[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation sk (93%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:54:38 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 0c816018f9c2e5f97b6b0309686a013497c6fcc4 (commit)
from d5e9d60a483ed5c2d94be6c2f5773abeebfcb453 (commit)
commit 0c816018f9c2e5f97b6b0309686a013497c6fcc4
Author: Xfce <transifex at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:53:24 2013 +0100
I18n: Update translation sk (93%).
784 translated messages, 58 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/sk.po | 1401 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 613 insertions(+), 788 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 190199e..b62cf51 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,26 +1,25 @@
-# translation of xfcalendar.po to Slovak
-# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# Juraj Brosz <juro at jurajbrosz.info>, 2004, 2005.
-# Roman Moravcik <roman.moravcik at gmail.com>, 2006.
-# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009, 2011.
-# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011, 2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Juraj Brosz <juro at jurajbrosz.info>, 2004-2005
+# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009,2011
+# Roman Moravčík <roman.moravcik at gmail.com>, 2006
+# Tomáš Vadina <tomasvadina+transifex at myopera.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: orage 4.8.1\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 10:56+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
-"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce at googlegroups.com>\n"
-"Language: sk\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"Language: sk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
@@ -36,9 +35,7 @@ msgstr "Presun okna \"Svetový čas\" času zlyhal"
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"kliknite pre zmenu času"
+msgstr "%s\nkliknite pre zmenu času"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
@@ -48,9 +45,7 @@ msgstr "Miestny čas"
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"tlačidlo 1 pre zmenu nastavení.\n"
-"tlačidlo 2 pre nastavenie času"
+msgstr "tlačidlo 1 pre zmenu nastavení.\ntlačidlo 2 pre nastavenie času"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
@@ -59,9 +54,7 @@ msgstr "nastavením zmeníte hodinu"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
-"nastavením zmeníte minútu. Pre zmenu iba o jednu minútu kliknite na šípky s "
-"tlačidlom 2."
+msgstr "nastavením zmeníte minútu. Pre zmenu iba o jednu minútu kliknite na šípky s tlačidlom 2."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
@@ -222,8 +215,7 @@ msgstr "Klknite pre zmenu predvoleného písma hodín"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
-"Zaškrtnite pre použitie predvoleného systémového písma namiesto vybraného"
+msgstr "Zaškrtnite pre použitie predvoleného systémového písma namiesto vybraného"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -339,7 +331,7 @@ msgstr "nezmení sa"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
@@ -400,18 +392,18 @@ msgstr "UTC"
msgid "floating"
msgstr "pohyblivá"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-msgid "Globaltime"
-msgstr "Svetový čas"
-
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Orage - Svetový čas"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Zobrazovať čas iných krajín"
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
+msgid "Globaltime"
+msgstr "Svetový čas"
+
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
@@ -483,12 +475,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr ""
-"Túto akciu je nutné vykonať iba v prípade krátkodobého (menej ako 5 hodín) "
-"prepnutia do režimu spánku nebo hibernácie a v prípade, že viditeľný čas "
-"neobsahuje sekundy. Za týchto podmienok je možné, že hodiny aplikácie Orage "
-"zobrazujú čas nepresne, pokiaľ nevyberiete túto voľbu. (Zvolením tejto voľby "
-"bránite správnej činnosti úsporných vlastností procesora.)"
+msgstr "Túto akciu je nutné vykonať iba v prípade krátkodobého (menej ako 5 hodín) prepnutia do režimu spánku nebo hibernácie a v prípade, že viditeľný čas neobsahuje sekundy. Za týchto podmienok je možné, že hodiny aplikácie Orage zobrazujú čas nepresne, pokiaľ nevyberiete túto voľbu. (Zvolením tejto voľby bránite správnej činnosti úsporných vlastností procesora.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -500,15 +487,7 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"Tento program používa na získavanie času funkciu strftime.\n"
-"Použite správny kód pre formát zobrazenia času.\n"
-"Základné kódy sú:\n"
-"\t%A = deň v týždni\t\t%B = mesiac\n"
-"\t%c = dátum & čas\t\t%R = hodiny a minúty\n"
-"\t%V = týždeň\t\t\t%Z = použitá časová zóna\n"
-"\t%H = hodiny \t\t\t%M = minúty\n"
-"\t%X = miestny čas\t\t%x = miestny dátum"
+msgstr "Tento program používa na získavanie času funkciu strftime.\nPoužite správny kód pre formát zobrazenia času.\nZákladné kódy sú:\n\t%A = deň v týždni\t\t%B = mesiac\n\t%c = dátum & čas\t\t%R = hodiny a minúty\n\t%V = týždeň\t\t\t%Z = použitá časová zóna\n\t%H = hodiny \t\t\t%M = minúty\n\t%X = miestny čas\t\t%x = miestny dátum"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
@@ -523,7 +502,7 @@ msgstr "Predvoľby hodín Orage"
#. * %B : full month name
#. * %Y : four digit year
#. * %V : ISO week number
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"
@@ -539,7 +518,7 @@ msgstr "Spravujte svoj čas pomocou Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
msgid "End"
msgstr "Koniec"
@@ -547,13 +526,13 @@ msgstr "Koniec"
msgid "Due"
msgstr "Kvôli"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Vyberte súbor..."
