[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Nov 25 00:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 5f666dfff22daca24c031f0498b8962027d1ce6b (commit)
       from dd896ea96af8da9f4e7b62b32e0988f8899f57cf (commit)

commit 5f666dfff22daca24c031f0498b8962027d1ce6b
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Mon Nov 25 00:30:47 2013 +0100

    I18n: Update translation oc (100%).
    
    847 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/oc.po |  455 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 240 insertions(+), 215 deletions(-)

diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index ace95d5..682ccf3 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 16:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-22 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:22+0000\n"
 "Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
 "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "càmbia pas"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Luòc"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Gerir vòstre temps amb Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Totes los fichièrs"
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "Las infos del rendètz-vos son estadas modificadas."
 
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:957
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Volètz contunhar ?"
 
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Òc, ignorar las modificacions e quitar"
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "L'ora de fin del rendètz-vos precedís l'ora de començament."
 
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
 msgid "Not set"
 msgstr "Pas definit"
 
@@ -570,241 +570,241 @@ msgstr "Pas definit"
 msgid "Add new appointment to this file."
 msgstr "Apondre un novèl rendètz-vos per aqueste fichièr."
 
-#: ../src/appointment.c:1139
+#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
 msgid "Orage default file"
 msgstr "Fichièr per defaut Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:1220
+#: ../src/appointment.c:1225
 msgid "Appointment addition failed."
 msgstr "Apondon del rendètz-vos mancat."
 
-#: ../src/appointment.c:1221
+#: ../src/appointment.c:1226
 msgid ""
 "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
 msgstr "L'error s'es producha al moment de l'apondon d'un rendètz-vos. Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal."
 
-#: ../src/appointment.c:1231
+#: ../src/appointment.c:1236
 msgid "Appointment update failed."
 msgstr "Mesa a jorn del rendètz-vos mancat."
 
-#: ../src/appointment.c:1232
+#: ../src/appointment.c:1237
 msgid ""
 "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
 " Orage?)"
 msgstr "Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal. (Benlèu que lo fichièr es estat mes a jorn de faiçon extèrna a Orage ?)"
 
-#: ../src/appointment.c:1281
+#: ../src/appointment.c:1286
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "Aqueste rendètz-vos serà levat definitivament."
 
-#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:958
 msgid "No, cancel the removal"
 msgstr "Non, anullar la supression"
 
-#: ../src/appointment.c:1284
+#: ../src/appointment.c:1289
 msgid "Yes, remove it"
 msgstr "Òc, suprimissètz-lo"
 
-#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
-#: ../src/event-list.c:980
+#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:1016
 msgid "Pick the date"
 msgstr "Causir la data"
 
-#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
-#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1018 ../src/event-list.c:1168
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
-#: ../src/appointment.c:1798
+#: ../src/appointment.c:1803
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Aqueste rendètz-vos existís pas."
 
-#: ../src/appointment.c:1799
+#: ../src/appointment.c:1804
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "Probablament qu'es estat levat, refrescar l'ecran."
 
-#: ../src/appointment.c:2100
+#: ../src/appointment.c:2105
 msgid "Current categories"
 msgstr "Categorias actualas"
 
-#: ../src/appointment.c:2115
+#: ../src/appointment.c:2120
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Apondre una novèla categoria amb color"
 
-#: ../src/appointment.c:2119
+#: ../src/appointment.c:2124
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoria :"
 
-#: ../src/appointment.c:2150
+#: ../src/appointment.c:2155
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Color de las categorias - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2196
+#: ../src/appointment.c:2201
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr " *** COPIAR ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2461
+#: ../src/appointment.c:2466
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Novèl rendètz-vos - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1069
 #: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../src/appointment.c:2497
+#: ../src/appointment.c:2502
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Enr_egistrar e tampar"
 
-#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1075
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2702
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../src/appointment.c:2699
+#: ../src/appointment.c:2704
 msgid "Save and close"
 msgstr "Enregistrar e tampar"
 
-#: ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Revert"
 msgstr "Tornar"
 
-#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1159
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1161
 msgid "Delete"
 msgstr "Escafar"
 
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
 msgid "Free"
 msgstr "Liure"
 
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../src/appointment.c:2733
+#: ../src/appointment.c:2738
 msgid "General"
 msgstr "Generala"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2739
+#: ../src/appointment.c:2744
 msgid "Type "
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1214
 msgid "Event"
 msgstr "Eveniment"
 
-#: ../src/appointment.c:2744
+#: ../src/appointment.c:2749
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
 msgstr "Eveniment que se va passar qualques còps. Per exemple :\nRendètz-vos o anniversari o programa TV."
 
