[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.10> I18n: Update translation nl (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 19:02:23 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 960d53aa2efc5e96a37ebf04590f606113a6ad9e (commit)
       from 0507647082977639aecb8bb2e5962cc1007879c3 (commit)

commit 960d53aa2efc5e96a37ebf04590f606113a6ad9e
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 19:00:28 2013 +0100

    I18n: Update translation nl (100%).
    
    213 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/nl.po | 1419 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 file changed, 234 insertions(+), 1185 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 9acf6d6..e691607 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# Dutch translation of the xfdesktop package.
-# Copyright (C) The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
-# Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>, 2004.
-# Pjotr, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>, 2004
+# Pjotr, 2011
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
+"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-14 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-09 17:45+0100\n"
-"Last-Translator: Pjotr\n"
-"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl (Dutch)\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
@@ -29,9 +30,7 @@ msgstr "Bestand voor achtergrondenlijst is niet geldig"
 msgid ""
 "%s\n"
 "<i>Size: %dx%d</i>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<i>Grootte: %dx%d</i>"
+msgstr "%s\n<i>Grootte: %dx%d</i>"
 
 #: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
@@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Verwijderbare apparaten"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "Kan lijst van achtergronden '%s' niet maken"
 
-#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:862
+#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:875
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Fout in achtergrondenlijst"
 
@@ -67,9 +66,7 @@ msgstr "Maak of laad achtergrondenlijst"
 #, c-format
 msgid ""
 "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Bestand '%s' is geen geldig achtergrondenlijstbestand. Wilt u het "
-"overschrijven?"
+msgstr "Bestand '%s' is geen geldig achtergrondenlijstbestand. Wilt u het overschrijven?"
 
 #: ../settings/main.c:543
 msgid "Invalid List File"
@@ -77,87 +74,85 @@ msgstr "Ongeldig lijstbestand"
 
 #: ../settings/main.c:546
 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
-msgstr ""
-"Het overschrijven van dit bestand heeft als gevolg dat de inhoud verloren "
-"gaat."
+msgstr "Het overschrijven van dit bestand heeft als gevolg dat de inhoud verloren gaat."
 
 #: ../settings/main.c:548
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervang"
 
-#: ../settings/main.c:858
+#: ../settings/main.c:871
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
 msgstr "Kon achtergrondenlijst niet schrijven naar '%s'"
 
-#: ../settings/main.c:885
+#: ../settings/main.c:898
 msgid "Add Image File(s)"
 msgstr "Voeg afbeeldingbestand(en) toe"
 
-#: ../settings/main.c:894
+#: ../settings/main.c:907
 msgid "Image files"
 msgstr "Afbeeldingbestanden"
 
-#: ../settings/main.c:899
+#: ../settings/main.c:912
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../settings/main.c:1363
+#: ../settings/main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
 msgstr "Scherm %d, Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1367
+#: ../settings/main.c:1380
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
 msgstr "Scherm %d, Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1370
+#: ../settings/main.c:1383
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Scherm %d"
 
-#: ../settings/main.c:1375
+#: ../settings/main.c:1388
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
 msgstr "Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1379
+#: ../settings/main.c:1392
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1638
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Contactpunt voor instellingenbeheerder"
 
-#: ../settings/main.c:1638
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
-#: ../settings/main.c:1639
+#: ../settings/main.c:1652
 msgid "Version information"
 msgstr "Versie-informatie"
 
-#: ../settings/main.c:1656
+#: ../settings/main.c:1669
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Tik '%s --help' voor gebruiksinformatie."
 
-#: ../settings/main.c:1668
+#: ../settings/main.c:1681
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "De Xfce-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."
 
-#: ../settings/main.c:1669
+#: ../settings/main.c:1682
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Gelieve fouten te melden aan <%s>"
 
-#: ../settings/main.c:1676
+#: ../settings/main.c:1689
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "Bureaublad-instellingen"
 
-#: ../settings/main.c:1678
+#: ../settings/main.c:1691
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Kan geen contact maken met de instellingendienst"
 