@@ -561,227 +540,273 @@ msgstr "Vyberte súbor..."
msgid "Sound Files"
msgstr "Zvukové súbory"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../src/appointment.c:739
+#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Údaje o udalosti boli upravené."
-#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
-#: ../src/appointment.c:767
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Koniec udalosti nastane skôr ako jej začiatok."
-#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
msgid "Not set"
msgstr "Nie je nastavené"
-#: ../src/appointment.c:1193
+#: ../src/appointment.c:1138
+msgid "Add new appointment to this file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1139
+msgid "Orage default file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1220
+msgid "Appointment addition failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1221
+msgid ""
+"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1231
+msgid "Appointment update failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1232
+msgid ""
+"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
+" Orage?)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1281
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Udalosť bude odstránená."
-#: ../src/appointment.c:1692
+#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1284
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Vyberte si dátum"
+
+#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../src/appointment.c:1798
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Táto schôdzka neexistuje."
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1799
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Pravdepodobne bolo odobrané, prosím aktualizujte obrazovku."
-#: ../src/appointment.c:1995
+#: ../src/appointment.c:2100
msgid "Current categories"
msgstr "Aktuálne kategórie"
-#: ../src/appointment.c:2010
+#: ../src/appointment.c:2115
msgid "Add new category with color"
msgstr "Pridať novú farebnú kategóriu"
-#: ../src/appointment.c:2014
+#: ../src/appointment.c:2119
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
-#: ../src/appointment.c:2045
+#: ../src/appointment.c:2150
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Farby kategórií - Orage"
-#: ../src/appointment.c:2092
+#: ../src/appointment.c:2196
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** KÓPIA ***"
-#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/appointment.c:2461
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nová schôdzka - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Záznam"
-#: ../src/appointment.c:2388
+#: ../src/appointment.c:2497
msgid "Sav_e and close"
msgstr "U_ložiť a zatvoriť"
-#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Kópia"
-#: ../src/appointment.c:2589
+#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../src/appointment.c:2591
+#: ../src/appointment.c:2699
msgid "Save and close"
msgstr "Uložiť a zatvoriť"
-#: ../src/appointment.c:2596
+#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Revert"
msgstr "Obnoviť"
-#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Kópia"
-#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Free"
msgstr "Dostupný"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
-#: ../src/appointment.c:2625
+#: ../src/appointment.c:2733
msgid "General"
msgstr "Základné"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2631
+#: ../src/appointment.c:2739
msgid "Type "
msgstr "Typ "
-#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
-#: ../src/appointment.c:2636
+#: ../src/appointment.c:2744
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
-"Udalosť, ktorá nastane. Napríklad:\n"
-"Schôdzka, narodeniny alebo televízna relácia."
+msgstr "Udalosť, ktorá nastane. Napríklad:\nSchôdzka, narodeniny alebo televízna relácia."
-#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
+#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Úlohy"
-#: ../src/appointment.c:2642
+#: ../src/appointment.c:2750
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
-"Niečo čo by ste mali urobiť. Napríklad:\n"
-"Umyte si auto, alebo otestujte novú verziu aplikácie Orage."
+msgstr "Niečo čo by ste mali urobiť. Napríklad:\nUmyte si auto, alebo otestujte novú verziu aplikácie Orage."
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Zápisok"
-#: ../src/appointment.c:2649
+#: ../src/appointment.c:2757
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"Zapíšte si čo sa stalo. Napríklad:\n"
-"Poznačte si, že volala mama, alebo napadol prvý sneh."
+msgstr "Zapíšte si čo sa stalo. Napríklad:\nPoznačte si, že volala mama, alebo napadol prvý sneh."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2656
+#: ../src/appointment.c:2764
msgid "Title "
msgstr "Názov "
-#: ../src/appointment.c:2671
+#: ../src/appointment.c:2779
msgid "All day event"
msgstr "Celodenná udalosť"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Set "
msgstr "Nastaviť"
-#: ../src/appointment.c:2718
+#: ../src/appointment.c:2826
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
-#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
+#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dní"
-#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "hodín"
-#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minút"
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2738
+#: ../src/appointment.c:2846
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnosť"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
-#: ../src/appointment.c:2749
+#: ../src/appointment.c:2857
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2770
+#: ../src/appointment.c:2878
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2890
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr ""
-"Toto je špeciálna kategória, ktorú je možno použiť k zafarbeniu tejto "
-"schôdzky v pohľade na ich zoznam."
+msgstr "Toto je špeciálna kategória, ktorú je možno použiť k zafarbeniu tejto schôdzky v pohľade na ich zoznam."