-#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1262
 msgid "Todo"
 msgstr "A far"
 
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2755
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr "Quicòm a far qualques còps. Per exemple :\nLavar la veitura o testar la novèla version d'Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1275
 msgid "Journal"
 msgstr "Jornal"
 
-#: ../src/appointment.c:2757
+#: ../src/appointment.c:2762
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
 msgstr "Far una nòta per anonciar un eveniment. Per exemple :\nNotificar que vòstra maire a sonat o que la primièra nèu es tombada."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2764
+#: ../src/appointment.c:2769
 msgid "Title "
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/appointment.c:2779
+#: ../src/appointment.c:2784
 msgid "All day event"
 msgstr "Eveniment del quotidian"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3451 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Començament"
 
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2810
 msgid "Set      "
 msgstr "Definir"
 
-#: ../src/appointment.c:2826
+#: ../src/appointment.c:2831
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3025 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "jorns"
 
-#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "oras"
 
-#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "mins"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2846
+#: ../src/appointment.c:2851
 msgid "Availability"
 msgstr "Disponibilitat"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
+#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3457
 msgid "Completed"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../src/appointment.c:2857
+#: ../src/appointment.c:2862
 msgid "Done"
 msgstr "Fach"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2878
+#: ../src/appointment.c:2883
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../src/appointment.c:2890
+#: ../src/appointment.c:2895
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
 msgstr "Aquò es una categoria especiala que servís a l'apondon de color als rendètz-vos dins la vista lista."
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2900
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "metre a jorn las colors per las categorias."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2901
+#: ../src/appointment.c:2906
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2911
+#: ../src/appointment.c:2916
 msgid "Note"
 msgstr "Nòta"
 
-#: ../src/appointment.c:2932
+#: ../src/appointment.c:2937
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -816,32 +816,32 @@ msgid ""
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr "Aquestes acorchis de comandas prenon efièches immediatament :\n     <D> inserís la data actuala dins lo format de la data locala\n    <T> inserís l'ora e\n    <DT> inserís la data e l'ora.\n\nAqueles son convertits solament pus tard, quand son vistes :\n    <& Ynnnn> es traducit dins l'annada en cors nnnn.\n(Aquò pòt èsser utilizat per exemple dins los rapèls d'anniversari per dire quin atge la persona aurà)."
 
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Before Start"
 msgstr "Abans lo començament"
 
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Before End"
 msgstr "Abans la fin"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
 msgid "After Start"
 msgstr "Aprèp lo començament"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
 msgid "After End"
 msgstr "Aprèp la fin"
 
-#: ../src/appointment.c:3011
+#: ../src/appointment.c:3016
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:3017
+#: ../src/appointment.c:3022
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Ora d'alarma"
 
-#: ../src/appointment.c:3041
+#: ../src/appointment.c:3046
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
@@ -849,88 +849,88 @@ msgid ""
 " 3) after Todo start"
 msgstr "Arriba de voler una alarma :\n 1) abans lo començament de l'eveniment\n 2) abans la fin del Todo\n 3) aprèp lo començament del Todo"
 
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3051
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Alarma persistenta"
 
-#: ../src/appointment.c:3048
+#: ../src/appointment.c:3053
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
 msgstr "Seleccionatz aquò se volètz qu'Orage lo rapèla, quitament se Orage èra pas actiu al moment ont l'alarma auriá degut se desenclavar."
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3057
+#: ../src/appointment.c:3062
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
+#: ../src/appointment.c:3066 ../src/appointment.c:3186
 msgid "Use"
 msgstr "Utilizar"
 
-#: ../src/appointment.c:3063
+#: ../src/appointment.c:3068
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Seleccionar aquesta opcion se volètz una alarma sonòra"
 
-#: ../src/appointment.c:3080
+#: ../src/appointment.c:3085
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Repetir lo son de l'alarma"
 
-#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
+#: ../src/appointment.c:3101 ../src/appointment.c:3400
 msgid "times"
 msgstr "còps"
 
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3117
 msgid "sec interval"
 msgstr "interval seg."
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3122
+#: ../src/appointment.c:3127
 msgid "Visual"
 msgstr "Visual"
 
-#: ../src/appointment.c:3126
+#: ../src/appointment.c:3131
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Utilizar la fenèstra d'Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3128
+#: ../src/appointment.c:3133
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Seleccionar aquò se volètz una fenèstra d'alarma Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3140
+#: ../src/appointment.c:3145
 msgid "Use notification"
 msgstr "Utilizar la notificacion"
 