@@ -167,356 +162,335 @@ msgstr "Bureaublad"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
-msgstr ""
-"Stel de bureaubladachtergrond in en het gedrag van het menu en de "
-"pictogrammen"
+msgstr "Stel de bureaubladachtergrond in en het gedrag van het menu en de pictogrammen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>Aanpassingen</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Kleuren</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Afbeelding</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
+msgid "Tiled"
+msgstr "Getegeld"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>Afbeeldingen</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
+msgid "Stretched"
+msgstr "Uitgerekt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
-msgid "Add an image to the list"
-msgstr "Voeg een afbeelding toe aan de lijst"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
+msgid "Scaled"
+msgstr "Geschaald"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
+msgid "Zoomed"
+msgstr "Ingezoomd"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
-msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "Kies automatisch een willekeurige afbeelding uit een lijstbestand"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
+msgid "Solid color"
+msgstr "Effen kleur"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
-msgid "B_rightness:"
-msgstr "H_elderheid:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Horizontale gradiënt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Gecentreerd"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Verticale gradiënt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
-msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "Maak een nieuwe lijst, of laad een bestaande lijst"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
+msgid "Transparent"
+msgstr "Doorschijnend"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
-msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "Geen afbeelding weergeven"
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Voeg een afbeelding toe aan de lijst"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontale gradiënt"
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde afbeelding(en) uit de lijst"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
-msgid "Image _list"
-msgstr "Afbeeldingen_lijst"
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Maak een nieuwe lijst, of laad een bestaande lijst"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
-msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "Verhoog of verlaag de helderheid van de uiteindelijke afbeelding"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_ijl:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
-msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "Verhoog of verlaag de kleurverzadiging van de uiteindelijke afbeelding"
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Specificeer hoe het formaat van de afbeelding zal worden aangepast om te passen op het scherm"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
-msgid ""
-"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
-"the list."
-msgstr ""
-"Aantal minuten voordat een willekeurige andere achtergrond wordt gekozen uit "
-"de lijst."
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Afbeeldingen</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
-msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde afbeelding(en) uit de lijst"
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Kies één enkele afbeelding als achtergrond"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
-msgid "Sa_turation:"
-msgstr "Ver_zadiging:"
+msgid "_Single image"
+msgstr "_Enkele afbeelding"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
-msgid "Scaled"
-msgstr "Geschaald"
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Kies automatisch een willekeurige afbeelding uit een lijstbestand"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
-msgid "Select First Color"
-msgstr "Kies eerste kleur:"
+msgid "Image _list"
+msgstr "Afbeeldingen_lijst"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
-msgid "Select Second Color"
-msgstr "Kies tweede kleur:"
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Geen afbeelding weergeven"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
-msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "Kies één enkele afbeelding als achtergrond"
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
-msgid "Solid color"
-msgstr "Effen kleur"
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Afbeelding</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Specificeert de rechter- of onderste kleur van het kleurverloop"
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Specificeer de stijl van de kleur die getekend zal worden achter de achtergrondafbeelding"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr ""
-"Specificeert de effen kleur, of de linker- of bovenste kleur van het "
-"kleurverloop"
+msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr "Specificeert de effen kleur, of de linker- of bovenste kleur van het kleurverloop"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
-msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr ""
-"Specificeer hoe het formaat van de afbeelding zal worden aangepast om te "
-"passen op het scherm"
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Kies eerste kleur:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
-msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr ""
-"Specificeer de stijl van de kleur die getekend zal worden achter de "
-"achtergrondafbeelding"
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Specificeert de rechter- of onderste kleur van het kleurverloop"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
-msgid "St_retch this background across all monitors."
-msgstr "Rek deze achtergrond uit over alle beeldschermen."
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Kies tweede kleur:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
-msgid "St_yle:"
-msgstr "St_ijl:"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Kleuren</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
-msgid "Stretched"
-msgstr "Uitgerekt"
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "H_elderheid:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
-msgid "Tiled"
-msgstr "Getegeld"
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Verhoog of verlaag de helderheid van de uiteindelijke afbeelding"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
-msgid "Transparent"
-msgstr "Doorschijnend"
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Ver_zadiging:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Verticale gradiënt"
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Verhoog of verlaag de kleurverzadiging van de uiteindelijke afbeelding"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
-msgid ""
-"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
-"current background over all of them."
-msgstr ""
-"Bij meerdere monitors: kies deze optie om de huidige achtergrond over hen "
-"alle uit te rekken."
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Aanpassingen</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
+msgid "_Change the background (in minutes):"
+msgstr "Verander de achtergrond (in minuten):"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
 msgid ""
 "While in image list mode, select this option to automatically select a "
 "different background from the image list after a set number of minutes."