-#: ../src/appointment.c:2787
+#: ../src/appointment.c:2895
msgid "update colors for categories."
msgstr "aktualizovať farby kategórií."
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2793
+#: ../src/appointment.c:2901
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2803
+#: ../src/appointment.c:2911
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/appointment.c:2824
+#: ../src/appointment.c:2932
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -790,142 +815,124 @@ msgid ""
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
-msgstr ""
-"Tieto zjednodušené príkazy pracujú ihneď:\n"
-" <D> vkladá súčasný dátum vo formáte miestneho dátumu\n"
-" <T> vkladá čas a\n"
-" <DT> vkladá dátum a čas.\n"
-"\n"
-"Tieto hodnoty sa neskôr konvertujú iba ak sa:\n"
-" <&Ynnnn> prekladá na súčasný rok mínus nnnn.\n"
-"(Táto vlastnosť sa dá použiť napríklad pre pripomenutie narodenín a "
-"informácí o veku osoby.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
+msgstr "Tieto zjednodušené príkazy pracujú ihneď:\n <D> vkladá súčasný dátum vo formáte miestneho dátumu\n <T> vkladá čas a\n <DT> vkladá dátum a čas.\n\nTieto hodnoty sa neskôr konvertujú iba ak sa:\n <&Ynnnn> prekladá na súčasný rok mínus nnnn.\n(Táto vlastnosť sa dá použiť napríklad pre pripomenutie narodenín a informácí o veku osoby.)"
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before Start"
msgstr "Pred začatím"
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before End"
msgstr "Pred koncom"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After Start"
msgstr "Po začatí"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After End"
msgstr "Po skončení"
-#: ../src/appointment.c:2903
+#: ../src/appointment.c:3011
msgid "Alarm"
msgstr "Pripomienka"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2909
+#: ../src/appointment.c:3017
msgid "Alarm time"
msgstr "Čas pripomienky"
-#: ../src/appointment.c:2933
+#: ../src/appointment.c:3041
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr ""
-"Kedy chcete byť upozornený:\n"
-" 1) pred začiatkom udalosti\n"
-" 2) pred dokončením úlohy\n"
-" 3) po dokončení úlohy"
+msgstr "Kedy chcete byť upozornený:\n 1) pred začiatkom udalosti\n 2) pred dokončením úlohy\n 3) po dokončení úlohy"
-#: ../src/appointment.c:2938
+#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Trvalá pripomienka"
-#: ../src/appointment.c:2940
+#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr ""
-"Vyberte túto možnosť, ak si želáte, aby Vám aplikácia Orage pripomenula "
-"udalosť aj keď v tom čase nebola aktívna."
+msgstr "Vyberte túto možnosť, ak si želáte, aby Vám aplikácia Orage pripomenula udalosť aj keď v tom čase nebola aktívna."
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2949
+#: ../src/appointment.c:3057
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
msgid "Use"
msgstr "Použiť"
-#: ../src/appointment.c:2955
+#: ../src/appointment.c:3063
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Vyberte túto možnosť, ak si želáte zvukovú pripomienku"
-#: ../src/appointment.c:2972
+#: ../src/appointment.c:3080
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Opakovať zvukovú pripomienku"
-#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
msgid "times"
msgstr "krát"
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3112
msgid "sec interval"
msgstr "sekundový interval"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3014
+#: ../src/appointment.c:3122
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálny"
-#: ../src/appointment.c:3018
+#: ../src/appointment.c:3126
msgid "Use Orage window"
msgstr "Použiť okno Orage"
-#: ../src/appointment.c:3020
+#: ../src/appointment.c:3128
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Vyberte túto možnosť, ak si želáte pripomenutie oknom aplikácie Orage"
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3140
msgid "Use notification"
msgstr "Použiť oznámenie"
-#: ../src/appointment.c:3034
+#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Vyberte túto možnosť, ak si želáte oznámenie o pripomienke"
-#: ../src/appointment.c:3040
+#: ../src/appointment.c:3148
msgid "Set timeout"
msgstr "Nastaviť dobu vypršania"
-#: ../src/appointment.c:3043
+#: ../src/appointment.c:3150
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Vyberte túto možnosť, ak si želáte, aby oznámenie automaticky vypršalo"
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3161
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = predvolená systémová doba vyprašania"
-#: ../src/appointment.c:3059
+#: ../src/appointment.c:3166
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3177
msgid "Procedure"
msgstr "Procedúra"
-#: ../src/appointment.c:3076
+#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr ""
-"Vyberte túto možnosť, ak si želáte spustiť procedúru, alebo skript "
-"pripomienky"
+msgstr "Vyberte túto možnosť, ak si želáte spustiť procedúru, alebo skript pripomienky"
-#: ../src/appointment.c:3082
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -935,165 +942,150 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
-"Musíte zadať všetky ukončovacie a podobné znaky.\n"
-"Tento reťazec je jednoducho daný do interpretera do procesu.\n"
-"Nasledujúce špeciálne príkazy sú nahradené počas behu:\n"
-"\t<&T> názov udalosti\n"