-#: ../src/appointment.c:3142
+#: ../src/appointment.c:3147
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una notificacion d'alarma"
 
-#: ../src/appointment.c:3148
+#: ../src/appointment.c:3153
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Definir lo relambi"
 
-#: ../src/appointment.c:3150
+#: ../src/appointment.c:3155
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Seleccionatz aquò opcion se volètz que la notificacion expira automaticament"
 
-#: ../src/appointment.c:3161
+#: ../src/appointment.c:3166
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = temps d'expiracion per defaut del sistèma"
 
-#: ../src/appointment.c:3166
+#: ../src/appointment.c:3171
 msgid "seconds"
 msgstr "segondas"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3182
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procedura"
 
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3188
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una alarma procedura o escript"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3194
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -942,96 +942,96 @@ msgid ""
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr "Vos cal entrar totes los caractères etc d'escapament vos-meteis.\nAquesta cadena es simplament donada lo convit de comanda per tractament.\nLas comandas especialas seguentas son remplaçadas al moment de l'execucion :\n\t<&T> del rendètz-vos\n\t <&D> descripcion del rendètz-vos\n\t<&AT> ora de l'alarma\n\t<&ST> ora de començament del rendètz-vos\n\t<&ET> ora de fin del rendètz-vos"
 
-#: ../src/appointment.c:3201
+#: ../src/appointment.c:3206
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Testar aquesta alarma en la fasent ara"
 
-#: ../src/appointment.c:3208
+#: ../src/appointment.c:3213
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Alarma per defaut</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3216
+#: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Enregistrar los paramètres actuals coma alarma per defaut"
 
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3226
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Definir los paramètres actuals de l'alarma per defaut"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Daily"
 msgstr "Quotidian"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Weekly"
 msgstr "Setmanièr"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mesadièr"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Yearly"
 msgstr "Annadièr"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Hourly"
 msgstr "Totas las oras"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Thu"
 msgstr "Jòu"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Sat"
 msgstr "Sab"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Sun"
 msgstr "Dim"
 
-#: ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3295
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Repeticion"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3296
+#: ../src/appointment.c:3301
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexitat"
 
-#: ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3304
 msgid "Basic"
 msgstr "De basa"
 
-#: ../src/appointment.c:3305
+#: ../src/appointment.c:3310
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../src/appointment.c:3309
+#: ../src/appointment.c:3314
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Utilizatz aquò per un eveniment regular e repetit"
 
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3316
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1039,51 +1039,51 @@ msgid ""
 msgstr "Utilizatz aquò per de frequéncias complèxas coma : \n Totes los dissabtes e dimenges o\n Lo primièr dimars de cada mes"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3317
+#: ../src/appointment.c:3322
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequéncia"
 
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3328
 msgid "Each"
 msgstr "Cadun"
 
-#: ../src/appointment.c:3330
+#: ../src/appointment.c:3335
 msgid "occurrence"
 msgstr "periodicitat"
 
-#: ../src/appointment.c:3334
+#: ../src/appointment.c:3339
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr "Limitar la frequéncia a certans intervals.\n Per exemple : A cada tres jorns :\n Frequéncia = Quotidiana e Interval = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3384
 msgid "Limit"
 msgstr "Limit"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Repetir sens arrèst"
 
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3392
 msgid "Repeat "
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../src/appointment.c:3403
+#: ../src/appointment.c:3408
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Repetir fins al"
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3416
+#: ../src/appointment.c:3421
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Jorns de la setmana"
 
-#: ../src/appointment.c:3428
+#: ../src/appointment.c:3433
 msgid "Which day"
 msgstr "Quin jorn"
 
-#: ../src/appointment.c:3436
+#: ../src/appointment.c:3441
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1094,69 +1094,69 @@ msgid ""
 msgstr "Especificar quin jorn de la setmana per d'eveniments mesadièrs o annadièrs.\n Per exemple : \n Lo segond dimècres de cada mes : \n\tFrequéncia = Mesadièra,\n\tJorn de la setmana = marcar solament dimècres, \n\tQuin jorn = causir 2 dempuèi lo numèro en dejós de dimècres"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3443
+#: ../src/appointment.c:3448
 msgid "TODO base"
 msgstr "basa TODO"
 
