertoires sélectionnés dans %d nouvelles fenêtres"
+msgstr[0] "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกในแท็บใหม่ %d แท็บ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:854
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Ouvrir le répertoire sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr "Ouvrir le répertoire sélectionné dans un nouvel onglet"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกในแท็บใหม่"
#. set tooltip that makes sence
#: ../thunar/thunar-launcher.c:864
msgid "Open the selected directory"
-msgstr "Ouvrir le répertoire sélectionné"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:885
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Ouvrir le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Ouvrir les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "เปิดแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:930
msgid "_Execute"
-msgstr "_Exécuter"
+msgstr "เรียก_ทำงาน"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:931
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Exécuter le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Exécuter les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "เรียกทำงานแฟ้มที่เลือก"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:937
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
+msgstr "_เปิดด้วย \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:938 ../thunar/thunar-launcher.c:1024
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utiliser « %s » pour ouvrir le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Utiliser « %s » pour ouvrir les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "ใช้ \"%s\" เพื่อเปิดแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:961
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Ouvrir avec une autre application..."
+msgstr "_เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:970
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Ouvrir avec les applications par défaut"
+msgstr "_เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:971
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Ouvrir le fichier sélectionné avec l'application par défaut"
-msgstr[1] "Ouvrir les fichiers sélectionnés avec les applications par défaut"
+msgstr[0] "เปิดแฟ้มที่เลือกด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1023
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Ouvrir avec « %s »"
+msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1580 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1689
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1926 ../thunar/thunar-tree-view.c:1959
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Échec au montage de « %s »"
+msgstr "เมานท์ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1697
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Bureau (Créer un lien)"
-msgstr[1] "Bureau (Créer des liens)"
+msgstr[0] "พื้นโต๊ะ (สร้างจุดเชื่อม)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1698
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Créer un lien vers le fichier sélectionné sur le bureau"
-msgstr[1] "Créer des liens vers les fichiers sélectionnés sur le bureau"
+msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมบนพื้นโต๊ะเพื่อเชื่อมมายังแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1732 ../thunar/thunar-launcher.c:1784
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers « %s »"
-msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers « %s »"
+msgstr[0] "ส่งแฟ้มที่เลือกไปยัง \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2198
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d élément (%s), espace libre : %s"
-msgstr[1] "%d éléments (%s), espace libre : %s"
+msgstr[0] "%d รายการ (%s), พื้นที่ว่าง: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2205
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d élément, espace libre : %s"
-msgstr[1] "%d éléments, espace libre : %s"
+msgstr[0] "%d รายการ, พื้นที่ว่าง: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2214
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d élément"
-msgstr[1] "%d éléments"
+msgstr[0] "%d รายการ"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2230
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "« %s » lien cassé"
+msgstr "\"%s\" จุดเชื่อมเสีย"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "« %s » (%s) lien vers %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) เชื่อมไปยัง %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2241
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "« %s » Raccourcis"
+msgstr "\"%s\" จุดลัด"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2245
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "« %s » peut être monté"
+msgstr "\"%s\" เมานท์ได้"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2252
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "« %s » (%s) %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
-msgstr "« %s » %s"
+msgstr "\"%s\" %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
@@ -1226,36 +1202,33 @@ msgstr "« %s » %s"
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2271 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
msgid "Original Path:"
-msgstr "Chemin d'origine :"
+msgstr "พาธเดิม:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2294
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
-msgstr "Taille de l'image :"
+msgstr "ขนาดภาพ:"
#. item count if there are also folders in the selection
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)"
-msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
+msgstr[0] "เลือกอีก %d รายการ (%s)"
#. only non-folders are selected
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)"
-msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)"
+msgstr[0] "เลือก %d รายการ (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2354
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d dossier sélectionné"
-msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés"
+msgstr[0] "เลือก %d โฟลเดอร์"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -1270,438 +1243,438 @@ msgstr "%s, %s"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1097
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1103
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1199
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Créer un _dossier..."
+msgstr "สร้างโ_ฟลเดอร์..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Supprime tous les fichiers et dossiers de la corbeille"
+msgstr "ลบแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมดในถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Coller dans le dossier"
+msgstr "แปะลงในโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriétés..."
+msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+msgstr "ช่องไฟ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "La quantité d'espace entre les boutons du chemin"
+msgstr "ช่องว่างระหว่างปุ่มพาธ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Ouvrir « %s » dans cette fenêtre"
+msgstr "เปิด \"%s\" ในหน้าต่างนี้"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Ouvrir « %s » dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "เปิด \"%s\" ในหน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
-msgstr "Ouvrir « %s » dans un nouvel onglet"
+msgstr "เปิด \"%s\" ในแท็บใหม่"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Créer un nouveau dossier dans « %s »"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ใน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par les commandes Couper ou Copier dans « %s »"
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่ง \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ลงใน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Afficher les propriétés du dossier « %s »"
+msgstr "ดูคุณสมบัติของโฟลเดอร์ \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir l'emplacement"
+msgstr "เปิดตำแหน่ง"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgid "_Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "_ตำแหน่ง:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Recharger le dossier courant"
+msgstr "อ่านโฟลเดอร์ปัจจุบันใหม่"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Le fichier n'existe pas"
+msgstr "แฟ้มไม่มีอยู่"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Démontage du périphérique"
+msgstr "กำลังเลิกเมานท์อุปกรณ์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "Le périphérique « %s » est en cours de démontage par le système. N'ôtez pas le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
+msgstr "ระบบกำลังเลิกเมานท์ \"%s\" กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Écriture des données sur le périphérique"
+msgstr "กำลังเขียนข้อมูลลงในอุปกรณ์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Des données doivent être écrites sur le périphérique « %s » avant sa déconnexion. N'ôtez pas le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
+msgstr "มีข้อมูลที่ต้องเขียนลงในอุปกรณ์ \"%s\" ก่อนที่จะถอดออกได้ กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Éjection du périphérique"
+msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ออก"
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Le périphérique « %s » est en cours d'éjection. Cela peut prendre un certain temps."
+msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ \"%s\" ออก อาจใช้เวลาสักนิด"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
#, c-format
msgid "No templates installed"
-msgstr "Aucun modèle installé"
+msgstr "ไม่มีเทมเพลตติดตั้งไว้"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
msgid "Icon size"
-msgstr "Taille icône"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "La taille de l'icône pour le chemin d'accès"
+msgstr "ขนาดของไอคอนของช่องป้อนพาธ"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Owner:"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "เจ้าของ:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
msgid "_Access:"
-msgstr "_Accès :"
+msgstr "การเ_ข้าถึง:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "Gro_up:"
-msgstr "Gro_upe :"
+msgstr "_กลุ่ม:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
msgid "Acce_ss:"
-msgstr "Accè_s :"
+msgstr "การเข้า_ถึง:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
msgid "O_thers:"
-msgstr "Au_tres :"
+msgstr "คน_อื่นๆ:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
msgid "Program:"
-msgstr "Programme :"
+msgstr "โปรแกรม:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Autoriser ce fichier à être _exécuté comme un programme"
+msgstr "อนุญาตให้เ_รียกทำงานแบบโปรแกรม"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Autoriser des applications non vérifiées à s'exécuter\nreprésente un risque pour votre système."
+msgstr "การอนุญาตให้โปรแกรมที่ไม่น่าเชื่อถือสามารถทำงานได้\nเป็นการสุ่มเสี่ยงเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Les droits du dossier sont contradictoires, vous\nne pourrez pas travailler avec des fichiers\nde ce dossier."