-msgstr ""
-"Wanneer in afbeeldinglijstmodus, kies deze optie om automatisch een andere "
-"achtergrond te kiezen uit de afbeeldingenlijst, na een bepaald aantal "
-"minuten."
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
-msgid "Zoomed"
-msgstr "Ingezoomd"
+msgstr "Wanneer in afbeeldinglijstmodus, kies deze optie om automatisch een andere achtergrond te kiezen uit de afbeeldingenlijst, na een bepaald aantal minuten."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
-msgid "_Change the background (in minutes):"
-msgstr "Verander de achtergrond (in minuten):"
+msgid ""
+"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
+"the list."
+msgstr "Aantal minuten voordat een willekeurige andere achtergrond wordt gekozen uit de lijst."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
-msgid "_None"
-msgstr "_Geen"
+msgid "St_retch this background across all monitors."
+msgstr "Rek deze achtergrond uit over alle beeldschermen."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
-msgid "_Single image"
-msgstr "_Enkele afbeelding"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Standaardpictogrammen</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Bureaubladmenu</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>Vensterlijstmenu</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
-msgid "B_utton:"
-msgstr "K_nop:"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:793
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureaublad"
+msgid ""
+"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
+"current background over all of them."
+msgstr "Bij meerdere monitors: kies deze optie om de huidige achtergrond over hen alle uit te rekken."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
-msgid "File/launcher icons"
-msgstr "Bestand/starterpictogrammen"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
+msgid "Middle"
+msgstr "Midden"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
-msgid "Icon _size:"
-msgstr "Pictogram_grootte:"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
-msgid "Icon _type:"
-msgstr "Pictogram_type:"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
-msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "Trans_parantie van etiketten:"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
-msgid "Middle"
-msgstr "Midden"
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
 msgstr "Geminimaliseerde toepassingspictogrammen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
-msgid "Mo_difier:"
-msgstr "Aa_npasser:"
+msgid "File/launcher icons"
+msgstr "Bestand/starterpictogrammen"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
-msgid "Modi_fier:"
-msgstr "Aanpa_sser:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 ../src/xfce-desktop.c:795
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "Stel het gedrag in van de bureaubladachtergrond, het menu en de pictogrammen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
+msgid "_Background"
+msgstr "_Achtergrond"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "_Toepassingenmenu tonen bij rechtsklik op bureaublad"
+
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-msgid ""
-"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Kies deze optie om bestanden waarvoor voorbeeldweergave mogelijk is, te "
-"tonen op het bureaublad als automatisch gegenereerde miniaturen."
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Knop"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
-msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr ""
-"Stel het gedrag in van de bureaubladachtergrond, het menu en de pictogrammen"
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "Aa_npasser:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
-msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "Toon toepassingspict_ogrammen in menu"
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Toon toe_passingspictogrammen in menu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "Bureaubladmenu be_werken"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
-msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Toon toe_passingspictogrammen in menu"
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Bureaubladmenu</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 msgstr "Vensterlijstmenu _tonen bij middelklik op bureaublad"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
-msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "_Toepassingenmenu tonen bij rechtsklik op bureaublad"
+msgid "B_utton:"
+msgstr "K_nop:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
-msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "Vas_tgezette vensters alleen in actieve werkblad weergeven"
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "Aanpa_sser:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
-msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "Toon miniaturen"
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "Toon toepassingspict_ogrammen in menu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
 msgstr "Toon werkblad_namen in lijst"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
-msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "Onderdelen activeren met enkele klik"
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Gebruik _submenu's voor de vensters in elk werkblad"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Vas_tgezette vensters alleen in actieve werkblad weergeven"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
-msgid ""
-"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
-"text"
-msgstr ""
-"Specificeer het transparantieniveau voor het afgeronde etiket dat achter de "
-"tekst van het pictogram wordt getekend"
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Vensterlijstmenu</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Menu's"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "Pictogram_type:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "Pictogram_grootte:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
-msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Gebruik _submenu's voor de vensters in elk werkblad"
+msgid "Show t_humbnails"
+msgstr "Toon miniaturen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
+msgid ""
+"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Kies deze optie om bestanden waarvoor voorbeeldweergave mogelijk is, te tonen op het bureaublad als automatisch gegenereerde miniaturen."
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
+msgid "Single _click to activate items"
+msgstr "Onderdelen activeren met enkele klik"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Use custom _font size:"
 msgstr "Gebruik aangepaste _lettertypegrootte:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
-msgid "_Background"
-msgstr "_Achtergrond"
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "Trans_parantie van etiketten:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
-msgid "_Button:"
-msgstr "_Knop"
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr "Specificeer het transparantieniveau voor het afgeronde etiket dat achter de tekst van het pictogram wordt getekend"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
-msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "Bureaubladmenu be_werken"
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Pictogrammen"
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Standaardpictogrammen</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
-msgid "_Menus"
-msgstr "_Menu's"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Pictogrammen"
 