-#: ../src/appointment.c:3456
+#: ../src/appointment.c:3461
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr "TODO reapareis regularament a l'aviada e se repetís aprèp cada interval, pauc impòrta s'es estat acabat"
 
-#: ../src/appointment.c:3458
+#: ../src/appointment.c:3463
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr "TODO es basat sul temps complet e se repetís aprèp interval comptat dempuèi lo darrièr còp acabat.\n(Notatz que podètz pas dire quicòm sus l'istòria del TODO donat que los cambiaments de basa se reprodusisson qu'aprèp cada execucion.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3464
+#: ../src/appointment.c:3469
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Excepcions"
 
-#: ../src/appointment.c:3477
+#: ../src/appointment.c:3482
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr "Apondre mai de datas excepcionalas en clicant suls jorns del calendièr çaijós.\n Excepcion es siá l'exclusion (-), siá l'inclusion (+) en foncion de la seleccion.\nSuprimir en clicant sus las donadas."
 
-#: ../src/appointment.c:3482
+#: ../src/appointment.c:3487
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Apondre un jorn exclut (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3484
+#: ../src/appointment.c:3489
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "Los jorns excluts son de jornadas completas ont aqueste rendètz-vos es pas arribat"
 
-#: ../src/appointment.c:3490
+#: ../src/appointment.c:3495
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Apondre una ora inclusa (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3492
+#: ../src/appointment.c:3497
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
 msgstr "Las oras inclusas an lo meteis fus orari que l'ora de començament, mas pòdon aver de tempses diferents"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3509
+#: ../src/appointment.c:3514
 msgid "Action dates"
 msgstr "Datas de las accions"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1092 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
 msgstr "_Veire"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1111
 msgid "_Go"
 msgstr "_Anar"
 
-#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1157
 msgid "New"
 msgstr "Novèl"
 
@@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "Avançar d'un jorn"
 msgid "Forward one week"
 msgstr "Avançar d'una setmana"
 
-#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1175
 msgid "Refresh"
 msgstr "Resfrescar"
 
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1182 ../src/interface.c:834
 msgid "Close"
 msgstr "Tampar"
 
@@ -1197,73 +1197,94 @@ msgid "Orage - day view"
 msgstr "Orage - vista jornalièra"
 
 #. date only appointment
-#: ../src/event-list.c:190
+#: ../src/event-list.c:191
 msgid "All day"
 msgstr "Tota la jornada"
 
-#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
+#: ../src/event-list.c:584 ../src/event-list.c:1358
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../src/event-list.c:751
+#: ../src/event-list.c:772
 msgid "No rows have been selected."
 msgstr "Pas cap linha es pas estada seleccionada."
 
-#: ../src/event-list.c:752
+#: ../src/event-list.c:773
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
 msgstr "Clicar sus una linha per la seleccionar, puèi poiretz la copiar."
 
-#: ../src/event-list.c:920
+#: ../src/event-list.c:956
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
 msgstr "Anatz suprimir definitivament totes\nrendètz-vos causit ."
 
-#: ../src/event-list.c:923
+#: ../src/event-list.c:959
 msgid "Yes, remove them"
 msgstr "Òc, levatz-los"
 
-#: ../src/event-list.c:1130
+#: ../src/event-list.c:1166
 msgid "Back"
 msgstr "Tornar"
 
-#: ../src/event-list.c:1134
+#: ../src/event-list.c:1170
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../src/event-list.c:1141
+#: ../src/event-list.c:1177
 msgid "Find"
 msgstr "Trobar"
 
-#: ../src/event-list.c:1148
+#: ../src/event-list.c:1184
 msgid "Dayview"
 msgstr "Apercebut jornalièr"
 
-#: ../src/event-list.c:1181
-msgid "Extra days to show "
-msgstr "Jorns suplementaris a veire"
+#: ../src/event-list.c:1219
+msgid "Extra days to show:"
+msgstr "Afichar la fenèstra ora globala :"
+
+#: ../src/event-list.c:1228
+msgid "only first repeating"
+msgstr "solament la primièra repeticion"
+
+#: ../src/event-list.c:1233
+msgid ""
+"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
+"Note that this also shows all urgencies.\n"
+"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
+msgstr "Marcar aquesta casa se volètz veire que lo primièr eveniment recurrent. Per defaut, totes son viste.\nNotatz qu'aquò mòstra tanben totas las urgéncias.\nNotatz que los eveniments recurrents pòdon aparéisser mai d'ora dins la lista quand « solament la primièra repeticion » es listada."
+
+#: ../src/event-list.c:1238
+msgid "also old"
+msgstr "tanben los ancians"
+
+#: ../src/event-list.c:1240
+msgid ""
+"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
+"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
+msgstr "Marcar aquesta casa se volètz veire los ancians eveniments tanben. Aquò pòt pas èsser seleccionat que se « solament la primièra repeticion » es activada per evitar de listas longassas. \nNotatz que la seleccion dels jorns suplementaris definís encara se los rendètz-vos los mai recents son listats."
 