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ไม่สอดคล้องกัน\nคุณอาจไม่สามารถทำงานกับแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ได้"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corriger les droits du dossier..."
+msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโ_ฟลเดอร์..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Cliquez ici pour corriger automatiquement les droits du dossier."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ให้ถูกต้อง"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
msgid "Please wait..."
-msgstr "Veuillez patienter..."
+msgstr "โปรดรอสักครู่..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Arrêter d'appliquer les droits récursivement."
+msgstr "หยุดเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ทั้งยวง"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
msgid "Question"
-msgstr "Question"
+msgstr "คำถาม"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Appliquer récursivement ?"
+msgstr "เปลี่ยนทั้งยวงเลยหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Voulez-vous appliquer vos changements récursivement\nà tous les fichiers et sous-dossiers du dossier sélectionné ?"
+msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนแฟ้มและโฟลเดอร์ย่อยทั้งยวง\nภายใต้โฟลเดอร์ที่เลือกหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ne plus me poser cette question"
+msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีก"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour modifier votre choix ultérieurement."
+msgstr "ถ้าคุณเลือกตัวเลือกนี้ คำตอบของคุณจะถูกจดจำไว้ และคุณจะไม่พบกับคำถามนี้อีก คุณสามารถใช้กล่องโต้ตอบปรับแต่งเพื่อเปลี่ยนคำตอบได้ในภายหลัง"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Propriétaire du fichier mixte"
+msgstr "เจ้าของแฟ้มหลากหลาย"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Propriétaire du fichier inconnu"
+msgstr "ไม่ทราบเจ้าของแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "ไม่อนุญาต"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
msgid "Write only"
-msgstr "Écriture seule"
+msgstr "เขียนอย่างเดียว"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
msgid "Read only"
-msgstr "Lecture seule"
+msgstr "อ่านอย่างเดียว"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
msgid "Read & Write"
-msgstr "Lecture & Écriture"
+msgstr "อ่าน & เขียน"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
msgid "Varying (no change)"
-msgstr "Variable (pas de changement)"
+msgstr "หลายค่า (ไม่มีการเปลี่ยนแปลง)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Corriger les droits du dossier automatiquement ?"
+msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ให้ถูกต้องโดยอัตโนมัติหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "Corriger les droits du dossier"
+msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์โ_ฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y entrer."
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์จะถูกล้างค่าเพื่อให้อยู่ในสถานะที่สอดคล้องกัน โดยหลังจากแก้ไขแล้ว จะยอมให้ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาตให้อ่านเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้เท่านั้นเข้าโฟลเดอร์นี้"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "การแสดงผล"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
msgid "Default View"
-msgstr "Vue par défaut"
+msgstr "มุมมองปริยาย"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Voir un _nouveau dossier en utilisant :"
+msgstr "แสดงโฟลเดอร์ใ_หม่โดยใช้:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307
msgid "Icon View"
-msgstr "Vue icônes"
+msgstr "มุมมองไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
msgid "Detailed List View"
-msgstr "Vue en liste détaillée"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
msgid "Compact List View"
-msgstr "Vue en liste compacte"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบกระชับ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
msgid "Last Active View"
-msgstr "Dernière vue active"
+msgstr "มุมมองที่ใช้งานล่าสุด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281
msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Montrer les miniatures :"
+msgstr "แสดงภาพย่อ:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgstr "ไม่แสดง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Fichiers locaux seulement"
+msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
+msgstr "แสดงเสมอ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
+msgstr "เรียงโ_ฟลเดอร์ขึ้นก่อนแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand vous triez un dossier."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนแฟ้มในการเรียงลำดับรายการในโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Texte à côté des icônes"
+msgstr "_ข้อความข้างไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour placer la légende des éléments à côté de l'icône au lieu d'en dessous."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการวางคำบรรยายไอคอนไว้ข้างไอคอน แทนที่จะวางใต้ไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr "วันที่"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
-msgstr "_Format :"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid "Side Pane"
-msgstr "Panneau latéral"
+msgstr "ช่องข้าง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Panneau des raccourcis"
+msgstr "ช่องจุดลัด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Taille i_cône :"
+msgstr "_ขนาดไอคอน:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
msgid "Very Small"
-msgstr "Très petit"
+msgstr "เล็กมาก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
msgid "Smaller"
-msgstr "Plus petit"
+msgstr "เล็ก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "ค่อนข้างเล็ก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "ปกติ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+msgstr "ค่อนข้างใหญ่"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+msgstr "ใหญ่"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
msgid "Very Large"
-msgstr "Très grand"
+msgstr "ใหญ่มาก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Afficher l’icône des _emblèmes"
+msgstr "แสดง_ตราของไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher des icônes des emblèmes dans le panneau des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans les propriétés."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงตราของไอคอนต่างๆ ในช่องจุดลัดสำหรับทุกโฟลเดอร์ที่มีการกำหนดตราไว้ในคุณสมบัติโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
msgid "Tree Pane"
-msgstr "Panneau d'arborescence"
+msgstr "ช่องโครงสร้างต้นไม้"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Taille i_cône :"
+msgstr "ขนาดไ_อคอน:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Afficher l'icône de l'e_mblème"
+msgstr "แสดงต_ราของไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le propriétés."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงตราของไอคอนต่างๆ ในช่องโครงสร้างต้นไม้สำหรับทุกโฟลเดอร์ที่มีการกำหนดตราไว้ในคุณสมบัติโฟลเดอร์"
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
+msgstr "พฤติกรรม"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+msgstr "การท่องดู"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Simple clic pour activer les éléments"
+msgstr "ใช้_คลิกเดียวเพื่อเรียกใช้รายการต่างๆ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Spécifiez le _délai avant qu'un élément ne soit\nsélectionné lorsque le pointeur de la souris se\nplace dessus :"
+msgstr "กำหนดเวลาห_น่วงก่อนที่จะเลือกรายการหนึ่งๆ\nเมื่อมีการวางเมาส์บนรายการนั้นๆ:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
msgid ""
@@ -1710,157 +1683,156 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Lorsque l'activation par un simple clic est activé, le fait d'arrêter le pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple clic active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci sans les activer."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้การเรียกใช้ด้วยคลิกเดียว การวางเมาส์แช่บนรายการหนึ่งๆ จะเป็นการเลือกรายการนั้นๆ หลังจากเวลาหน่วงที่กำหนด คุณสามารถปิดพฤติกรรมนี้ได้โดยเลื่อนปุ่มเลื่อนไปที่ตำแหน่งซ้ายสุด พฤติกรรมแบบนี้อาจเป็นประโยชน์เมื่อคุณใช้คลิกเดียวเรียกใช้รายการ แต่คุณยังต้องการแค่เลือกรายการโดยไม่เรียกใช้"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529
msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr "ปิด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
+msgstr "ปานกลาง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541
msgid "Long"
-msgstr "Long"
+msgstr "นาน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Double clic pour activer les éléments"
+msgstr "ใช้ดับเ_บิลคลิกเพื่อเรียกใช้รายการต่างๆ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
msgid "Middle Click"
-msgstr "Clic du milieu"
+msgstr "คลิกปุ่มกลาง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567
msgid "Open folder in new _window"
-msgstr "Ouvrir le dossier dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ใน_หน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Open folder in new _tab"
-msgstr "Ouvrir le dossier dans un nouvel onglet"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในแ_ท็บใหม่"
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+msgstr "ขั้นสูง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permissions du dossier"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Lorsque vous changez les permissions d'un dossier,\nvous pouvez appliquer ces changements au contenu\nde celui-ci. Sélectionnez le comportement par défaut :"
+msgstr "เมื่อเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์\nคุณสามารถให้การเปลี่ยนนั้นมีผลกับเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วย\nเลือกพฤติกรรมปกติต่อไปนี้:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
msgid "Ask everytime"
-msgstr "Demander tout le temps"
+msgstr "ถามทุกครั้ง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Appliquer au dossier uniquement"
+msgstr "เปลี่ยนเฉพาะโฟลเดอร์เท่านั้น"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Appliquer au dossier et aux contenus"
+msgstr "เปลี่ยนทั้งโฟลเดอร์และเนื้อหา"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:623
msgid "Volume Management"
-msgstr "Gestionnaire de volume"
+msgstr "การจัดการโวลุม"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activer le _gestionnaire de volume"
+msgstr "เปิดใช้การจัดการโ_วลุม"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurez</a> la gestion des disques amovibles et\nmédias (p.e. comment les APN sont gérés)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">ตั้งค่า</a> การจัดการไดรว์และสื่อถอดเสียบ\n(เช่น จะจัดการกล้องถ่ายรูปอย่างไร)"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Échec à l'affichage des paramètres du gestionnaire de volume"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบตั้งค่าการจัดการโวลุมไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Fichier en cours de traitement"
+msgstr "ความคืบหน้าของการกระทำแฟ้ม"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d réalisé sur le fichier en cours d'exécution"
-msgstr[1] "%d réalisé sur les fichiers en cours d'exécution"
+msgstr[0] "มีการกระทำแฟ้ม %d รายการทำงานอยู่"
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Annulation en cours ..."