-"\t<&D> popis udalosti\n"
-"\t<&AT> čas pripomienky\n"
-"\t<&ST> začiatok udalosti\n"
-"\t<&ET> koniec udalosti"
-
-#: ../src/appointment.c:3094
+msgstr "Musíte zadať všetky ukončovacie a podobné znaky.\nTento reťazec je jednoducho daný do interpretera do procesu.\nNasledujúce špeciálne príkazy sú nahradené počas behu:\n\t<&T> názov udalosti\n\t<&D> popis udalosti\n\t<&AT> čas pripomienky\n\t<&ST> začiatok udalosti\n\t<&ET> koniec udalosti"
+
+#: ../src/appointment.c:3201
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Vyskúšať túto pripomienku ihneď"
-#: ../src/appointment.c:3101
+#: ../src/appointment.c:3208
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "Predvolená pripomienka"
-#: ../src/appointment.c:3109
+#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako predvolenú pripomienku"
-#: ../src/appointment.c:3114
+#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Použiť predvolenú pripomienku ako aktuálne nastavenie"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Hourly"
msgstr "Po hodine"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Wed"
msgstr "Str"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Thu"
msgstr "Štv"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Fri"
msgstr "Pia"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sun"
msgstr "Neď"
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3296
msgid "Complexity"
msgstr "Zložitosť"
-#: ../src/appointment.c:3192
+#: ../src/appointment.c:3299
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
-#: ../src/appointment.c:3198
+#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"
-#: ../src/appointment.c:3202
+#: ../src/appointment.c:3309
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Použite túto možnosť, ak si želáte opakujúcu sa pripomienku"
-#: ../src/appointment.c:3204
+#: ../src/appointment.c:3311
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"Použite túto možnosť, ak si želáte nastaviť zložitejšie časové údaje ako "
-"napríklad:\n"
-" Každú sobotu a nedeľu, alebo \n"
-" prvý utorok v mesiaci"
+msgstr "Použite túto možnosť, ak si želáte nastaviť zložitejšie časové údaje ako napríklad:\n Každú sobotu a nedeľu, alebo \n prvý utorok v mesiaci"
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3211
+#: ../src/appointment.c:3317
msgid "Frequency"
msgstr "Opakovať"
-#: ../src/appointment.c:3217
+#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Each"
msgstr "Káždý"
-#: ../src/appointment.c:3224
+#: ../src/appointment.c:3330
msgid "occurrence"
msgstr "výskyt"
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:3334
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"Obmedzenie opakovania na určitý interval.\n"
-" Napríklad: Každý tretí deň:\n"
-" Opakovanie = denne a interval = 3"
+msgstr "Obmedzenie opakovania na určitý interval.\n Napríklad: Každý tretí deň:\n Opakovanie = denne a interval = 3"
-#: ../src/appointment.c:3274
+#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Limit"
msgstr "Obmedzenie"
-#: ../src/appointment.c:3276
+#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Repeat forever"
msgstr "Opakovať stále"
-#: ../src/appointment.c:3282
+#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Repeat "
msgstr "Opakovať "
-#: ../src/appointment.c:3298
+#: ../src/appointment.c:3403
msgid "Repeat until "
msgstr "Opakovať do "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Weekdays"
msgstr "Všedné dni"
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3428
msgid "Which day"
msgstr "Ktorý deň"
-#: ../src/appointment.c:3331
+#: ../src/appointment.c:3436
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1101,125 +1093,108 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"Upresnite deň v týždni pre mesačnú a ročnú udalosť.\n"
-" Napríklad:\n"
-" Druhá streda v každom mesiaci:\n"
-"\tOpakovanie = mesačne,\n"
-"\tDni v týždni = zaškrtnite len stredu,\n"
-"\tVyberte deň = vyberte 2 z číslic pod stredou"
+msgstr "Upresnite deň v týždni pre mesačnú a ročnú udalosť.\n Napríklad:\n Druhá streda v každom mesiaci:\n\tOpakovanie = mesačne,\n\tDni v týždni = zaškrtnite len stredu,\n\tVyberte deň = vyberte 2 z číslic pod stredou"
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3339
+#: ../src/appointment.c:3443
msgid "TODO base"
msgstr "Zoznam úloh TODO"
-#: ../src/appointment.c:3352
+#: ../src/appointment.c:3456
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
-"Zoznam úloh TODO opakovane začína v čase zahájenia a opakuje sa v každom "
-"intervale, bez overenia či bol dokončený"
+msgstr "Zoznam úloh TODO opakovane začína v čase zahájenia a opakuje sa v každom intervale, bez overenia či bol dokončený"
-#: ../src/appointment.c:3354
+#: ../src/appointment.c:3458
msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
-"Opakovanie úloh TODO je založené na čase dokončenia a opakuje sa po "
-"intervale vypočítanom z predchádzajúceho času dokončenia.\n"
-"(Históriu zoznamu úloh TODO nie je možné vypísať, pretože opakovanie úloh sa "
-"mení po každom dokončení.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
+msgstr "Opakovanie úloh TODO je založené na čase dokončenia a opakuje sa po intervale vypočítanom z predchádzajúceho času dokončenia.\n(Históriu zoznamu úloh TODO nie je možné vypísať, pretože opakovanie úloh sa mení po každom dokončení.)"