-#: ../src/event-list.c:1212
+#: ../src/event-list.c:1278
 msgid "Journal entries starting from:"
 msgstr "Las escrituras del jornal son aviadas lo :"
 
-#: ../src/event-list.c:1232
+#: ../src/event-list.c:1298
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../src/event-list.c:1235
+#: ../src/event-list.c:1301
 msgid "Search text "
 msgstr "Recèrca de tèxte"
 
-#: ../src/event-list.c:1300
+#: ../src/event-list.c:1366
 msgid "Flags"
 msgstr "Drapèus"
 
-#: ../src/event-list.c:1308
+#: ../src/event-list.c:1374
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/event-list.c:1334
+#: ../src/event-list.c:1400
 msgid ""
 "Double click line to edit it.\n"
 "\n"
@@ -1823,239 +1844,243 @@ msgstr "<b>Eveniments per %s :<b>"
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Eveniments per %s - %s :<b>"
 
-#: ../src/parameters.c:486
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "Main settings"
 msgstr "Paramètres principals"
 
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:498
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fus orari"
 
-#: ../src/parameters.c:507
+#: ../src/parameters.c:513
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Vos cal totjorn definir vòstre fus orari local."
 
-#: ../src/parameters.c:515
+#: ../src/parameters.c:521
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Durada d'archivar (meses)"
 
-#: ../src/parameters.c:525
+#: ../src/parameters.c:531
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = pas d'archivatge)"
 
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:534
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "L'archivatge es utilizat per ganhar del temps e de l'espaci al moment de la manipulacion dels eveniments."
 
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:542
 msgid "Sound command"
 msgstr "Comanda per jogar un son"
 
-#: ../src/parameters.c:551
+#: ../src/parameters.c:557
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Aquesta comanda es donada a un interpretador de comanda per far sonar las alarmas."
 
-#: ../src/parameters.c:590
+#: ../src/parameters.c:596
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Fenèstra calendièr"
 
-#: ../src/parameters.c:597
+#: ../src/parameters.c:603
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Detalhs visuals del calendièr  "
 
-#: ../src/parameters.c:603
+#: ../src/parameters.c:609
 msgid "Show borders"
 msgstr "Afichar la bordadura de fenèstra"
 
-#: ../src/parameters.c:608
+#: ../src/parameters.c:614
 msgid "Show menu"
 msgstr "Afichar la barra de menú"
 
-#: ../src/parameters.c:616
+#: ../src/parameters.c:622
 msgid "Show day names"
 msgstr "Afichar lo nom del jorn"
 
-#: ../src/parameters.c:621
+#: ../src/parameters.c:627
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Afichar los numèros de setmana"
 
-#: ../src/parameters.c:629
+#: ../src/parameters.c:635
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Afichar lo mes e l'annada"
 
-#: ../src/parameters.c:649
+#: ../src/parameters.c:655
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Calendièr de las bóstias info"
 
-#: ../src/parameters.c:654
+#: ../src/parameters.c:660
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Afichar la lista a far"
 
-#: ../src/parameters.c:661
+#: ../src/parameters.c:667
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Nombre de jorns d'afichar dins la fenèstra d’eveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:667
+#: ../src/parameters.c:673
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = afichar pas la lista dels eveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:680
+#: ../src/parameters.c:686
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Visibilitat calendièr "
 
-#: ../src/parameters.c:685
+#: ../src/parameters.c:691
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Afichar sus totes los burèus"
 
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:696
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Totjorn en dessús"
 
-#: ../src/parameters.c:698
+#: ../src/parameters.c:704
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Afichar dins la barra dels prètzfaches"
 
-#: ../src/parameters.c:703
+#: ../src/parameters.c:709
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Afichar dins lo pager"
 
-#: ../src/parameters.c:711
+#: ../src/parameters.c:717
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Afichar dins la zòna de notificacion"
 
-#: ../src/parameters.c:732
+#: ../src/parameters.c:738
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Afichatge del calendièr a l'aviada"
 