+msgstr "กำลังยกเลิก..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:242
msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "ทั่วไป"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:265
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgstr "_ชื่อ:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292
msgid "Names:"
-msgstr "Noms :"
+msgstr "ชื่อ:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Kind:"
-msgstr "Type :"
+msgstr "ชนิด:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333
msgid "_Open With:"
-msgstr "_Ouvrir avec :"
+msgstr "_เปิดด้วย:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:347
msgid "Link Target:"
-msgstr "Cible du lien :"
+msgstr "ปลายทางจุดเชื่อม:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
msgid "Location:"
-msgstr "Chemin :"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:404
msgid "Deleted:"
-msgstr "Supprimé :"
+msgstr "ลบ:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:432
msgid "Accessed:"
-msgstr "Accédé :"
+msgstr "เข้าถึง:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Volume:"
-msgstr "Volume :"
+msgstr "โวลุม:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:494
msgid "Free Space:"
-msgstr "Espace libre :"
+msgstr "พื้นที่ว่าง:"
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:519
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblèmes"
+msgstr "ตรา"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
@@ -1868,100 +1840,100 @@ msgstr "Emblèmes"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Sélectionner une icône pour « %s »"
+msgstr "เลือกไอคอนสำหรับ \"%s\""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:784
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Échec au changement d'icône de « %s »"
+msgstr "เปลี่ยนไอคอนของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:883
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propriétés"
+msgstr "%s - คุณสมบัติ"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:934
msgid "broken link"
-msgstr "lien cassé"
+msgstr "จุดเชื่อมเสีย"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:945
msgid "unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "ไม่ทราบ"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1104
msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "คุณสมบัติ"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1204
msgid "mixed"
-msgstr "mixte"
+msgstr "ผสม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "_Send To"
-msgstr "_Envoyer vers"
+msgstr "_ส่งไปยัง"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel fichier"
+msgstr "เมนูบริบทของแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Ajouter des fichiers..."
+msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Inclure des fichiers additionnels dans la liste de fichiers à renommer"
+msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในรายชื่อแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+msgstr "ล้าง"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Vider la liste de fichier ci-dessous"
+msgstr "ล้างรายชื่อแฟ้มด้านล่างนี้"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Affiche des informations à propos de l'outil Thunar « Renommer en masse »"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้มของ Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Affiche les propriétés du fichier sélectionné"
+msgstr "ดูคุณสมบัติของแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renommer plusieurs fichiers"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้ม"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Renommer les fichiers"
+msgstr "เปลี่ยน_ชื่อแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Cliquez ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux noms."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อลงมือเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่กำหนดข้างบนนี้เป็นชื่อใหม่"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
msgid "New Name"
-msgstr "Nouveau nom"
+msgstr "ชื่อใหม่"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Cliquez ici pour consulter la documentation pour l'opération de changement de nom sélectionné."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อดูเอกสารอธิบายการกระทำเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อที่เลือก"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1973,1063 +1945,1044 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Aucun module pour renommer n'a été trouvé sur votre système.\nS'il vous plait vérifier votre installation ou contactez votre administrateur système. Si vous installez Thunar partir des sources, assurez-vous d'activer le greffon « Simple Builtin Renamers »."
+msgstr "ไม่พบมอดูลเครื่องมือเปลี่ยนชื่อใดในระบบของคุณ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณติดตั้ง Thunar จากซอร์ส กรุณาแน่ใจว่าได้เปิดใช้ปลั๊กอิน \"Simple Builtin Renamers\""
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur de la documentation"
+msgstr "เปิดเครื่องมือท่องดูเอกสารไม่สำเร็จ"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Sélectionner les fichiers à renommer"
+msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
msgid "Audio Files"
-msgstr "Fichiers audio"
+msgstr "แฟ้มเสียง"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
msgid "Image Files"
-msgstr "Fichiers image"
+msgstr "แฟ้มรูปภาพ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
msgid "Video Files"
-msgstr "Fichiers vidéo"
+msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Renommer en masse"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "L'outil Thunar « Renommer en masse » est puissant et extensible pour renommer plusieurs fichiers à la fois !"
+msgstr "โปรแกรมเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้มของ Thunar เป็นเครื่องมือที่ทรงพลัง\nและปรับขยายได้สำหรับเปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้มพร้อมกัน"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Supprimer le fichier"
-msgstr[1] "Supprimer les fichiers"
+msgstr[0] "ตัดแฟ้มออก"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
-msgstr[1] "Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[0] "ตัดแฟ้มที่เลือกออกจากรายชื่อแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Renommer en masse - Renommer plusieurs fichiers"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม - เปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Échec au changement de nom de « %s » en « %s »."
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications apportées."
+msgstr "คุณสามารถเลือกที่จะข้ามแฟ้มนี้แล้วเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เหลือต่อ หรือจะเรียกคืนชื่อแฟ้มที่ได้เปลี่ยนชื่อไปแล้ว หรือจะยกเลิกการกระทำนี้โดยไม่ต้องเรียกคืนการเปลี่ยนชื่อที่ผ่านมา"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Annuler les modifications"
+msgstr "เ_รียกคืนการเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Ignorer ce fichier"
+msgstr "_ข้ามแฟ้มนี้"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers restants ?"