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3361
+#: ../src/appointment.c:3464
msgid "Exceptions"
msgstr "Výnimky"
-#: ../src/appointment.c:3374
+#: ../src/appointment.c:3477
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr ""
-"Viac dní s výnimkami pridáte kliknutím na dni v kalendári nižšie.\n"
-"Výnimku tvorí odobratie (-) alebo zahrnutie (+) v závislosti na výbere.\n"
-"Odoberiete ich kliknutím na dátum."
+msgstr "Viac dní s výnimkami pridáte kliknutím na dni v kalendári nižšie.\nVýnimku tvorí odobratie (-) alebo zahrnutie (+) v závislosti na výbere.\nOdoberiete ich kliknutím na dátum."
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3482
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Pridať odobratý dátum (-)"
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3484
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Odobraté dni sú celé dni, v ktorých nie je plánovaná žiadna schôdzka"
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3490
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Pridať zahrnutý čas (+)"
-#: ../src/appointment.c:3389
+#: ../src/appointment.c:3492
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr ""
-"Zahrnuté časy sú v rovnakej časovej zóne ako počiatočný čas, ale môžu mať "
-"iný čas"
+msgstr "Zahrnuté časy sú v rovnakej časovej zóne ako počiatočný čas, ale môžu mať iný čas"
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3406
+#: ../src/appointment.c:3509
msgid "Action dates"
msgstr "Dátumy akcií"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "Zo_braziť"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "P_rejsť"
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
-msgid "Back"
-msgstr "Predchádzajúci deň"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr ""
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr ""
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
-msgid "Forward"
-msgstr "Nasledujúci deň"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr ""
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
msgstr " Počet zobrazených dní"
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - denný prehľad"
@@ -1228,166 +1203,166 @@ msgstr "Orage - denný prehľad"
msgid "All day"
msgstr "Celodenná udalosť"
-#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../src/event-list.c:748
+#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Neboli vybrané žiadne riadky"
-#: ../src/event-list.c:749
+#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Kliknutím vyberte riadok a potom ho môžete skopírovať."
-#: ../src/event-list.c:918
+#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
+msgstr "Týmto natrvalo odstránite všetky\nvybrané schôdzky."
+
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
msgstr ""
-"Týmto natrvalo odstránite všetky\n"
-"vybrané schôdzky."
#: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "Predchádzajúci deň"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "Nasledujúci deň"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
-#: ../src/event-list.c:1137
+#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "Prehľad dňa"
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "Dni navyše pre zobrazenie"
-#: ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Položky zápisu začínajúce od:"
-#: ../src/event-list.c:1221
+#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "Hľadať ďalšie"
-#: ../src/event-list.c:1289
+#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
msgstr "Značky"
-#: ../src/event-list.c:1297
+#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Názov"
-#: ../src/event-list.c:1323
+#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
-"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
-"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""
-"Pre úpravu dvakrát kliknite na riadok.\n"
-"\n"
-"Značky:\n"
-"\t 1. Pripomienka: n=bez pripomienky\n"
-"\t\tA=vizuálna pripomienka S=aj zvuková pripomienka\n"
-"\t 2. Opakovanie: n=bez opakovania\n"
-"\t\t D=Denne W=Týždenne M=Mesačne Y=Ročne\n"
-"\t 3. Typ: f=dostupný B=Zaneprázdnený\n"
-"\t 4. Umiestnené v súbore:\n"
-"\t\tO=Orage A=Archív F=Externý\n"
-"\t 5. Typ schôdzky:\n"
-"\t\tE=Udalosť T=Úlohy J=Zápisok"
-
-#: ../src/functions.c:141
-msgid "Pick the date"
-msgstr "Vyberte si dátum"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tOpakovanie skončilo, presúva sa do archívneho súboru."
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archivovanie nie je povolené. Ukončuje sa"
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Prah archívu: %d mesiac(ov)"
#. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchivujú sa udalosti, ktoré predchádzajú dátumu: %04d-%02d-%02d"
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Archivuje sa uid: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO nie je úplné a nebolo archivované"
#. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tOpakujúci sa. Posledný rok: %04d, mesiac: %02d, deň: %02d"
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archivácia hotová\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Zahajovanie odobratia archívu."
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFÁZA 1: obnovenie opakujúcich sa schôdzok do pôvodného stavu"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFÁZA 2: vrátenie archivovaných schôdzok"
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Odobranie archívu dokončené\n"
-#: ../src/ical-code.c:932
+#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Prednastavená pripomienka kalendára"
-#: ../src/ical-code.c:3115
+#: ../src/ical-code.c:3179
+msgid "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ical-code.c:3181
+#, c-format
+msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
-msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
+msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr ""
-"Zostaviť zoznam upozornení: Pridaných %d výstrah. Spracovaných %d udalostí."
