[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.10> I18n: Update translation de (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 19:02:08 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 13ff7a08faecc1581e4cd51abea37b9b40448539 (commit)
       from 1e67b7cf4173f225ff1d9c2f56788045f69c9489 (commit)

commit 13ff7a08faecc1581e4cd51abea37b9b40448539
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 19:00:21 2013 +0100

    I18n: Update translation de (100%).
    
    213 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/de.po | 1138 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 283 insertions(+), 855 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cb0c19d..baf53a2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,31 +1,27 @@
-# German translation of the xfdesktop package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
-# Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2003.
-# Moritz Heiber <moe at xfce.org>, 2004.
-# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2005-2008.
-# Nico Schümann <nico at prog.nico22.de>, 2007.
-# Enrico Tröger <enrico at xfce.org>, 2007-2009.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>, 2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2003
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>, 2012
+# Moritz Heiber <moe at xfce.org>, 2004
+# Nico Schümann <nico at prog.nico22.de>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop master\n"
+"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:31+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96
-#: ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "Liste mit Hintergrundbildern ist ungültig"
@@ -36,12 +32,9 @@ msgstr "Liste mit Hintergrundbildern ist ungültig"
 msgid ""
 "%s\n"
 "<i>Size: %dx%d</i>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<i>Größe: %dx%d</i>"
+msgstr "%s\n<i>Größe: %dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:299
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
+#: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -63,8 +56,7 @@ msgstr "Entfernbare Datenträger"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "Die Liste mit Hintergrundbildern »%s« kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../settings/main.c:489
-#: ../settings/main.c:862
+#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:875
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -74,7 +66,8 @@ msgstr "Liste mit Hintergrundbildern erstellen/laden"
 
 #: ../settings/main.c:538
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "Die Datei »%s« ist keine gültige Liste mit Hintergrundbildern. Soll sie überschrieben werden?"
 
 #: ../settings/main.c:543
@@ -89,79 +82,79 @@ msgstr "Beim Überschreiben der Datei gehen die Inhalte verloren."
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../settings/main.c:858
+#: ../settings/main.c:871
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
 msgstr "Die Liste mit Hintergrundbildern konnte nicht in »%s« geschrieben werden."
 
-#: ../settings/main.c:885
+#: ../settings/main.c:898
 msgid "Add Image File(s)"
 msgstr "Bilddatei(en) hinzufügen"
 
-#: ../settings/main.c:894
+#: ../settings/main.c:907
 msgid "Image files"
 msgstr "Bilddateien"
 
-#: ../settings/main.c:899
+#: ../settings/main.c:912
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../settings/main.c:1356
+#: ../settings/main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
 msgstr "Bildschirm %d, Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1360
+#: ../settings/main.c:1380
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
 msgstr "Bildschirm %d, Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1363
+#: ../settings/main.c:1383
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Bildschirm %d"
 
-#: ../settings/main.c:1368
+#: ../settings/main.c:1388
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
 msgstr "Bildschirm %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1372
+#: ../settings/main.c:1392
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Bildschirm %d"
 
-#: ../settings/main.c:1631
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket für die Sitzungsverwaltung"
 
-#: ../settings/main.c:1631
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET-NUMMER"
 
-#: ../settings/main.c:1632
+#: ../settings/main.c:1652
 msgid "Version information"
 msgstr "Versionsinformation"
 
-#: ../settings/main.c:1649
+#: ../settings/main.c:1669
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Geben Sie »%s --help« ein, um Hinweise zur Verwendung zu erhalten."
 
-#: ../settings/main.c:1661
+#: ../settings/main.c:1681
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
 
-#: ../settings/main.c:1662
+#: ../settings/main.c:1682
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:1669
+#: ../settings/main.c:1689
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
 
-#: ../settings/main.c:1671
+#: ../settings/main.c:1691
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Der Einstellungsdienst konnte nicht kontaktiert werden."
 