+msgstr "คุณต้องการจะข้ามแฟ้มนี้แล้วเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เหลือต่อหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Corbeille vide"
+msgstr "ถังขยะว่างเปล่า"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
-msgstr[0] "La corbeille contient %d fichier"
-msgstr[1] "La corbeille contient %d fichiers"
+msgstr[0] "ถังขยะมีแฟ้ม %d แฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
msgid "DEVICES"
-msgstr "PERIPHERIQUES"
+msgstr "อุปกรณ์"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
msgid "NETWORK"
-msgstr "RESEAU"
+msgstr "เครือข่าย"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
msgid "Browse Network"
-msgstr "Parcourir le réseau"
+msgstr "ท่องดูเครือข่าย"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
msgid "PLACES"
-msgstr "EMPLACEMENTS"
+msgstr "ที่หลักๆ"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Panneau latéral (Créer un raccourci)"
-msgstr[1] "Panneau latéral (Créer des raccourcis)"
+msgstr[0] "ช่องข้าง (สร้างจุดลัด)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
-msgstr[1] "Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[0] "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกลงในช่องจุดลัดด้านข้าง"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1124 ../thunar/thunar-tree-view.c:1147
msgid "_Mount"
-msgstr "_Monter"
+msgstr "เ_มานท์"
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1130 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
msgid "_Unmount"
-msgstr "_Démonter"
+msgstr "เ_ลิกเมานท์"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
msgid "_Eject"
-msgstr "_Éjecter"
+msgstr "ดันสื่อ_ออก"
#. append the "Disconnect" item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1153
msgid "Create _Shortcut"
-msgstr "Créer un raccourci"
+msgstr "สร้างจุด_ลัด"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1168
msgid "Disconn_ect"
-msgstr "Déconnecter"
+msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1253
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Supprimer le raccourci"
+msgstr "_ลบจุดลัด"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1267
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "_Renommer le raccourci"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อจุดลัด"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1556
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Le chemin « %s » ne fait pas référence à un répertoire"
+msgstr "พาธ \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Échec à l'ajout d'un nouveau raccourci"
+msgstr "เพิ่มจุดลัดใหม่ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1827
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Échec à l'éjection de « %s »"
+msgstr "ดันสื่อใน \"%s\" ออกไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1995 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Échec au démontage de « %s »"
+msgstr "เลิกเมานท์ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:141
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Cliquez ici pour arrêter le calcul de la taille totale du dossier."
+msgstr "คลิกที่นี่หากต้องการหยุดคำนวณขนาดรวมของโฟลเดอร์"
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcul en cours..."
+msgstr "กำลังคำนวณ..."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:253
msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Calcul abandonné"
+msgstr "ยกเลิกการคำนวณแล้ว"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:378
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u élément, totalisant %s"
-msgstr[1] "%u éléments, totalisant %s"
+msgstr[0] "%u รายการ, รวม %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:385
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(certains contenus sont illisibles)"
+msgstr "(เนื้อหาบางส่วนไม่สามารถอ่านได้)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:396
msgid "Permission denied"
-msgstr "Permission refusée"
+msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel du dossier"
+msgstr "เมนูบริบทของโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Crée un dossier vide dans le dossier courant"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าภายในโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 ../thunar/thunar-tree-view.c:1220
msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
+msgstr "_ตัด"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-tree-view.c:1231
msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+msgstr "_คัดลอก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
+msgstr "แ_ปะ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Déplacer ou copier des fichiers préalablement sélectionnés par une commande Couper ou Copier"
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่งตัดหรือคัดลอก"
#. append the "Move to Tash" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1272
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Déplacer dans la corbeille"
+msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1284
msgid "_Delete"
-msgstr "Supprim_er"
+msgstr "_ลบ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Déplacer ou copier des fichiers préalablement sélectionnés par une commande Couper ou Copier dans le dossier sélectionné"
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่งตัดหรือคัดลอก ลงในโฟลเดอร์ที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
+msgstr "เลือกทุ_กแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans cette fenêtre"
+msgstr "เลือกทุกแฟ้มในหน้าต่างนี้"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Sélectionner par _motif..."
+msgstr "เลือกด้วยแ_พตเทิร์น..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers qui correspondent à un certain motif"
+msgstr "เลือกทุกแฟ้มที่ตรงกับแพตเทิร์นที่กำหนด"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Inverser la sélection"
+msgstr "กลั_บการเลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Sélectionner tout et seulement les articles qui ne sont pas actuellement sélectionnés"
+msgstr "เลือกเฉพาะแฟ้มทุกแฟ้มที่ไม่ได้เลือกอยู่ในปัจจุบัน"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_pliquer"
+msgstr "ทำ_สำเนา"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4359
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "C_réer un lien"
-msgstr[1] "C_réer des liens"
+msgstr[0] "สร้างลิ_งก์"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1307
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer..."
+msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurer"
+msgstr "กู้_คืน"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:675
msgid "Create _Document"
-msgstr "C_réer un document"
+msgstr "สร้างเ_อกสาร"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1631
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Chargement du contenu du dossier..."
+msgstr "กำลังโหลดเนื้อหาโฟลเดอร์..."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2199 ../thunar/thunar-window.c:2788
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier personnel"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์บ้านไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2252
msgid "New Empty File"
-msgstr "Nouveau fichier vide"
+msgstr "แฟ้มเปล่าใหม่"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nouveau fichier vide..."
+msgstr "แฟ้มเปล่าใหม่..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Sélectionner par motif"
+msgstr "เลือกด้วยแพตเทิร์น"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2584
msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "เ_ลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2593
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motif :"
+msgstr "แ_พตเทิร์น:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3162
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nom de fichier invalide fourni par le glissé du site XDS"
+msgstr "ชื่อแฟ้มจากแหล่ง XDS ที่ลากมาไม่ถูกต้อง"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3343
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Échec à la création d'un lien pour l'URL « %s »"
+msgstr "สร้างลิงก์สำหรับ URL \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3736 ../thunar/thunar-window.c:2883
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire « %s »"
+msgstr "เปิดไดเรกทอรี \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4310
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
-msgstr[1] "Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
+msgstr[0] "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4318
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
-msgstr[1] "Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[0] "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4330
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné dans la corbeille"
-msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés dans la corbeille"
+msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกไปลงถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4338
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "Supprimer définitivement le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Supprimer définitivement les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "ลบแฟ้มที่เลือกทิ้งอย่างถาวร"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4352
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplique le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Duplique les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "ทำสำเนาแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4361
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Créer un lien symbolique pour le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Créer un lien symbolique pour chaque fichier sélectionné"
+msgstr[0] "สร้างลิงก์สัญลักษณ์สำหรับแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4369
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Renommer le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Renommer les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4377
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurer le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Restaurer les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "กู้คืนแฟ้มที่เลือก"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Fichier vide"
+msgstr "แฟ้มเ_ปล่า"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s » : %s plus d'espace est nécessaire pour copier vers la destination"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง \"%s\": ต้องการเนื้อที่อีก %s เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทางได้"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s » : La destination est en lecture seule"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง \"%s\": แหล่งปลายทางอ่านได้อย่างเดียว"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Récupération des fichiers..."
+msgstr "กำลังรวบรวมแฟ้ม..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Essaie de restaurer « %s »"
+msgstr "กำลังพยายามกู้คืน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "Le dossier « %s » n'existe plus, mais il est nécessaire pour restaurer le fichier « %s » de la corbeille"
+msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว แต่ต้องใช้ในการกู้คืนแฟ้ม \"%s\" จากถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Impossible de restaurer le dossier « %s »"
+msgstr "กู้คืนโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Essaie de déplacer « %s »"
+msgstr "กำลังพยายามย้าย \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Impossible de déplacer « %s » directement. Collecte des fichiers pour être copiés ..."
+msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ตรงๆ ได้ กำลังรวบรวมแฟ้มเพื่อคัดลอก..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+msgstr "%s จาก %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu heure restante (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu heures restantes (%s/sec)"
+msgstr[0] "เหลืออีก %lu ชั่วโมง (%s/วิ)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu minute restante (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu minutes restantes (%s/sec)"
+msgstr[0] "เหลืออีก %lu นาที (%s/วิ)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu seconde restante (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu secondes restantes (%s/sec)"
+msgstr[0] "เหลืออีก %lu วินาที (%s/วิ)"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
msgid "T_rash"
-msgstr "Co_rbeille"
+msgstr "_ถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Afficher le contenu de la corbeille"
+msgstr "แสดงเนื้อหาในถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "กำลังโหลด..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1247
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "C_oller dans le dossier"
+msgstr "แ_ปะลงในโฟลเดอร์"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1366
msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_ropriétés..."
+msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#: ../thunar/thunar-util.c:272
#, c-format
msgid "Invalid path"
-msgstr "Chemin invalide"
+msgstr "พาธไม่ถูกต้อง"
#: ../thunar/thunar-util.c:306
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Utilisateur inconnu « %s »"
+msgstr "ไม่รู้จักผู้ใช้ \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:395
msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
+msgstr "วันนี้"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:400
#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "Aujourd'hui à %X"
+msgstr "วันนี้ เมื่อ %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:408
msgid "Yesterday"
-msgstr "Hier"
+msgstr "เมื่อวานนี้"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:413
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Hier à %X"
+msgstr "เมื่อวานนี้ เมื่อ %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:421
#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr "%A de %X"
+msgstr "วัน%A เมื่อ %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:426
#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr "%x à %X"
+msgstr "%x เมื่อ %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "New _Tab"
-msgstr "Nouvel ongle_t"
+msgstr "แ_ท็บใหม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:348
msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Ouvrir une nouvel onglet pour l'endroit affiché"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "New _Window"
-msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+msgstr "_หน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre Thunar pour l'endroit affiché"
+msgstr "เปิดหน้าต่าง Thunar ใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Detac_h Tab"
-msgstr "Détac_her l'onglet"
+msgstr "แ_ยกแท็บ"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "Ouvrir le répertoire courant dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
+msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Ferme toutes les fenêtres de Thunar"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง Thunar ทุกบาน"
#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Fermer l'onglet"
+msgstr "ปิดแท็_บ"
#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Close this folder"
-msgstr "Fermer ce répertoire"
+msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "_Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "ปิดหน้าต่า_ง"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "_Edit"
-msgstr "Édit_er"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Préfér_ences..."
+msgstr "ป_รับแต่ง..."
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Éditer les préférences de Thunar"
+msgstr "ปรับแต่ง Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+msgstr "มุ_มมอง"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
+msgstr "อ่านใ_หม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "_Location Selector"
-msgstr "Sélecteur d'emplacement"
+msgstr "การเลือก_ตำแหน่ง"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Panneau latéral"
+msgstr "ช่องข้า_ง"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Zoom a_vant"
+msgstr "ซูมเ_ข้า"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Afficher le contenu avec plus de détails"
+msgstr "เพิ่มรายละเอียดเนื้อหาที่แสดง"
#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+msgstr "ซูมออ_ก"
#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Afficher le contenu avec moins de détails"
+msgstr "ลดรายละเอียดเนื้อหาที่แสดง"
#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Taille _normale"
+msgstr "ขนาด_ปกติ"
#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Afficher le contenu avec une taille normale"
+msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยขนาดปกติ"
#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
+msgstr "ไ_ป"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
+msgstr "โฟลเดอร์แ_ม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier parent"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "_Home"
-msgstr "_Dossier personnel"
+msgstr "_บ้าน"
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Aller au dossier personnel"
+msgstr "ไปที่โฟลเดอร์บ้าน"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Aller au dossier du bureau"
+msgstr "ไปที่โฟลเดอร์พื้นโต๊ะ"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers"
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "B_rowse Network"
-msgstr "Parcourir le réseau"
+msgstr "ท่องดูเ_ครือข่าย"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Browse local network connections"
-msgstr "Parcourir les connexions du réseau local"
+msgstr "ท่องดูการเชื่อมต่อเครือข่ายเฉพาะที่"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "T_emplates"
-msgstr "Modèl_es"
+msgstr "เ_ทมเพลต"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Aller vers le dossier des modèles"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์เทมเพลต"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Ouvrir l'emplacement ..."
+msgstr "_เปิดตำแหน่ง..."
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Spécifier un emplacement à ouvrir"
+msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "_วิธีใช้"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+msgstr "เ_นื้อหา"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Afficher le manuel utilisateur de Thunar"
+msgstr "แสดงคู่มือผู้ใช้ของ Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Affiche des informations à propos de Thunar"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Montrer les fichiers _cachés"
+msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Montrer/cacher les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
+msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Style de barre de _chemin"
+msgstr "แถบ_พาธ"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Approche moderne avec les boutons qui correspondent aux dossiers"
+msgstr "วิธีแบบใหม่ซึ่งใช้ปุ่มกดเลือกโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Style de barre d'_outils"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Approche traditionnelle avec la barre d'emplacement et les boutons de navigation"
+msgstr "วิธีแบบเก่าซึ่งใช้แถบป้อนตำแหน่งและปุ่มท่องดู"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis"
+msgstr "จุด_ลัด"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Changer la visibilité du panneau des raccourcis"
+msgstr "เปิด-ปิดการแสดงช่องจุดลัด"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "_Tree"
-msgstr "_Arborescence"
+msgstr "_ต้นไม้"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Changer la visibilité du panneau d'arborescence"
+msgstr "เปิด-ปิดการแสดงช่องโครงสร้างต้นไม้"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barre de st_atut"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Changer la visibilité de la barre de statut de la fenêtre"
+msgstr "เปิด-ปิดแถบสถานะของหน้าต่างนี้"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_Menubar"
-msgstr "Barre de menu"
+msgstr "แถบเ_มนู"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Changer la visibilité de la barre de menu de cette fenêtre"
+msgstr "เปิด-ปิดแถบเมนูของหน้าต่างนี้"
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:764
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vue en _icônes"
+msgstr "มุมมองไ_อคอน"
#: ../thunar/thunar-window.c:764
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Affiche le contenu du dossier sous forme d'icônes"
+msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบไอคอน"
#: ../thunar/thunar-window.c:771
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Vue en liste _détaillée"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบ_ละเอียด"
#: ../thunar/thunar-window.c:771
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Affiche le contenu du dossier sous forme de liste détaillée"
+msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อพร้อมรายละเอียด"
#: ../thunar/thunar-window.c:778
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Vue en liste _compacte"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบกระ_ชับ"
#: ../thunar/thunar-window.c:778
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Affiche le contenu du dossier avec une liste compacte"
+msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อแบบกระชับ"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:844
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."
+msgstr "คำเตือน: คุณกำลังใช้บัญชี root ซึ่งอาจสร้างความเสียหายต่อระบบของคุณได้"
#: ../thunar/thunar-window.c:1747
msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+msgstr "ปิดแท็บ"
#: ../thunar/thunar-window.c:2012
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr "Ouvrez l'emplacement « %s »"
+msgstr "เปิดตำแหน่ง \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Échec au lancement de « %s »"
+msgstr "เรียกทำงาน \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-window.c:2763
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier parent"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-window.c:2858
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+msgstr "ไดเรกทอรี \"%s\" ไม่มีอยู่ คุณต้องการสร้างไดเรกทอรีนี้หรือไม่?"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2940
msgid "About Templates"
-msgstr "À propos des modèles"
+msgstr "เกี่ยวกับเทมเพลต"
#: ../thunar/thunar-window.c:2962
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu « Créer un document »"
+msgstr "แฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์นี้จะปรากฏในเมนู \"สร้างเอกสาร\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2969
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Si vous créez fréquemment un certain type\nde document, faites en une copie dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu « Créer un document ».\n\nVous pouvez sélectionner cette entrée dans le menu « Créer un document » et une copie de ce document sera créée dans le dossier en cours."