 #: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
@@ -627,12 +601,12 @@ msgstr "Werkblad %d _verwijderen"
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
 msgstr "Werkblad '%s' _verwijderen"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1082
+#: ../src/xfce-desktop.c:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
 msgstr "Kan afbeelding niet laden vanuit achtergrondenlijstbestand '%s'"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1084
+#: ../src/xfce-desktop.c:1086
 msgid "Desktop Error"
 msgstr "Bureaubladfout"
 
@@ -650,9 +624,7 @@ msgstr "Fout van bureaubladmap"
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
 msgid ""
 "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr ""
-"Een normaal bestand met dezelfde naam bestaat al. Gelieve dit te verwijderen "
-"of te hernoemen."
+msgstr "Een normaal bestand met dezelfde naam bestaat al. Gelieve dit te verwijderen of te hernoemen."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
@@ -676,9 +648,7 @@ msgstr "De gekozen bestanden konden niet naar de prullenbak worden verplaatst"
 msgid ""
 "This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Voor deze mogelijkheid moet er een bestandbeheerdienst actief zijn (zoals "
-"die van Thunar)."
+msgstr "Voor deze mogelijkheid moet er een bestandbeheerdienst actief zijn (zoals die van Thunar)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
@@ -710,9 +680,7 @@ msgstr "Openen met '%s'"
 msgid ""
 "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 "edit launchers and links on the desktop."
-msgstr ""
-"Kon 'exo-desktop-item-edit' niet uitvoeren, hetgeen vereist is voor het "
-"maken en bewerken van starters en snelkoppelingen op het bureaublad."
+msgstr "Kon 'exo-desktop-item-edit' niet uitvoeren, hetgeen vereist is voor het maken en bewerken van starters en snelkoppelingen op het bureaublad."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 msgid "_Open all"
@@ -855,16 +823,13 @@ msgstr "De geselecteerde bestanden konden niet worden gewist"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
-msgstr ""
-"De geselecteerde bestanden konden niet worden verplaatst naar de prullenbak"
+msgstr "De geselecteerde bestanden konden niet worden verplaatst naar de prullenbak"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
 msgid ""
 "This feature requires a trash service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Voor deze mogelijkheid moet er een prullenbakdienst actief zijn (zoals die "
-"van Thunar)."
+msgstr "Voor deze mogelijkheid moet er een prullenbakdienst actief zijn (zoals die van Thunar)."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 msgid "Could not empty the trash"
@@ -926,11 +891,9 @@ msgstr "Apparaat wordt ontkoppeld"
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Het apparaat '%s' wordt door het systeem ontkoppeld. Gelieve het niet te "
-"verwijderen."
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Het apparaat '%s' wordt door het systeem ontkoppeld. Gelieve het niet te verwijderen."
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
@@ -941,11 +904,9 @@ msgstr "Gegevens aan het schrijven naar apparaat"
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Er zijn gegevens die naar het apparaat '%s' geschreven moeten worden, "
-"voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het dus niet te verwijderen."
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Er zijn gegevens die naar het apparaat '%s' geschreven moeten worden, voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het dus niet te verwijderen."
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:253
@@ -958,16 +919,13 @@ msgstr "Apparaat aan het uitwerpen"
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 msgstr "Het apparaat '%s' wordt uitgeworpen. Dit kan even duren"
 