-#: ../src/ical-code.c:3117
+#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
-"\tBolo nájdených %d pripomienok, z ktorých je %d aktívnych. (Bolo "
-"prehľadaných %d opakujúcich sa pripomienok.)"
+msgstr "\tBolo nájdených %d pripomienok, z ktorých je %d aktívnych. (Bolo prehľadaných %d opakujúcich sa pripomienok.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
@@ -1405,7 +1380,16 @@ msgstr "... Časové pásmo upravené na formát aplikácie Orage."
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Predspracovanie importu súboru bolo dokončené"
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
+#, c-format
+msgid "Found external update on file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:112
+msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Súbory kalendára"
@@ -1413,623 +1397,667 @@ msgstr "Súbory kalendára"
msgid "Current foreign files"
msgstr "Aktuálne externé súbory"
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "LEN NA ČÍTANIE"
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "PRE ČÍTANIE AJ ZÁPIS"
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Žiadne externé súbory *****"
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:682
+msgid "Foreign file add failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:689
+msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:697
+msgid "Filename is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:705
+msgid "Name is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:713
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:722
+msgid "Same filename already exists in Orage."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:730
+msgid "Same name already exists in Orage."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Import/export"
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Import"
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Čítať zo súboru:"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
-"Názvy súborov oddeľte čiarkami.\n"
-" NOTE: čiarka nie je platným znakom v názvoch súborov aplikácie Orage."
+msgstr "Názvy súborov oddeľte čiarkami.\n NOTE: čiarka nie je platným znakom v názvoch súborov aplikácie Orage."
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Export"
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Zapísať do súboru:"
-#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Všetky schôdzky"
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Pomenované schôdzky"
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Načítajú sa iba schôdzky z hlavného súboru.\n"
-"Archivované a externé udalosti sa neexportujú."
+msgstr "Načítajú sa iba schôdzky z hlavného súboru.\nArchivované a externé udalosti sa neexportujú."
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Načítajú sa iba schôdzky z hlavného súboru.\n"
-"Externé udalosti sa neexportujú."
+msgstr "Načítajú sa iba schôdzky z hlavného súboru.\nExterné udalosti sa neexportujú."
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Tieto položky môžete jednoducho pretiahnuť z okna zoznamu udalostí."
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Čísla schôdzok UID aplikácie Orage oddelené čiarkami."
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archivovanie"
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archivovať teraz (prah: %d mesiacov)"
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Prah archívu môžete zmeniť v parametroch"
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Obnovenie archívu do pôvodného stavu"
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr ""
-"Vráti všetky archivované udalosti do hlavného súboru aplikácie\n"
-"Orage a odoberie súbor archívu. Táto funkcia je užitočná napríklad\n"
-"pri exporte a presune schôdzok na iný systém."
+msgstr "Vráti všetky archivované udalosti do hlavného súboru aplikácie\nOrage a odoberie súbor archívu. Táto funkcia je užitočná napríklad\npri exporte a presune schôdzok na iný systém."
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Súbory Orage"
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Hlavný súbor kalendára Orage"
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
-msgid "Current file"
-msgstr "Aktuálny súbor"
+#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
+msgid "Current file:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
-msgid "New file"
-msgstr "Nový súbor"
+#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
+msgid "New file:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
-msgid "Action options"
-msgstr "Voľby akcie"
+#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
+msgid "Action options:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr ""
-"Premenovanie interného súboru aplikácie Orage.\n"
-"Nezasahuje do vonkajšieho systému súborov.\n"
-"Nový súbor už musí existovať."
+msgstr "Premenovanie interného súboru aplikácie Orage.\nNezasahuje do vonkajšieho systému súborov.\nNový súbor už musí existovať."
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Aktuálny súbor sa skopíruje a ostane nezmenený v pôvodnom umiestnení."
-#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Aktuálny súbor sa presunie a z pôvodného umiestnenia bude vymazaný."
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Archívny súbor"
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Externé súbory"
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Pridať nový externý súbor"
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Externý súbor:"
-#: ../src/interface.c:1284
-msgid "Options"
-msgstr "Voľby"
+#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
+#.
+#: ../src/interface.c:1279
+msgid "Visible name:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Len na čítanie"
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "Túto možnosť nastavte, ak si chcete byť istí, že tento súbor aplikácia Orage nikdy nepozmení.\nMajte na pamäti, že pozmenením externých súborov ich môžete urobiť nekompatibilnými s pôvodnými nástrojmi, v ktorých boli vytvorené!"
+
+#: ../src/interface.c:1294
+msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""
-"Túto možnosť nastavte, ak si chcete byť istí, že tento súbor aplikácia Orage "
-"nikdy nepozmení.\n"
-"Majte na pamäti, že pozmenením externých súborov ich môžete urobiť "
-"nekompatibilnými s pôvodnými nástrojmi, v ktorých boli vytvorené!"