+msgstr "ถ้าคุณสร้างเอกสารบางชนิดบ่อยๆ คุณสามารถเก็บเอกสารตัวอย่างไว้ในโฟลเดอร์นี้ได้ Thunar จะเพิ่มรายการสำหรับเอกสารดังกล่าวเข้าในเมนู \"สร้างเอกสาร\"\n\nจากนั้น คุณจะสามารถเลือกรายการดังกล่าวจากเมนู \"สร้างเอกสาร\" และ Thunar จะสร้างสำเนาของเอกสารดังกล่าวลงในไดเรกทอรีที่คุณกำลังดูอยู่"
#: ../thunar/thunar-window.c:2981
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Ne plus afficher ce message"
+msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3011
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier racine du système de fichiers"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์รากของระบบแฟ้มไม่สำเร็จ"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3046
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Échec à l'affichage du contenu de la corbeille"
+msgstr "แสดงเนื้อหาในถังขยะไม่สำเร็จ"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3081
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Impossible de parcourir le réseau"
+msgstr "ท่องแสดงเครือข่ายไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-window.c:3165
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar est un gestionnaire de fichiers rapide et facile\nd'utilisation pour l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Thunar คือโปรแกรมจัดการแฟ้มที่ทำงานรวดเร็วและใช้ง่าย\nสำหรับเดสก์ท็อป Xfce"
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+msgstr "ฉลาก"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Texte de l'étiquette de la page"
+msgstr "ข้อความฉลากของหน้า"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
-msgstr "Widget de l'étiquette"
+msgstr "วิดเจ็ตฉลาก"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget pour afficher à la place de l'étiquette de la page habituelle"
+msgstr "วิดเจ็ตที่จะแสดงแทนฉลากปกติของหน้า"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
-msgstr "Résident"
+msgstr "อยู่ประจำ"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Ne pas décharger le greffon de la mémoire"
+msgstr "ไม่ต้องถอนปลั๊กอินออกจากหน่วยความจำ"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
-msgstr "URL d'Aide"
+msgstr "URL ของคู่มือ"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "L'adresse de la documentation du changeur de nom"
+msgstr "URL ไปยังเอกสารคู่มือของเครื่องมือเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Le nom d'utilisateur visible du changeur de nom"
+msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้ใช้ของเครื่องมือเปลี่ยนชื่อ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "คำบรรยาย:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de Firefox."
+msgstr "ชื่อทั่วไปของรายการ ตัวอย่างเช่น \"เว็บเบราว์เซอร์\" ในกรณีของ Firefox"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgid "Command:"
-msgstr "Commande :"
+msgstr "คำสั่ง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Le programme à exécuter, avec ses arguments éventuels."
+msgstr "โปรแกรมที่จะเรียกทำงาน และอาจจะพร้อมอาร์กิวเมนต์ด้วย"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
msgid "Working Directory:"
-msgstr "Répertoire de travail :"
+msgstr "ไดเรกทอรีทำงาน:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
msgid "The working directory for the program."
-msgstr "Le répertoire de travail pour le programme."
+msgstr "ไดเรกทอรีำงานของโปรแกรม"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
msgid "The URL to access."
-msgstr "L'URL a accéder."
+msgstr "URL ที่จะเข้าถึง"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+msgstr "หมายเหตุ:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "La bulle d'aide de l'entrée, par exemple « Visualiser les sites sur Internet » dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la description."
+msgstr "คำแนะนำสำหรับรายการ ตัวอย่างเช่น \"ดูแหล่งต่างๆ ในอินเทอร์เน็ต\" ในกรณีของ Firefox ไม่ควรจะซ้ำกันทุกประการกับชื่อหรือคำบรรยาย"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
msgid "Options:"
-msgstr "Options :"
+msgstr "ตัวเลือก:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Activer la _notification de démarrage"
+msgstr "ใช้การแจ้งเหตุขณะเ_ริ่ม"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour activer la notification de démarrage lorsque la commande est exécutée à partir du gestionnaire de fichiers ou le menu. Toutes les applications ne soutient pas la notification de démarrage."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเปิดใช้การแจ้งเหตุขณะเริ่มเมื่อเรียกคำสั่งจากโปรแกรมจัดการแฟ้มหรือจากเมนู ไม่ใช่ทุกโปรแกรมที่จะรองรับการแจ้งเหตุขณะเริ่ม"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Exécuter dans un _terminal"
+msgstr "ทำงานในเ_ทอร์มินัล"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเรียกทำงานคำสั่งในหน้าต่างเทอร์มินัล"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
msgid "Launcher"
-msgstr "Lanceur"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
msgid "Link"
-msgstr "Lien"
+msgstr "ลิงก์"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Échec de la sauvegarde de « %s »"
+msgstr "บันทึก \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Date de prise :"
+msgstr "วันที่ถ่าย:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marque de l'appareil :"
+msgstr "ยี่ห้อกล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modèle de l'appareil :"
+msgstr "รุ่นกล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Temps d'exposition :"
+msgstr "เวลาเปิดหน้ากล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Programme d'exposition :"
+msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valeur d'ouverture :"
+msgstr "หน้ากล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode de mesure :"
+msgstr "วิธีวัดแสง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Utilisation du flash :"
+msgstr "ใช้แฟลช:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
-msgstr "Longueur du focus :"
+msgstr "ระยะโฟกัส:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Vitesse d'obturation :"
+msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Régimes de vitesse ISO :"
+msgstr "ความไวแสง ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "Logiciels :"
+msgstr "ซอฟต์แวร์:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "รูปภาพ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
-msgstr "Type d'image :"
+msgstr "ชนิดรูปภาพ:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d pixel"
-msgstr[1] "%dx%d pixels"
+msgstr[0] "%dx%d จุด"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_vertir en :"
+msgstr "แ_ปลงเป็น:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Majuscule / Minuscule"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ / ตัวพิมพ์เล็ก"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Insérer la _date :"
+msgstr "แทรกเ_วลา:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
@@ -3037,40 +2990,40 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "Le format décrit les parties de la date et l'heure à insérer dans le nom du fichier. Par exemple, %Y sera substitué par l'année, %m par le mois, et %d par le jour. Consultez des informations supplémentaires à propos des dates dans la documentation."
+msgstr "รูปแบบบรรยายส่วนประกอบของวันที่และเวลาที่จะแทรกลงในชื่อแฟ้ม ตัวอย่างเช่น %Y จะถูกแทนที่ด้วยปี ค.ศ., %m แทนด้วยเลขเดือน และ %d แทนด้วยวันที่ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารประกอบของโปรแกรม date"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
-msgstr "À l_a position :"
+msgstr "_ที่ตำแหน่ง:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Insérer la date / l'heure"
+msgstr "แทรกวันที่ / เวลา"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
-msgstr "minuscule"
+msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAJUSCULE"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
-msgstr "1ère LettreEnMaj."