@@ -174,323 +167,332 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
 msgstr "Stellen Sie den Hintergrund des Schreibtischs sowie das Menü- und Symbolverhalten ein"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>Anpassungen</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Farben</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Bild</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
+msgid "Tiled"
+msgstr "Gekachelt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>Bilder</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
+msgid "Stretched"
+msgstr "Gestreckt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
-msgid "Add an image to the list"
-msgstr "Ein Bild zur Liste hinzufügen"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaliert"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
+msgid "Zoomed"
+msgstr "Vergrößert"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
-msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "Automatisch ein zufällig gewähltes Bild aus der Listendatei wählen"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
+msgid "Solid color"
+msgstr "Durchgängige Farbe"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
-msgid "B_rightness:"
-msgstr "He_lligkeit:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Horizontaler Verlauf"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Zentriert"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Vertikaler Verlauf"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
-msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "Eine neue Liste erstellen oder eine vorhandene laden"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
-msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "Überhaupt kein Bild anzeigen"
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Ein Bild zur Liste hinzufügen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontaler Verlauf"
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Das/die ausgewählte(n) Bild(er) aus der Liste entfernen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
-msgid "Image _list"
-msgstr "_Bilderliste"
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Eine neue Liste erstellen oder eine vorhandene laden"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
-msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "Helligkeit des endgültigen Bilds erhöhen oder verringern"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "S_til:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
-msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "Farbsättigung des endgültigen Bilds erhöhen oder verringern"
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Legt die Methode fest, mit der das Bild auf die Bildschirmgröße angepasst wird"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
-msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list."
-msgstr "Anzahl der Minuten, bevor ein anderes Hintergrundbild zufällig aus der Liste ausgewählt wird."
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Bilder</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
-msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Das/die ausgewählte(n) Bild(er) aus der Liste entfernen"
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Ein einzelnes Bild als Hintergrundbild wählen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
-msgid "Sa_turation:"
-msgstr "Sätt_igung:"
+msgid "_Single image"
+msgstr "_Einzelnes Bild"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skaliert"
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Automatisch ein zufällig gewähltes Bild aus der Listendatei wählen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
-msgid "Select First Color"
-msgstr "Erste Farbe wählen"
+msgid "Image _list"
+msgstr "_Bilderliste"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
-msgid "Select Second Color"
-msgstr "Zweite Farbe wählen"
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Überhaupt kein Bild anzeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
-msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "Ein einzelnes Bild als Hintergrundbild wählen"
+msgid "_None"
+msgstr "_Keines"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
-msgid "Solid color"
-msgstr "Durchgängige Farbe"
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Bild</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Gibt die »rechte« oder »untere« Farbe des Verlaufs an"
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Gibt an, wie die Farbe hinter dem Hintergrundbild dargestellt werden soll"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 msgstr "Gibt die durchgehend zu verwendende Farbe an oder die »linke« beziehungsweise »obere« Farbe des Verlaufs"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
-msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "Legt die Methode fest, mit der das Bild auf die Bildschirmgröße angepasst wird"
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Erste Farbe wählen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
-msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "Gibt an, wie die Farbe hinter dem Hintergrundbild dargestellt werden soll"
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Gibt die »rechte« oder »untere« Farbe des Verlaufs an"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
-msgid "St_retch this background across all monitors."
-msgstr "Diesen Hintergrund über alle Bildschirme st_recken."
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Zweite Farbe wählen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
-msgid "St_yle:"
-msgstr "S_til:"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Farben</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
-msgid "Stretched"
-msgstr "Gestreckt"
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "He_lligkeit:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
-msgid "Tiled"
-msgstr "Gekachelt"
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Helligkeit des endgültigen Bilds erhöhen oder verringern"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Sätt_igung:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikaler Verlauf"
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Farbsättigung des endgültigen Bilds erhöhen oder verringern"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
-msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them."
-msgstr "Wenn mehrere Bildschirme verfügbar sind, wählen Sie diese Option, um den aktuellen Hintergrund über alle Bildschirme zu strecken."
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Anpassungen</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
-msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes."
-msgstr "Wählen Sie im Bilderlistenmodus diese Option, um nach einer festgelegten Anzahl von Minuten einen anderen Hintergrund aus der Bilderliste zu wählen."
+msgid "_Change the background (in minutes):"
+msgstr "Den Hintergrund wechseln (in Minuten):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
-msgid "Zoomed"
-msgstr "Vergrößert"
+msgid ""
+"While in image list mode, select this option to automatically select a "
+"different background from the image list after a set number of minutes."