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Výmena dát - Orage"
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\tToto je %s verzie %s\n"
-"\n"
+msgstr "\tToto je %s verzie %s\n\n"
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tVydané pod podmienkami licencie GNU General Public License.\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tSkompilované proti GTK+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "používa GTK+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tPoužíva DBUS pre import.\n"
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNepoužíva DBUS. Import bude pracovať len čiastočne.\n"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tPoužíva sa knižnica libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNepoužíva sa knižnica libnotify \n"
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tPoužíva sa automatické archivovanie.\n"
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNepoužíva sa archivácia.\n"
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tPoužíva sa systémový balíček libical.\n"
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tPoužíva sa miestna verzia Orage balíčka libical.\n"
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Použitie: orage [voľby] [súbory]\n"
-"\n"
+msgstr "Použitie: orage [voľby] [súbory]\n\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Voľby:\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tzobrazí verziu orage\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tvypíšte tento text\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tzobrazí formulár možností\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tprepne orage na viditeľné/neviditeľné\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
-msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) súbor [RW] \tpridá externý súbor\n"
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
+msgstr ""
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) súbor \todoberie externý súbor\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr ""
-"--export (-e) súbor [udalosť...] \texportuje udalosti z aplikácie Orage do "
-"súboru\n"
+msgstr "--export (-e) súbor [udalosť...] \texportuje udalosti z aplikácie Orage do súboru\n"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "súbory=súbory typu ical pre načítanie do aplikácie orage\n"
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\taplikácia orage nebola zostavená s podporou dbus. \n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr ""
-"\tbez podpory dbus sa môžu [súbory] a možnosti externých súborov (-a & -r) "
-"použiť iba pri spúšťaní aplikácie orage\n"
+msgstr "\tbez podpory dbus sa môžu [súbory] a možnosti externých súborov (-a & -r) použiť iba pri spúšťaní aplikácie orage\n"
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Neznáma voľba %s\n"
-"\n"
+msgstr "\nNeznáma voľba %s\n\n"
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Výmena dát"
#. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Zobraziť zvolený _dátum"
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Zobraziť zvolený _týždeň"
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Vybrať _dnešný dátum"
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Zobraziť _svetový čas"
#. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: ../src/mainbox.c:448
+#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
+msgid "No title defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:471
+#, c-format
+msgid " Location: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
+"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
-" Done:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
+" Done:\t%s%s"
msgstr ""
-"Názov: %s\n"
-" Miesto: %s\n"
-" Začiatok:\t%s\n"
-" Do:\t%s\n"
-" Hotovo:\t%s\n"
-" Poznámka:\n"
-"%s"
-#: ../src/mainbox.c:460
+#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" End:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
+"%s Start:\t%s\n"
+" End:\t%s%s"
msgstr ""
-"Názov: %s\n"
-" Miesto: %s\n"
-" Začiatok:\t%s\n"
-" Koniec:\t%s\n"
-" Poznámka:\n"
-"%s"
-#: ../src/mainbox.c:546
+#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Zoznam úloh:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:582
+#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Udalosti pre %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:593
+#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Udalosti pre %s: - %s</b>"
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
msgstr "Hlavné nastavenia"
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Vždy by ste mali definovať Vaše časové pásmo."
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Prah archivácie (v mesiacoch)"
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = nearchivuje sa)"
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"Archivácia sa používa pre úsporu času a miesta pri spracovaní udalostí."
+msgstr "Archivácia sa používa pre úsporu času a miesta pri spracovaní udalostí."
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
msgstr "Zvukový príkaz"
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
-"Tento príkaz je odovzdaný shell-u za účelom prehrania zvukovej pripomienky."
+msgstr "Tento príkaz je odovzdaný shell-u za účelom prehrania zvukovej pripomienky."
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "Nastavenia zobrazenia"
+#: ../src/parameters.c:590
+msgid "Calendar window"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
-msgstr "Hlavné okno kalendára"
+#: ../src/parameters.c:597
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
msgstr "Zobraziť rám okna"
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
msgstr "Zobraziť ponuku"
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "Zobraziť mesiac a rok"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
msgstr "Zobraziť názvy dní"
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:629
+msgid "Show month and year"
+msgstr "Zobraziť mesiac a rok"
+
+#: ../src/parameters.c:649
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
msgstr "Zobraziť zoznam úloh"
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Počet dní zobrazených v prehľadovom okne"
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = nezobrazovať zoznam udalostí"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:680
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Zobraziť na všetkých pracovných plochách"
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
msgstr "Vždy na vrchu"
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Zobraziť v taskbare"
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
msgstr "Zobraziť v pagery"
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
msgstr "Zobraziť v oznamovacej oblasti"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
msgstr "Kalendár sa spúšťa"
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
msgstr "Zobrazený"
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
msgstr "Skrytý"
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizovaný"
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "Ďalšie nastavenia"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Pri otvorení okna kalendára"
-
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Vybrať _dnešný dátum"
-
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Vybrať naposledy vybraný dátum"
-
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Použiť dynamickú ikonu v oznamovacej oblasti"
+#: ../src/parameters.c:781
+msgid "On calendar window open"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Používať dynamické ikony"
+#: ../src/parameters.c:786
+msgid "Select today's date"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuálny mesiac a deň v mesiaci."