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ที่ต้นคำ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
-msgstr "Casse phrase"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ที่ต้นประโยค"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
-msgstr "Insérer"
+msgstr "แทรก"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+msgstr "เขียนทับ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -3094,154 +3047,153 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the front (left)"
-msgstr "À partir de la gauche"
+msgstr "จากต้นชื่อ (ซ้าย)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the back (right)"
-msgstr "À partir de la droite"
+msgstr "จากท้ายชื่อ (ขวา)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Ancien nom - Texte - Nombre"
+msgstr "ชื่อเดิม - ข้อความ - ตัวเลข"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Nombre - Texte - Ancien nom"
+msgstr "ตัวเลข - ข้อความ - ชื่อเดิม"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Text - Number"
-msgstr "Texte - Nombre"
+msgstr "ข้อความ - ตัวเลข"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text"
-msgstr "Nombre - Texte"
+msgstr "ตัวเลข - ข้อความ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Current"
-msgstr "Courante"
+msgstr "ปัจจุบัน"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Date de prise de l'image"
+msgstr "วันที่ถ่ายภาพ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
-msgstr "_Texte :"
+msgstr "_ข้อความ:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Insérer / Écraser"
+msgstr "แทรก / เขียนทับ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
-msgstr "Format des _nombres :"
+msgstr "รูปแบบตัวเ_ลข:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "_Commencer par :"
+msgstr "เ_ริ่มที่:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
-msgstr "_Format du texte :"
+msgstr "รูปแ_บบข้อความ:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
-msgstr "Numéroter"
+msgstr "ตัวเลขกำกับ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "_Supprimer de la position :"
+msgstr "ลบ_จากตำแหน่ง:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "À la posi_tion :"
+msgstr "_ถึงตำแหน่ง:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Supprimer les caractères"
+msgstr "ลบอักขระ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "_Chercher :"
+msgstr "_ค้นหา:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Entrez le texte à rechercher dans les noms de fichiers."
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะค้นหาในชื่อแฟ้ม"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expression régulière"
+msgstr "นิพจน์เ_รกิวลาร์"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Si vous activez cette option, le texte sera traité comme une expression régulière avec un outil compatible Perl (PCRE). Consultez la documentation pour plus de détails sur la syntaxe des expressions régulières."
+msgstr "ถ้าคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะถือแพตเทิร์นเป็นนิพจน์เรกิวลาร์ และจะค้นหาข้อความที่ตรงกันโดยใช้นิพจน์เรกิวลาร์ที่คล้ายกับ Perl (PCRE) กรุณาตรวจสอบเอกสารประกอบเพื่อดูรายละเอียดเกี่ยวกับไวยากรณ์ของนิพจน์เรกิวลาร์"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
-msgstr "Remplacer _par :"
+msgstr "แ_ทนที่ด้วย:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Entrez le texte qui doit être utilisé comme remplacement pour le modèle ci-dessus."
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะใช้แทนที่แพตเทิร์นข้างต้น"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Recherche sensible à la c_asse"
+msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
+msgstr "ถ้าคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ก็จะค้นหาแพตเทิร์นโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน โดยปกติแล้วจะค้นหาแบบไม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expression régulière invalide, à la position du caractère %ld : %s"
+msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้องที่ตำแหน่งอักขระที่ %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Chercher et remplacer"
+msgstr "ค้นหา & แทนที่"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Envoyer « %s » en tant qu'archive compressée ?"
+msgstr "จะส่ง \"%s\" เป็นแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดหรือไม่?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
-msgstr "Envoyer _directement"
+msgstr "ส่ง_ตรงๆ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Envoyer com_pressé"
+msgstr "ส่งแบบ_บีบอัด"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous pouvez choisir d'envoyer directement le fichier, tel quel, ou compresser le fichier avant de l'attacher à un courriel. Il est fortement recommandé de compresser des fichiers volumineux avant de les envoyer."
+msgstr "เมื่อส่งแฟ้มทางอีเมล คุณสามารถเลือกที่จะส่งแฟ้มตรงๆ ตามที่เป็น หรือจะบีบอัดแฟ้มก่อนที่จะแนบไปกับอีเมลก็ได้ ขอแนะนำว่าควรบีบอัดแฟ้มที่มีขนาดใหญ่ก่อนส่ง"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Envoyer le fichier %d en tant qu'archive compressée ?"
-msgstr[1] "Envoyer les fichiers %d en tant qu'archives compressées ?"
+msgstr[0] "ส่งแฟ้ม %d แฟ้มเป็นแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดหรือไม่?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
-msgstr "Envoyer en tant qu'_archive"
+msgstr "ส่งเป็นแฟ้ม_จัดเก็บ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
@@ -3249,47 +3201,46 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+msgstr "เมื่อส่งแฟ้มหลายแฟ้มทางอีเมล คุณสามารถเลือกที่จะส่งแฟ้มทั้งหมดตรงๆ โดยแนบแฟ้มหลายแฟ้มในอีเมล หรือจะส่งโดยบีบอัดเข้าในแฟ้มจัดเก็บเดียวแล้วแนบไปก็ได้ ขอแนะนำว่าควรส่งเป็นแฟ้มจัดเก็บหากต้องการส่งแฟ้มขนาดใหญ่หลายแฟ้ม"
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Compression des fichiers..."
+msgstr "กำลังบีบอัดแฟ้ม..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "La commande ZIP s'est terminée avec l'erreur %d"
+msgstr "คำสั่ง ZIP จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire"
+msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Échec à la création du lien symbolique pour « %s »"
+msgstr "สร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์สำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Échec à la compression du fichier %d"
-msgstr[1] "Échec à la compression des fichiers %d"
+msgstr[0] "บีบอัดแฟ้ม %d แฟ้มไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Échec à la création d'un nouveau courriel"
+msgstr "ร่างอีเมลใหม่ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinataire courriel"
+msgstr "ผู้รับอีเมล"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -3297,97 +3248,97 @@ msgstr "Destinataire courriel"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Échec de connexion à la corbeille"
+msgstr "เชื่อมต่อกับถังขยะไม่สำเร็จ"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash contains files"
-msgstr "La corbeille contient des fichiers"
+msgstr "ถังขยะมีแฟ้มอยู่"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet corbeille"
+msgstr "ถังขยะ"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
-msgstr "Afficher la corbeille"
+msgstr "แสดงถังขยะ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Actions personnalisées"
+msgstr "การกระทำที่กำหนดเอง"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Vous pouvez configurer les actions personnalisées qui apparaîtront\ndans les menus contextuels de certains types de fichiers."
+msgstr "คุณสามารถตั้งค่าการกระทำที่กำหนดเอง ซึ่งจะปรากฏใน\nเมนูบริบทของโปรแกรมจัดการแฟ้มสำหรับแฟ้มบางชนิด"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Ajouter une nouvelle action personnalisée."
+msgstr "เพิ่มการกระทำใหม่"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Éditer l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "แก้ไขการกระทำที่เลือกอยู่"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Supprimer l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "ลบการกระทำที่เลือกอยู่"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Monter d'une ligne l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "เลื่อนการกระทำที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Descendre d'une ligne l'action actuellement sélectionnée."
+msgstr "เลื่อนการกระทำที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
-msgstr "Éditer l'action"
+msgstr "แก้ไขการกระทำ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
-msgstr "Créer une action"
+msgstr "สร้างการกระทำ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Échec à la sauvegarde des actions sur le disque."
+msgstr "บันทึกการกระทำลงในดิสก์ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer\nl'action « %s » ?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการกระทำ\n\"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez une action personnalisée, elle est définitivement perdue."
+msgstr "การลบการกระทำที่กำหนดเองจะเป็นการลบอย่างถาวร"
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
msgid "Basic"
-msgstr "Base"
+msgstr "พื้นฐาน"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Le nom de l'action qui apparaîtra dans le menu contextuel."
+msgstr "ชื่อของการกระทำ ซึ่งจะแสดงในเมนูบริบท"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
msgid "_Description:"
-msgstr "_Description :"
+msgstr "คำ_บรรยาย:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
+msgstr "คำบรรยายของการกระทำ ซึ่งจะแสดงเป็นคำแนะนำในแถบสถานะเมื่อเลือกการกระทำในเมนูบริบท"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
msgid "_Command:"
-msgstr "_Commande :"
+msgstr "_คำสั่ง:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid ""
@@ -3397,79 +3348,79 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est uniquement applicable à l'élément sélectionné."