+msgstr "Wählen Sie im Bilderlistenmodus diese Option, um nach einer festgelegten Anzahl von Minuten einen anderen Hintergrund aus der Bilderliste zu wählen."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
-msgid "_Change the background (in minutes):"
-msgstr "Den Hintergrund wechseln (in Minuten):"
+msgid ""
+"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
+"the list."
+msgstr "Anzahl der Minuten, bevor ein anderes Hintergrundbild zufällig aus der Liste ausgewählt wird."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
-msgid "_None"
-msgstr "_Keines"
+msgid "St_retch this background across all monitors."
+msgstr "Diesen Hintergrund über alle Bildschirme st_recken."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
-msgid "_Single image"
-msgstr "_Einzelnes Bild"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aussehen</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Standardsymbole</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Desktopmenü</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>Fensterliste</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
-msgid "B_utton:"
-msgstr "_Schaltfläche:"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-msgid "Control"
-msgstr "Strg"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
-#: ../src/xfce-desktop.c:793
-msgid "Desktop"
-msgstr "Schreibtisch"
+msgid ""
+"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
+"current background over all of them."
+msgstr "Wenn mehrere Bildschirme verfügbar sind, wählen Sie diese Option, um den aktuellen Hintergrund über alle Bildschirme zu strecken."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
-msgid "File/launcher icons"
-msgstr "Datei-/Startersymbole"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
-msgid "Icon _size:"
-msgstr "S_ymbolgröße:"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
-msgid "Icon _type:"
-msgstr "Sy_mboltyp:"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
-msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "_Durchsichtigkeit der Beschriftung"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitte"
+msgid "Control"
+msgstr "Strg"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
 msgstr "Minimierte Anwendungssymbole"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
-msgid "Mo_difier:"
-msgstr "_Modifikator:"
+msgid "File/launcher icons"
+msgstr "Datei-/Startersymbole"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
-msgid "Modi_fier:"
-msgstr "_Modifikator:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 ../src/xfce-desktop.c:795
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schreibtisch"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "Stellen Sie den Hintergrund des Schreibtischs sowie das Menü- und Symbolverhalten ein"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Hintergrund"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "_Programm-Menü bei Rechtsklick anzeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um vorschaufähige Dateien auf dem Schreibtisch als automatisch erzeugte Vorschaubilder anzuzeigen."
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Schaltfläche:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
-msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Stellen Sie den Hintergrund des Schreibtischs sowie das Menü- und Symbolverhalten ein"
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "_Modifikator:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
-msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgid "Show _application icons in menu"
 msgstr "_Anwendungssymbole im Menü anzeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Menü bearbeiten"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
-msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "_Anwendungssymbole im Menü anzeigen"
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Desktopmenü</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 msgstr "_Fensterliste bei Mittelklick anzeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
-msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "_Programm-Menü bei Rechtsklick anzeigen"
+msgid "B_utton:"
+msgstr "_Schaltfläche:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
-msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "_Klebrige Fenster nur auf der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "_Modifikator:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
-msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "Vorsc_haubilder anzeigen"
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "_Anwendungssymbole im Menü anzeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
 msgstr "_Namen der Arbeitsflächen in der Liste anzeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
-msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "_Einfacher Klick zum Aktivieren von Objekten"
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Die Fenster für jede Arbeitsfläche in _Untermenüs auflisten"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "_Klebrige Fenster nur auf der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
-msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "Gibt die Durchsichtigkeit für den abgerundeten Hintergrund der Symbolbeschriftung an"
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Fensterliste</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Menüs"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "Sy_mboltyp:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "S_ymbolgröße:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
-msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Die Fenster für jede Arbeitsfläche in _Untermenüs auflisten"
+msgid "Show t_humbnails"
+msgstr "Vorsc_haubilder anzeigen"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
+msgid ""
+"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um vorschaufähige Dateien auf dem Schreibtisch als automatisch erzeugte Vorschaubilder anzuzeigen."
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
+msgid "Single _click to activate items"
+msgstr "_Einfacher Klick zum Aktivieren von Objekten"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Use custom _font size:"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Schriftgröße:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
-msgid "_Background"
-msgstr "_Hintergrund"
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "_Durchsichtigkeit der Beschriftung"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
-msgid "_Button:"
-msgstr "_Schaltfläche:"
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr "Gibt die Durchsichtigkeit für den abgerundeten Hintergrund der Symbolbeschriftung an"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
-msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "_Menü bearbeiten"
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aussehen</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Symbole"
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Standardsymbole</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
-msgid "_Menus"
-msgstr "_Menüs"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Symbole"
 