-#: ../src/parameters.c:737
+#: ../src/parameters.c:743
 msgid "Show"
 msgstr "Afichar"
 
-#: ../src/parameters.c:749
+#: ../src/parameters.c:755
 msgid "Hide"
 msgstr "Amagar"
 
-#: ../src/parameters.c:761
+#: ../src/parameters.c:767
 msgid "Minimized"
 msgstr "Redusir"
 
-#: ../src/parameters.c:781
+#: ../src/parameters.c:787
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "Sus la fenèstra dobèrta del calendièr "
 
-#: ../src/parameters.c:786
+#: ../src/parameters.c:792
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Seleccionar la data d'uèi"
 
-#: ../src/parameters.c:799
+#: ../src/parameters.c:805
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Seleccionar la data seleccionada precedentament"
 
-#: ../src/parameters.c:817
+#: ../src/parameters.c:823
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "Calendièr de la jornada clic doble per veire"
 
-#: ../src/parameters.c:822
+#: ../src/parameters.c:828
 msgid "Days view"
 msgstr "Vista dels jorns"
 
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:840
 msgid "Event list"
 msgstr "Lista dels eveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:856
+#: ../src/parameters.c:862
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Paramètres suplementaris"
 
-#: ../src/parameters.c:863
-msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Fenèstra de la lista dels eveniments dels jorns suplementaris"
+#: ../src/parameters.c:869
+msgid "Event list window"
+msgstr "Fenèstra de la lista dels eveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:874
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Nombre de jorns suplementaris per mostrar dins la lista dels eveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:883
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Es juste la valor per defaut, podètz la modificar dins la fenèstra de la lista dels eveniments actuals."
 
-#: ../src/parameters.c:886
+#: ../src/parameters.c:891
+msgid "Show only first repeating event"
+msgstr "Veire solament la primièra repeticion de l’eveniment"
+
+#: ../src/parameters.c:907
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Jorn vist de la fenèstra per defaut del primièr jorn"
 
-#: ../src/parameters.c:891
+#: ../src/parameters.c:912
 msgid "First day of week"
 msgstr "Primièr jorn de la setmana"
 
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:925
 msgid "Selected day"
 msgstr "Jorn seleccionat"
 
-#: ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:943
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Utilizar la barra dels prètzfaches dinamica"
 
-#: ../src/parameters.c:927
+#: ../src/parameters.c:948
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Utilizar una icòna dinamica"
 
-#: ../src/parameters.c:933
+#: ../src/parameters.c:954
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "L'icòna dinamica aficha lo mes corrent e lo jorn del mes."
 
-#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Utilizar la minutariá del revelh"
 
-#: ../src/parameters.c:952
+#: ../src/parameters.c:973
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Utilizar aquesta minutariá se Orage aviá de problèmas per s'activar corrèctament aprèp una mesa en velha o una mesa en ivernacion. (Per exemple, l'icòna es pas mesas à jorn o las alarmas son pas activadas)"
 
-#: ../src/parameters.c:961
+#: ../src/parameters.c:982
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Fichièr extèrne per defaut de l'alarma visuala "
 
-#: ../src/parameters.c:966
+#: ../src/parameters.c:987
 msgid "Orage window"
 msgstr "Fenèstra Orage "
 
-#: ../src/parameters.c:979
+#: ../src/parameters.c:1000
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Senhalar la notificacion"
 
-#: ../src/parameters.c:997
+#: ../src/parameters.c:1018
 msgid "Always quit when asked to close"
 msgstr "Totjorn quitar quand se demanda de tampar."
 
-#: ../src/parameters.c:1002
+#: ../src/parameters.c:1023
 msgid "Always quit"
 msgstr "Totjorn quitar"
 
-#: ../src/parameters.c:1008
+#: ../src/parameters.c:1029
 msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
 msgstr "Per defaut Orage demòra dobèrt en rèire plan quand se demanda de tampar. Aquesta opcion modifica Orage quitar e demorar pas jamai en rèire plan quand se demande de tampar."
 
-#: ../src/parameters.c:1024
+#: ../src/parameters.c:1045
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Preferéncias d'Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1136
+#: ../src/parameters.c:1157
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Primièra aviada d'Orage. Recèrca del fus orari per defaut."
 
-#: ../src/parameters.c:1155
+#: ../src/parameters.c:1176
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Fus orari definit a %s per defaut."
 
-#: ../src/parameters.c:1158
+#: ../src/parameters.c:1179
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Fus orari per defaut pas trobat, se vos plai, seleccionatz-lo manualament."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list