-#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:571
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Type: %s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"Type: %s\n"
-"Grootte: %s\n"
-"Laatst gewijzigd: %s"
+msgstr "Type: %s\nGrootte: %s\nLaatst gewijzigd: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
@@ -993,10 +951,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Grootte: %s\n"
-"Laatst gewijzigd: %s"
+msgstr "%s\nGrootte: %s\nLaatst gewijzigd: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
 msgid "_Empty Trash"
@@ -1008,18 +963,13 @@ msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
-msgstr ""
-"Verwijderbaar medium\n"
-"Aangekoppeld in '%s'\n"
-"%s over (%s totaal)"
+msgstr "Verwijderbaar medium\nAangekoppeld in '%s'\n%s over (%s totaal)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
-msgstr ""
-"Verwijderbaar medium\n"
-"Nog niet aangekoppeld"
+msgstr "Verwijderbaar medium\nNog niet aangekoppeld"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
 #, c-format
@@ -1050,904 +1000,3 @@ msgstr "Medium aan_koppelen"
 #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
 msgid "_Window Actions"
 msgstr "Vensteracties"
-
-#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
-#~ msgstr "Kan geen contact leggen met Xfce Prullenbakdienst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-#~ "service, such as Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorg dat er een bestandbeheerder (bijvoorbeeld Thunar) is geïnstalleerd, "
-#~ "met ondersteuning voor de prullenbakdienst van Xfce."
-
-#~ msgid "Needs terminal"
-#~ msgstr "Heeft terminal nodig"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Opdracht"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Pictogramnaam"
-
-#~ msgid "Startup notification"
-#~ msgstr "Opstartmelding"
-
-#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
-#~ msgstr "Kon xfce4-menubewerker niet starten: %s"
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Pictogram selecteren"
-
-#~ msgid "Select Menu File"
-#~ msgstr "Menubestand selecteren"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle bestanden"
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "Afbeeldingbestanden"
-
-#~ msgid "Menu Files"
-#~ msgstr "Menubestanden"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce Menu"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Knop"
-
-#~ msgid "Button _title:"
-#~ msgstr "Knop_titel:"
-
-#~ msgid "_Show title in button"
-#~ msgstr "_Toon titel in knop"
-
-#~ msgid "Menu File"
-#~ msgstr "Menubestand"
-
-#~ msgid "Use default _desktop menu file"
-#~ msgstr "Gebruik standaard _bureaubladmenu-bestand"
-
-#~ msgid "Use _custom menu file:"
-#~ msgstr "Gebruik _aangepast menubestand"
-
-#~ msgid "_Edit Menu"
-#~ msgstr "Menu be_werken"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Pictogrammen"
-
-#~ msgid "_Button icon:"
-#~ msgstr "_Knop-pictogram:"
-
-#~ msgid "Show _icons in menu"
-#~ msgstr "Toon p_ictogrammen in menu"
-
-#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
-#~ msgstr "Er is al een werkbalkmenu geregistreerd voor dit scherm"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Menu aanpassen"
-
-#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
-#~ msgstr "Toont een menu met categorieën van geinstalleerde toepassingen"
-
-#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Onbekende optie: %s\n"
-
-#~ msgid "Options are:\n"
-#~ msgstr "Opties zijn:\n"
-
-#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   --reload      Laad alle instellingen opnieuw, ververs "
-#~ "afbeeldingenlijst\n"
-
-#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -menu        Bureaubladmenu laten opspringen (op huidige "
-#~ "muispositie)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --windowlist  Vensterlijst laten opspringen (op huidige muispositie)\n"
-
-#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
-#~ msgstr "    --quit       Xf-werkomgeving afsluiten\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr "Kon geen map '%s' aanmaken om bureaubladbestanden in op te slaan:"
-
-#~ msgid "Create Folder Failed"
-#~ msgstr "Kon geen Map maken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
-#~ "a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" moet een map zijn om bureaubladbestanden in op te kunnen slaan."
-
-#~ msgid "Please delete or rename the file."
-#~ msgstr "Gelieve het bestand te hernoemen of te verwijderen."
-
-#~ msgid "Rename \"%s\""
-#~ msgstr "Hernoem '%s'"
-
-#~ msgid "Enter the new name:"
-#~ msgstr "Voer de nieuwe naam in:"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Hernoem"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Vraag"
-
-#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Als u een bestand verwijdert, dan is het permanent verloren."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u de volgende %d bestanden wil verwijderen?"
-
-#~ msgid "Delete Multiple Files"
-#~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"
-
-#~ msgid "The application chooser could not be opened."
-#~ msgstr "De toepassingskiezer kon niet worden geopend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
-#~ "supplied by Thunar)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor deze mogelijkheid moet er een bestandsbeheer-dienst actief zijn "
-#~ "(zoals die van Thunar)."
-
-#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
-#~ msgstr "Kon geen map maken met de naam '%s':"
-
-#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "Maak nieuwe map"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nieuwe map"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Maak"
-
-#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