 #: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
@@ -541,15 +543,11 @@ msgstr "Optionen bei der Erstellung:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    Programm-Menü:        %s\n"
 
-#: ../src/main.c:287
-#: ../src/main.c:294
-#: ../src/main.c:301
+#: ../src/main.c:287 ../src/main.c:294 ../src/main.c:301
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiviert"
 
-#: ../src/main.c:289
-#: ../src/main.c:296
-#: ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:289 ../src/main.c:296 ../src/main.c:303
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktiviert"
 
@@ -591,8 +589,7 @@ msgstr "Arbeitsfläche %d"
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<i>Arbeitsfläche %d</i>"
 
-#: ../src/windowlist.c:362
-#: ../src/windowlist.c:365
+#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "_Arbeitsfläche hinzufügen"
 
@@ -606,12 +603,12 @@ msgstr "A_rbeitsfläche %d entfernen"
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
 msgstr "A_rbeitsfläche »%s« entfernen"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1082
+#: ../src/xfce-desktop.c:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
 msgstr "Bild konnte nicht aus der Liste »%s« geladen werden"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1084
+#: ../src/xfce-desktop.c:1086
 msgid "Desktop Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -627,14 +624,13 @@ msgid "Desktop Folder Error"
 msgstr "Fehler im Ordner »Desktop«"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
-msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgid ""
+"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
 msgstr "Eine Datei mit demselben Namen existiert bereits. Bitte löschen Sie diese oder benennen sie um."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
 msgid "Trash Error"
 msgstr "Fehler"
@@ -645,18 +641,15 @@ msgid "The selected files could not be trashed"
 msgstr "Die ausgewählten Dateien konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
-msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
 msgstr "Diese Funktion benötigt den Dienst eines Dateimanagers (wie er z.B. von Thunar bereitgestellt wird)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
@@ -668,14 +661,10 @@ msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Fehler beim Ausführen"
 
@@ -690,7 +679,9 @@ msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Öffnen mit »%s«"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
-msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
 msgstr "»exo-desktop-item-edit« kann nicht gestartet werden, was zum Erstellen und Bearbeiten von Startern und Verknüpfungen auf dem Schreibtisch benötigt wird."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
@@ -702,8 +693,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_In neuem Fenster öffnen"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:687
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
 msgid "_Open"
 msgstr "_Öffnen"
 
@@ -760,7 +750,7 @@ msgid "Desktop _Settings..."
 msgstr "Schreibtischein_stellungen"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:735
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:739
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "_Eigenschaften …"
 
@@ -817,98 +807,80 @@ msgstr "(unbekannt)"
 msgid "The folder could not be opened"
 msgstr "Der Ordner konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
 msgid "Rename Error"
 msgstr "Fehler beim Umbenennen"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
 msgid "Delete Error"
 msgstr "Fehler beim Löschen"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
 msgid "The selected files could not be deleted"
 msgstr "Die ausgewählten Dateien konnten nicht entfernt werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
-msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
+msgid ""
+"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
 msgstr "Diese Funktion benötigt den Dienst eines Papierkorb-Managers (wie er z.B. von Thunar bereitgestellt wird)."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 msgid "Could not empty the trash"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geleert werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 msgid "Create File Error"
 msgstr "Fehler beim Dateierstellen"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 msgid "Could not create a new file"
 msgstr "Neue Datei konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
 msgid "Create Document Error"
 msgstr "Fehler beim Dokumenterstellen"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
 msgid "Could not create a new document from the template"
 msgstr "Aus der Vorlage konnte kein Dokument erstellt werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
 msgid "File Properties Error"
 msgstr "Fehler bei Dateieigenschaften"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
 msgstr "Der Eigenschaftendialog konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 msgid "The file could not be opened"
 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
 msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
 msgid "The application chooser could not be opened"
 msgstr "Der Anwendungswähler konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
 msgid "Transfer Error"
 msgstr "Übertragungsfehler"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
 msgid "The file transfer could not be performed"
 msgstr "Die Datei konnte nicht übertragen werden."
 