+msgstr "คำสั่ง (รวมถึงพารามิเตอร์ที่จำเป็น) ที่จะดำเนินการการกระทำ ดูรายชื่อพารามิเตอร์ที่รองรับสำหรับใช้กับคำสั่งได้จากคำอธิบายด้านล่าง เมื่อใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ (เช่น %F, %D, %N) การกระทำจะทำงานแม้เมื่อเลือกรายการมากกว่าหนึ่งรายการ มิฉะนั้น การกระทำก็จะทำงานก็ต่อเมื่อเลือกรายการเพียงรายการเดียวเท่านั้น"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application à utiliser pour cette action."
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมที่จะใช้สำหรับการกระทำนี้"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Utiliser la notification de démarrage"
+msgstr "ใช้การแจ้งเหตุเมื่อเริ่มทำงาน"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Activez cette option pour afficher un sablier au lancement de l'action. Cette option est recommandée si vous avez activé la prévention du vol du focus dans votre gestionnaire de fenêtres."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้เคอร์เซอร์แสดงการหยุดคอยขณะเรียกทำงานการกระทำ ขอแนะนำอย่างยิ่งถ้าคุณเปิดใช้การป้องกันการขโมยโฟกัสในโปรแกรมจัดการหน้าต่างของคุณ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icône :"
+msgstr "ไ_อคอน:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
msgid "No icon"
-msgstr "Pas d'icône"
+msgstr "ไม่มีไอคอน"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อเลือกแฟ้มไอคอนที่จะใช้แสดงในเมนูบริบทประกอบกับชื่อการกระทำที่ตั้งข้างบนนี้"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr "Les paramètres de commande suivant seront\nremplacés lors du lancement de l'action :"
+msgstr "พารามิเตอร์ประกอบคำสั่งต่อไปนี้จะถูกแทนที่\nเมื่อเรียกทำงานการกระทำ:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "le chemin vers le premier fichier sélectionné"
+msgstr "พาธของแฟ้มแรกที่เลือก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "les chemins vers tous les fichiers sélectionnés"
+msgstr "พาธของแฟ้มทั้งหมดที่เลือก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "répertoire contenant le fichier qui est passé dans %f"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มที่ส่งมาใน %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "répertoires contenant les fichiers qui sont passés dans %F"
+msgstr "ไดเรกทอรีต่างๆ ที่บรรจุแฟ้มต่างๆ ที่ส่งมาใน %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "le premier nom de fichier sélectionné (sans le chemin)"
+msgstr "ชื่อของแฟ้มแรกที่เลือก (โดยไม่มีพาธ)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "les noms des fichiers sélectionnés (sans les chemins)"
+msgstr "ชื่อของแฟ้มทั้งหมดที่เลือก (โดยไม่มีพาธ)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Conditions d'apparition"
+msgstr "เงื่อนไขการปรากฏ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Motif de _fichier :"
+msgstr "แ_พตเทิร์นของแฟ้ม:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
msgid ""
@@ -3477,35 +3428,35 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Entrez une liste de modèles qui seront utilisés pour déterminer si cette action doit être affichée pour un fichier sélectionné. Si vous spécifiez plus d'un modèle ici, les éléments de la liste doivent être séparés par des points-virgules (p. e. *.txt,. *.doc)."
+msgstr "ป้อนรายชื่อของแพตเทิร์นที่จะใช้พิจารณาว่าจะแสดงการกระทำนี้สำหรับแฟ้มที่เลือกหรือไม่ ถ้าคุณระบุแพตเทิร์นมากกว่าหนึ่งแพตเทิร์น ก็ให้คั่นด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apparaît si la sélection contient :"
+msgstr "ปรากฏถ้าสิ่งที่เลือกมี:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
msgid "_Directories"
-msgstr "_Répertoires"
+msgstr "ไดเ_รกทอรี"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
msgid "_Audio Files"
-msgstr "Fichiers _audio"
+msgstr "แฟ้มเ_สียง"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
msgid "_Image Files"
-msgstr "Fichiers _image"
+msgstr "แฟ้มรูป_ภาพ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
msgid "_Text Files"
-msgstr "Fichiers _texte"
+msgstr "แฟ้ม_ข้อความ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
msgid "_Video Files"
-msgstr "Fichiers _video"
+msgstr "แฟ้มวีดิ_ทัศน์"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
msgid "_Other Files"
-msgstr "Autres _fichiers"
+msgstr "แฟ้ม_อื่นๆ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
msgid ""
@@ -3519,79 +3470,79 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr "Cette page liste les conditions sous lesquelles les\nactions apparaitront dans les menus contextuels du\ngestionnaire de fichiers. Les motifs de fichiers sont\nspécifiés par une liste de motifs simples séparés par\nun point virgule (p.e. *.txt;*.doc). Pour qu'une action\napparaisse dans le menu contextuel d'un fichier ou\nd'un répertoire, au moins un de ces motifs doit\ncorrespondre au nom du fichier ou du répertoire. De\nplus, vous pouvez spécifier que cette action puisse\nseulement apparaitre pour certains types de fichiers."
+msgstr "หน้านี้แสดงเงื่อนไขต่างๆ ที่การกระทำนี้จะปรากฏในเมนูบริบท\nของโปรแกรมจัดการแฟ้ม แพตเทิร์นของแฟ้มจะระบุในรูปรายชื่อ\nของแพตเทิร์นอย่างง่ายของแฟ้ม คั่นด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)\nการกระทำจะปรากฏในเมนูบริบทของแฟ้มหรือโฟลเดอร์\nถ้าแพตเทิร์นดังกล่าวอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์นตรงกับชื่อของแฟ้ม\nหรือโฟลเดอร์ นอกจากนี้ คุณยังสามารถระบุให้การกระทำปรากฏ\nกับแฟ
้มบางชนิดเท่านั้นก็ได้"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Élément <%s> inconnu"
+msgstr "พบอิลิเมนต์ <%s> ซึ่งไม่รู้จัก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Gestionnaire d'élément de fin appelé durant un contexte root"
+msgstr "ตัวจัดการการจบอิลิเมนต์ถูกเรียกขณะที่ยังอยู่ในบริบทราก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Élément de fermeture <%s> inconnu"
+msgstr "พบตัวปิดอิลิเมนต์ <%s> ซึ่งไม่รู้จัก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Échec pour déterminer l'emplacement d'enregistrement de uca.xml"
+msgstr "ระบุตำแหน่งสำหรับบันทึก uca.xml ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "Commande non configurée"
+msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าคำสั่ง"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Configurer les actions pers_onnalisées..."
+msgstr "ตั้งค่าการกระทำที่กำห_นดเอง..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers"
+msgstr "ตั้งค่าการกระทำที่กำหนดเองซึ่งจะปรากฏในเมนูบริบทของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Échec au lancement de l'action « %s »."
+msgstr "เรียกการกระทำ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Ouvrir un terminal ici"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemple d'une action personnalisée"
+msgstr "ตัวอย่างการกระทำที่กำหนดเอง"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Définir comme fond d'écran"
+msgstr "ใช้เป็นภาพพื้นหลัง"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de Fichiers Thunar"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม Thunar"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Ouvrir un dossier avec Thunar"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ด้วย Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Ouvrir les dossiers spécifiés dans Thunar"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่ระบุด้วย Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
-msgstr "Ouvrir un dossier"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers Thunar"
+msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแฟ้ม Thunar"
More information about the Xfce4-commits
mailing list