-#~ msgstr "Kon geen bestand maken met de naam '%s':"
-
-#~ msgid "Create File Failed"
-#~ msgstr "Kan geen bestand maken"
-
-#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
-#~ msgstr "Maak document vanuit sjabloon '%s'"
-
-#~ msgid "Create Empty File"
-#~ msgstr "Leeg bestand maken"
-
-#~ msgid "New Empty File"
-#~ msgstr "Nieuw leeg bestand"
-
-#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
-#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet maken:"
-
-#~ msgid "Create Error"
-#~ msgstr "Maakfout"
-
-#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
-#~ msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren:"
-
-#~ msgid "Run Error"
-#~ msgstr "Uitvoerfout"
-
-#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
-#~ msgstr "De bijbehorende toepassing kon niet gevonden of uitgevoerd worden."
-
-#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Kan standaardtoepassing voor '%s' niet instellen op '%s':"
-
-#~ msgid "Properties Error"
-#~ msgstr "Eigenschappenfout"
-
-#~ msgid "Write only"
-#~ msgstr "Alleen-schrijven"
-
-#~ msgid "Read only"
-#~ msgstr "Alleen-lezen"
-
-#~ msgid "Read & Write"
-#~ msgstr "Lezen en schrijven"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
-
-#~ msgid "Kind:"
-#~ msgstr "Soort:"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(onbekend)"
-
-#~ msgid "Open With:"
-#~ msgstr "Openen met:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Aangepast:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Geopend:"
-
-#~ msgid "Free Space:"
-#~ msgstr "Vrije ruimte:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
-
-#~ msgid "%s (%"
-#~ msgstr "%s (%"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Rechten"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Eigenaar:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Toegang:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Groep:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Anderen:"
-
-#~ msgid "Yes to _all"
-#~ msgstr "Ja op _alles"
-
-#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Fout bij het verplaatsen van '%s' naar '%s':"
-
-#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Fout bij het kopiëren van '%s' naar '%s':"
-
-#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Fout bij het koppelen van '%s' aan '%s':"
-
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Bestandfout"
-
-#~ msgid "broken link"
-#~ msgstr "kapotte koppeling"
-
-#~ msgid "link to %s"
-#~ msgstr "koppeling naar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: %s\n"
-#~ "Modified:%s\n"
-#~ "Size: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soort: %s\n"
-#~ "Aangepast:%s\n"
-#~ "Grootte: %s"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Kan \"%s\" niet hernoemen naar \"%s\":"
-
-#~ msgid "Kind: Trash"
-#~ msgstr "Soort: prullenbak"
-
-#~ msgid "%s (%s total)"
-#~ msgstr "%s (%s in totaal)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: Removable Volume\n"
-#~ "Mount Point: %s\n"
-#~ "Free Space: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type: Verwijderbaar medium\n"
-#~ "Koppelpunt: %s\n"
-#~ "Vrije ruimte: %s"
-
-#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
-#~ msgstr "Kan \"%s\" niet aankoppelen:"
-
-#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
-#~ msgstr "Kan \"%s\" niet ontkoppelen:"
-
-#~ msgid "Unmount Failed"
-#~ msgstr "Ontkoppelen is mislukt"
-
-#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
-#~ msgstr "Kan \"%s\" niet uitwerpen:"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "Medium _ontkoppelen"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Hulpmiddelen"
-
-#~ msgid "Common desktop tools and applications"
-#~ msgstr "Veelgebruikte hulpmiddelen en toepassingen"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
-
-#~ msgid "Software development tools"
-#~ msgstr "Gereedschap voor ontwikkelaars"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Onderwijs"
-
-#~ msgid "Educational software"
-#~ msgstr "Educatieve programma's"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Spelletjes"
-
-#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
-#~ msgstr "Spelletjes, puzzels en ander tijdverdrijf"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafisch"
-
-#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
-#~ msgstr "Toepassingen voor grafische creatie en bewerking"
-
-#~ msgid "Audio and video players and editors"
-#~ msgstr "Audio- en videospelers en -bewerkers"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
-
-#~ msgid "Network applications and utilities"
-#~ msgstr "Netwerktoepassingen en -hulpmiddelen"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Kantoor"
-
-#~ msgid "Office and productivity applications"
-#~ msgstr "Kantoor- en productiviteitstoepassingen"
-
-#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
-#~ msgstr "Toepassingen die niet in andere categorieën passen"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Overig"
-
-#~ msgid "Screensaver applets"
-#~ msgstr "Schermbeveiligingstoepassingen"
-
-#~ msgid "Screensavers"
-#~ msgstr "Schermbeveiligingen"
-
-#~ msgid "Desktop and system settings applications"
-#~ msgstr "Toepassingen voor bureaubladgebruik en systeeminstellingen"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Instellingen"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systeem"
-
-#~ msgid "System tools and utilities"
-#~ msgstr "Systeemgereedschappen en -hulpmiddelen"
-
-#~ msgid "About Xfce"
-#~ msgstr "Over Xfce"
-
-#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-#~ msgstr "Informatie over de Xfce-werkomgeving"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Bestandbeheerder"
-
-#~ msgid "Thunar file manager"