@@ -920,20 +892,22 @@ msgstr "Gerät aushängen "
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
 msgstr "Das Gerät »%s« wird aus dem System ausgehängt. Bitte entfernen Sie das Medium nicht und trennen Sie das Gerät auch nicht vom Rechner"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "Daten auf Gerät schreiben"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr "Daten müssen noch auf das Gerät »%s« geschrieben werden, bevor es entfernt werden kann. Bitte entfernen Sie das Medium nicht und trennen Sie das Gerät auch nicht vom Rechner"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
@@ -947,16 +921,13 @@ msgstr "Laufwerk wird ausgehängt."
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 msgstr "Das Gerät »%s« wird ausgeworfen. Dies kann etwas dauern"
 
-#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:571
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Type: %s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"Typ: %s\n"
-"Größe: %s\n"
-"Zuletzt bearbeitet: %s"
+msgstr "Typ: %s\nGröße: %s\nZuletzt bearbeitet: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
@@ -982,10 +953,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Größe: %s\n"
-"Zuletzt bearbeitet: %s"
+msgstr "%s\nGröße: %s\nZuletzt bearbeitet: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
 msgid "_Empty Trash"
@@ -997,27 +965,20 @@ msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
-msgstr ""
-"Entfernbarer Datenträger\n"
-"Einhängepunkt: %s\n"
-"Verfügbarer Speicherplatz: %s (von %s)"
+msgstr "Entfernbarer Datenträger\nEinhängepunkt: %s\nVerfügbarer Speicherplatz: %s (von %s)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
-msgstr ""
-"Entfernbarer Datenträger\n"
-"Nicht eingehängt"
+msgstr "Entfernbarer Datenträger\nNicht eingehängt"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "»%s« konnte nicht ausgeworfen werden"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
 msgid "Eject Failed"
 msgstr "Auswerfen fehlgeschlagen"
 
@@ -1030,547 +991,14 @@ msgstr "»%s« konnte nicht eingehängt werden"
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "Einhängen fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:703
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:706
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "Datenträger aus_werfen"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:713
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:717
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "Datenträger _einhängen"
 
 #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
 msgid "_Window Actions"
 msgstr "_Fensteraktionen"
-
-#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
-#~ msgstr "Konnte den Papierkorbdienst nicht ansprechen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-#~ "service, such as Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie einen Dateimanager installiert haben, "
-#~ "welcher den Xfce-Papierkorb unterstützt, wie z.B. »Thunar«."
-
-#~ msgid "Needs terminal"
-#~ msgstr "Benötigt ein Terminal"
-
-#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
-#~ msgstr "Ob der Befehl zur Ausführung ein Terminal benötigt"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Befehl"
-
-#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
-#~ msgstr "Der auszuführende Befehl, wenn der Eintrag angeklickt wird"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Symbolname"
-
-#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des Thema-Symbols, das neben dem Eintrag angezeigt werden soll"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Beschriftung"
-
-#~ msgid "The label displayed in the item"
-#~ msgstr "Die im Eintrag angezeigte Beschriftung"
-
-#~ msgid "Startup notification"
-#~ msgstr "Programmstartbenachrichtigung"
-
-#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
-#~ msgstr "Ob die Anwendung Programmstartbenachrichtigung unterstützt"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Unterstrich einsetzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Unterstrich kann dazu eingesetzt werden, in der Beschriftung ein "
-#~ "Zeichen als Tastenkürzel zu deklarieren"
-
-#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
-#~ msgstr "Konnte »xfce4-menueditor« nicht starten: %s"
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Symbol auswählen"
-
-#~ msgid "Select Menu File"
-#~ msgstr "Menüdatei auswählen"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle Dateien"
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "Bilddateien"
-
-#~ msgid "Menu Files"
-#~ msgstr "Menüdateien"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce-Menü"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Schaltfläche"
-
-#~ msgid "Button _title:"
-#~ msgstr "_Titel ür die Schaltfläche:"
-
-#~ msgid "_Show title in button"
-#~ msgstr "_Titel für die Schaltfläche anzeigen"
-
-#~ msgid "Menu File"
-#~ msgstr "Menüdatei"
-
-#~ msgid "Use default _desktop menu file"
-#~ msgstr "Stan_darddatei für das Menü verwenden"
-
-#~ msgid "Use _custom menu file:"
-#~ msgstr "_Eigene Menüdatei verwenden:"
-
-#~ msgid "_Edit Menu"
-#~ msgstr "_Menü ändern"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Symbole"
-
-#~ msgid "_Button icon:"
-#~ msgstr "_Schaltflächensymbol:"
-
-#~ msgid "Show _icons in menu"
-#~ msgstr "Symbole _im Menü anzeigen"
-
-#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
-#~ msgstr "Ein Leistenmenü ist für diesen Bildschirm bereits registriert."
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Menü bearbeiten"
-
-#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
-#~ msgstr "Zeigt ein Menü mit den Kategorien der installierten Anwendungen"
-
-#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Unbekannte Option »%s«\n"
-
-#~ msgid "Options are:\n"
-#~ msgstr "Optionen sind:\n"
-
-#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --reload      Einstellungen neu laden, Hintergrundbild erneuern\n"
-
-#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --menu        Das Menü (an der Zeigerposition) erscheinen lassen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --windowlist  Fensterliste (an der Zeigerposition) erscheinen lassen\n"
-
-#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
-#~ msgstr "    --quit        Xfdesktop beenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop konnte den Ordner »%s« zum Speichern von Elementen des "
-#~ "Schreibtischs nicht erstellen:"
-
-#~ msgid "Create Folder Failed"
-#~ msgstr "Erstellen des Ordners fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
-#~ "a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop kann in »%s« keine Elemente des Schreibtischs unterbringen, "
-#~ "weil es kein Ordner ist."
-
-#~ msgid "Please delete or rename the file."
-#~ msgstr "Bitte löschen Sie die Datei oder benennen Sie sie um."
-
-#~ msgid "Rename \"%s\""
-#~ msgstr "»%s« umbenennen"
-
-#~ msgid "Enter the new name:"
-#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein:"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Umbenennen"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich löschen?"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Frage"
-
-#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Wenn Sie eine Datei löschen, ist sie dauerhaft verloren."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
-#~ msgstr "Wollen Sie die folgende(n) %d Datei(en) wirklich löschen?"
-
-#~ msgid "Delete Multiple Files"
-#~ msgstr "Mehrere Dateien löschen"
-
-#~ msgid "The application chooser could not be opened."
-#~ msgstr "Der Anwendungswähler konnte nicht geöffnet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
-#~ "supplied by Thunar)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion benötigt den Dienst eines Dateimanagers (wie er z.B. von "
-#~ "Thunar bereitgestellt wird)."
-
-#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte den Ordner »%s« nicht erstellen:"
-
-#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "Neuen Ordner erstellen"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Neuer Ordner"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erstellen"
-
-#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht erstellen:"
-
-#~ msgid "Create File Failed"
-#~ msgstr "Erstellen der Datei fehlgschlagen"
-
-#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
-#~ msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« erstellen"
-
-#~ msgid "Create Empty File"
-#~ msgstr "Leere Datei erstellen"
-
-#~ msgid "New Empty File"
-#~ msgstr "Neue leere Datei"
-
-#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht erstellen:"
-
-#~ msgid "Create Error"
-#~ msgstr "Fehler beim Erstellen"
-
-#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen:"
-
-#~ msgid "Run Error"
-#~ msgstr "Fehler beim Ausführen"
-
-#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verknüpfte Anwendung konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden."
-