-#~ msgstr "Thunar bestandbeheerder"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "_Hulp"
-
-#~ msgid "Help using Xfce"
-#~ msgstr "Hulp bij het gebruik van Xfce"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Afmelden"
-
-#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Meld u af van de Xfce-werkomgeving"
-
-#~ msgid "Run Program..."
-#~ msgstr "Voer programma uit..."
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "Voer een programma uit"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Terminal emulator"
-#~ msgstr "Terminalvenster"
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Verken het web"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webbrowser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Stretched\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoomed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch\n"
-#~ "Gecentreerd\n"
-#~ "Naast elkaar\n"
-#~ "Uitgerekt\n"
-#~ "Geschaald\n"
-#~ "Ingezoomed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left\n"
-#~ "Middle\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Links\n"
-#~ "Midden\n"
-#~ "Rechts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Minimized application icons\n"
-#~ "File/launcher icons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen\n"
-#~ "Geminimaliseerde toepassingspictogrammen\n"
-#~ "Bestand/starterpictogrammen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Shift\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Control"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen\n"
-#~ "Shift\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient\n"
-#~ "Transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eén kleur\n"
-#~ "Horizontaal kleurverloop\n"
-#~ "Verticaal kleurverloop\n"
-#~ "Transparant"
-
-#~ msgid "Use startup _notification"
-#~ msgstr "Opstart_notificatie gebruiken"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Medewerker"
-
-#~ msgid "Icon designer"
-#~ msgstr "Pictogramontwerper"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Effen kleur"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Horizontale gradiënt"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Verticale gradiënt"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "Add menu entry"
-#~ msgstr "Menu-element toevoegen"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Submenu"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Starter"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Scheidingslijn"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Opdracht:"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Pictogram:"
-
-#~ msgid "No icon"
-#~ msgstr "Geen pictogram"
-
-#~ msgid "Themed icon:"
-#~ msgstr "Pictogram met thema:"
-
-#~ msgid "Select icon"
-#~ msgstr "Pictogram selecteren"
-
-#~ msgid "Run in _terminal"
-#~ msgstr "Uitvoeren in _terminal"
-
-#~ msgid "Select command"
-#~ msgstr "Opdracht selecteren"
-
-#~ msgid "Executable Files"
-#~ msgstr "Uitvoerbare bestanden"
-
-#~ msgid "Perl Scripts"
-#~ msgstr "Perl scripts"
-
-#~ msgid "Python Scripts"
-#~ msgstr "Python Scripts"
-
-#~ msgid "Ruby Scripts"
-#~ msgstr "Ruby scripts"
-
-#~ msgid "Shell Scripts"
-#~ msgstr "Shell scripts"
-
-#~ msgid "Add external menu entry"
-#~ msgstr "Extern menu-element toevoegen"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Bron:"
-
-#~ msgid "Select external menu"
-#~ msgstr "Een extern menu selecteren"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stijl:"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simpel"
-
-#~ msgid "Multilevel"
-#~ msgstr "Multiniveau"
-
-#~ msgid "_Unique entries only"
-#~ msgstr "Uitsluitend _unieke velden"
-
-#~ msgid "Edit menu entry"
-#~ msgstr "Bewerk menu-onderdeel"
-
-#~ msgid "Edit external menu entry"
-#~ msgstr "Bewerk een extern menu-onderdeel"
-
-#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
-#~ msgstr "Xfce4-Menubewerker"
-
-#~ msgid "Menueditor Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing van menubewerker"
-
-#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
-#~ msgstr "xfce4-menubewerker is verouderd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
-#~ "edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style "
-#~ "menu file, or quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfce's menubeheer is vernieuwd en kan dientengevolge niet meer bewerkt "
-#~ "worden met xfce4-menubewerker. U kunt alsnog een menu in de oude stijl "
-#~ "bewerken, of sluiten."
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Ga door"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nieuw"
-
-#~ msgid "Create a new empty menu"
-#~ msgstr "Maak een nieuw leeg menu"
-
-#~ msgid "Open existing menu"
-#~ msgstr "Open een bestaand menu"
-
-#~ msgid "Open _default menu"
-#~ msgstr "Open stan_daardmenu"
-
-#~ msgid "Open default menu"
-#~ msgstr "Open standaardmenu"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Sla op"
-
-#~ msgid "Save modifications"
-#~ msgstr "Sla wijzigingen op"
-
-#~ msgid "Save _as..."
-#~ msgstr "Sla op _als..."
-
-#~ msgid "Save menu under a given name"
-#~ msgstr "Sla menu op met een andere naam"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uit"
-
-#~ msgid "Close menu"
-#~ msgstr "Sluit menu"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sluit af"
-
-#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
-#~ msgstr "Verlaat Xfce4-menubewerker"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werk"
-
-#~ msgid "_Edit entry"
-#~ msgstr "Bewerk onderdeel"
-
-#~ msgid "Edit selected entry"
-#~ msgstr "Bewerk geselecteerd onderdeel"
-
-#~ msgid "_Add entry"
-#~ msgstr "Voeg onderdeel toe"
-
-#~ msgid "Add a new entry in the menu"
-#~ msgstr "Voeg een nieuw onderdeel toe aan het menu"