-#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Kann Standardanwendung für »%s« nicht auf »%s« setzen:"
-
-#~ msgid "Properties Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Write only"
-#~ msgstr "Nur schreiben"
-
-#~ msgid "Read only"
-#~ msgstr "Nur lesen"
-
-#~ msgid "Read & Write"
-#~ msgstr "Lesen und Schreiben"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Kind:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(unbekannt)"
-
-#~ msgid "Open With:"
-#~ msgstr "Öffnen mit:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Geändert:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Zugegriffen:"
-
-#~ msgid "Free Space:"
-#~ msgstr "Freier Platz:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
-
-#~ msgid "%s (%"
-#~ msgstr "%s (%"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Zugriffsrechte"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Besitzer:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Zugriff:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Gruppe:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Andere:"
-
-#~ msgid "Yes to _all"
-#~ msgstr "Ja zu _allen"
-
-#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s« nach »%s«:"
-
-#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s« nach »%s«:"
-
-#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Fehler beim Verknüpfen von »%s« nach »%s«:"
-
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Dateifehler"
-
-#~ msgid "broken link"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung"
-
-#~ msgid "link to %s"
-#~ msgstr "Verknüpfung zu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: %s\n"
-#~ "Modified:%s\n"
-#~ "Size: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ: %s\n"
-#~ "Geändert am: %s\n"
-#~ "Größe: %s"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen:"
-
-#~ msgid "Kind: Trash"
-#~ msgstr "Typ: Papierkorb"
-
-#~ msgid "%s (%s total)"
-#~ msgstr "%s (%s insgesamt)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: Removable Volume\n"
-#~ "Mount Point: %s\n"
-#~ "Free Space: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ: Entfernbarer Datenträger\n"
-#~ "Einhängepunkt: %s\n"
-#~ "Verfügbarer Speicherplatz: %s"
-
-#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte »%s« nicht einhängen:"
-
-#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte »%s« nicht aushängen:"
-
-#~ msgid "Unmount Failed"
-#~ msgstr "Aushängen fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
-#~ msgstr "Konnte »%s« nicht auswerfen:"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "Gerät aus_hängen"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Zubehör"
-
-#~ msgid "Common desktop tools and applications"
-#~ msgstr "Allgemeine Werkzeuge und Anwendungen"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Entwicklung"
-
-#~ msgid "Software development tools"
-#~ msgstr "Softwareentwicklungswerkzeuge"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Bildung"
-
-#~ msgid "Educational software"
-#~ msgstr "Bildungsprogramme"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Spiele"
-
-#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
-#~ msgstr "Puzzles und Spiele"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafik"
-
-#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
-#~ msgstr "Grafikbearbeitungsprogramme"
-
-#~ msgid "Audio and video players and editors"
-#~ msgstr "Abspiel- und Bearbeitungsprogramme für Bild und Ton"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
-
-#~ msgid "Network applications and utilities"
-#~ msgstr "Netzwerkprogramme"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Büro"
-
-#~ msgid "Office and productivity applications"
-#~ msgstr "Büroanwendungen"
-
-#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
-#~ msgstr "Sonstige Anwendungen"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Andere"
-
-#~ msgid "Screensaver applets"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner-Applets"
-
-#~ msgid "Screensavers"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner"
-
-#~ msgid "Desktop and system settings applications"
-#~ msgstr "Programme für System- und Schreibtischeinstellungen"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "System tools and utilities"
-#~ msgstr "Systemprogramme"
-
-#~ msgid "About Xfce"
-#~ msgstr "Über Xfce"
-
-#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-#~ msgstr "Informationen über die Arbeitsumgebung"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dateimanager"
-
-#~ msgid "Thunar file manager"
-#~ msgstr "Dateimanager Thunar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "Help using Xfce"
-#~ msgstr "Benutzungshinweise zu Xfce"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Abmelden"
-
-#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Von der Arbeitsumgebung abmelden"
-
-#~ msgid "Run Program..."
-#~ msgstr "Programm ausführen..."
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "Ein Programm ausführen"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Terminal emulator"
-#~ msgstr "Terminalemulator"
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Im Internet surfen"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webbrowser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Stretched\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoomed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch\n"
-#~ "Zentriert\n"
-#~ "Gekachelt\n"
-#~ "Gestreckt\n"
-#~ "Skaliert\n"
-#~ "Vergrößert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left\n"
-#~ "Middle\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Links\n"
-#~ "Mitte\n"
-#~ "Rechts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Minimized application icons\n"
-#~ "File/launcher icons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine\n"
-#~ "Minimierte Anwendungssymbole\n"
-#~ "Datei-/Startersymbole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Shift\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Control"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keiner\n"
-#~ "Umschalt\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Steuerung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient\n"
-#~ "Transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durchgehend eine Farbe\n"
-#~ "Horizontaler Verlauf\n"
-#~ "Vertikaler Verlauf\n"
-#~ "Durchsichtig"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "Scientific software"
-#~ msgstr "Bildungsprogramme"


More information about the Xfce4-commits mailing list