-
-#~ msgid "Add _external"
-#~ msgstr "Voeg _extern toe"
-
-#~ msgid "Add an external entry"
-#~ msgstr "Voeg een extern onderdeel toe"
-
-#~ msgid "_Remove entry"
-#~ msgstr "Onderdeel _weghalen"
-
-#~ msgid "Remove entry"
-#~ msgstr "Verwijder onderdeel"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "Om_hoog"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "Om_laag"
-
-#~ msgid "Move entry down"
-#~ msgstr "Onderdeel naar omlaag verplaatsen"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hulp"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Over..."
-
-#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
-#~ msgstr "Toon informatie over xfce4-menubewerker"
-
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Klap boomstructuur in"
-
-#~ msgid "Collapse all menu entries"
-#~ msgstr "Klap alle menu-onderdelen in"
-
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Klap alles uit"
-
-#~ msgid "Expand all menu entries"
-#~ msgstr "Klap alle menu-onderdelen uit"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u het huidige menu wil sluiten?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
-#~ msgstr "Wijzigingen opslaan?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
-#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u een ander menu opent?"
-
-#~ msgid "Ignore modifications"
-#~ msgstr "Negeer wijzigingen"
-
-#~ msgid "Open menu file"
-#~ msgstr "Open menubestand"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u de wijzigingen opslaan voor het openen van het standaardmenu?"
-
-#~ msgid "Save menu file as"
-#~ msgstr "Sla menubestand op als"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
-#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het menu sluit?"
-
-#~ msgid "quit"
-#~ msgstr "sluit af"
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- scheidingslijn ---"
-
-#~ msgid "--- include ---"
-#~ msgstr "--- inclusief ---"
-
-#~ msgid "system"
-#~ msgstr "systeem"
-
-#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
-#~ msgstr "Wilt u het element naar het submenu verplaatsen?"
-
-#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
-#~ msgstr "Een menubewerker voor Xfce4"
-
-#~ msgid "Author/Maintainer"
-#~ msgstr "Auteur/Onderhouder"
-
-#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
-#~ msgstr "U hebt het menu gewijzigd, wilt u de wijzigingen opslaan?"
-
-#~ msgid "Forget modifications"
-#~ msgstr "Negeer wijzigingen"
-
-#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
-#~ msgstr "Kan menubestand %s niet openen met schrijfrechten"
-
-#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
-#~ msgstr "Grafisch gereedschap voor het bewerken van het Xfce-menu"
-
-#~ msgid "Menu Editor"
-#~ msgstr "Menubewerker"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
-#~ msgstr "Xfce-menubewerker"
-
-#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
-#~ msgstr "Instellingen van de Xfce-bureaubladbeheerder"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
-#~ msgstr "Instellingen Xfce-Bureaublad"
-
-#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
-#~ msgstr "Vensters in elk werkblad in _submenus weergeven"
-
-#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
-#~ msgstr "Laat _Xfce het bureaublad beheren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save file %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
-#~ "your changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon bestand %s niet opslaan: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gelieve een andere locatie te kiezen, of druk op annuleren in het "
-#~ "dialoogvenster om uw wijzigingen weg te gooien"
-
-#~ msgid "Button Label|Desktop"
-#~ msgstr "Knopetiket|Bureaublad"
-
-#~ msgid "backdrops.list"
-#~ msgstr "achtergronden.list"
-
-#~ msgid "Select backdrop image or list file"
-#~ msgstr "Selecteer achtergrondplaatje of lijstbestand"
-
-#~ msgid "List Files (*.list)"
-#~ msgstr "Lijstbestanden (*.list)"
-
-#~ msgid "_Edit list..."
-#~ msgstr "_Bewerk lijst..."
-
-#~ msgid "_New list..."
-#~ msgstr "_Nieuwe lijst..."
-
-#~ msgid "S_tyle:"
-#~ msgstr "S_tijl:"
-
-#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
-#~ msgstr "Xfce zal het bureaublad niet kunnen beheren (%s)."
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Onbekende fout"
-
-#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
-#~ msgstr "Kan xfdesktop niet starten"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Bureaubladvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Kleur"
-
-#~ msgid "_Color Style:"
-#~ msgstr "_Kleurstijl:"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeelding"
-
-#~ msgid "Show _Image"
-#~ msgstr "Afbeelding _tonen"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Bestand:"
-
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "Ge_drag"
-
-#~ msgid "Select backdrop image file"
-#~ msgstr "Afbeelding selecteren voor achtergrond"
-
-#~ msgid "List file"
-#~ msgstr "Lijstbestand"
-
-#~ msgid "Edit backdrop list"
-#~ msgstr "Bewerk lijst van achtergronden"
-
-#~ msgid "Use _system font size"
-#~ msgstr "Gebruik grootte van _systeemlettertype"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Bureau_blad"
-
-#~ msgid "_Desktop Properties..."
-#~ msgstr "Bureaublad _eigenschappen..."
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Wetenschap"
-
-#~ msgid "Scientific applications and tools"
-#~ msgstr "Wetenschappelijke toepassingen en gereedschappen"
-
-#~ msgid "Unable to quit session."
-#~ msgstr "Kan sessie niet afsluiten."
-
-#~ msgid "Edit Properties"
-#~ msgstr "Bewerk eigenschappen"
-
-#~ msgid "Scientific software"
-#~ msgstr "Wetenschappelijke programma's"


More information about the Xfce4-commits mailing list