+#: ../src/parameters.c:799
+msgid "Select previously selected date"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Dvojité kliknutie v hlavnom kalendári zobrazí"
+#: ../src/parameters.c:817
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
msgstr "Denný prehľad"
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
msgstr "Zoznam udalostí"
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
-msgstr "Okno zoznamu udalostí"
+#: ../src/parameters.c:856
+msgid "Extra settings"
+msgstr "Ďalšie nastavenia"
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Event list window extra days"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Počet zostávajúcich dní k zobrazeniu v zozname udalostí"
-#: ../src/parameters.c:902
+#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
+msgstr "Toto je iba predvolená hodnota, ktorú môžete zmeniť v okne zoznamu aktuálnych udalostí."
+
+#: ../src/parameters.c:886
+msgid "Day view window default first day"
msgstr ""
-"Toto je iba predvolená hodnota, ktorú môžete zmeniť v okne zoznamu "
-"aktuálnych udalostí."
-#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
+#: ../src/parameters.c:891
+msgid "First day of week"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Selected day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:922
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Použiť dynamickú ikonu v oznamovacej oblasti"
+
+#: ../src/parameters.c:927
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "Používať dynamické ikony"
+
+#: ../src/parameters.c:933
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuálny mesiac a deň v mesiaci."
+
+#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Použiť budík"
-#: ../src/parameters.c:921
+#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
+msgstr "Tento časovač použite iba v prípade, že nastanú problémy s aplikáciou Orage po uspaní, alebo hibernácii. (Napríklad ak sa ikona v systémovej oblasti neprekresľuje, alebo sa nespúšťajú upozornenia.)"
+
+#: ../src/parameters.c:961
+msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""
-"Tento časovač použite iba v prípade, že nastanú problémy s aplikáciou Orage "
-"po uspaní, alebo hibernácii. (Napríklad ak sa ikona v systémovej oblasti "
-"neprekresľuje, alebo sa nespúšťajú upozornenia.)"
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:966
+msgid "Orage window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:979
+msgid "Notify notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:997
+msgid "Always quit when asked to close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1002
+msgid "Always quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1008
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Predvoľby Orage"
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Prvé spustenie aplikácie Orage. Vyhľadáva sa predvolená časová zóna."
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Predvolené časové pásmo nastavená na %s."
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Predvolené časové pásmo sa nenašlo, nastavte ho ručne."
@@ -2041,40 +2069,35 @@ msgstr "Pripomienkovač"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../src/reminder.c:722
+#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Pripomienkovač - Orage"
-#: ../src/reminder.c:808
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Opakovane pripomenúť po zadanom čase"
-#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
-#: ../src/reminder.c:811
-msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Stlačte <Spustiť> pre opätovné pripomenutie po zadanom čase:"
-
-#: ../src/reminder.c:1099
+#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Nasledujúce aktívne pripomienky:"
-#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d d %02d h %02d minút do: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d minút do: %s"
-#: ../src/reminder.c:1166
+#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nenašli sa žiadne aktívne pripomienky"
+msgstr "\nNenašli sa žiadne aktívne pripomienky"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -3645,224 +3668,26 @@ msgid "Show time and date?"
msgstr "Zobrazovať čas a dátum?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendár"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Predvoľby kalendára Orage"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
msgstr "Predvoľby Orage"
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Nastavenia pre aplikáciu Kalendár Xfce 4 (Orage)"
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Kalendár pracovnej plochy"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Predvoľby kalendára Orage"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendár"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Kalendár Orage"
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %s\n"
-#~ " Start:\t%s\n"
-#~ " Due:\t%s\n"
-#~ " Done:\t%s\n"
-#~ "Note:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov: %s\n"
-#~ " Začiatok:\t%s\n"
-#~ " Kvôli:\t\t%s\n"
-#~ " Koniec:\t\t%s\n"
-#~ " Poznámka:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
-#~ " This string is just given to shell to process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všetky znaky ESC musíte vyplniť ručne.\n"
-#~ " Tento reťazec je pre spracovanie odovzdaný shell-u"
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Hodiny Orage"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "Pôvodný tvorca, bývalý správca"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Prispievateľ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informácie"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Upozornenie"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zobrazenie"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "Nastaviť prilepené"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "Vždy vybrať dnešný deň"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
-#~ "or always to current day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri zobrazovaní hlavného kalendára bude ukazovateľ nastavený na posledný "
-#~ "vybraný deň alebo vždy dnešný deň"
-
-#~ msgid "Ending time adjustment mode"
-#~ msgstr "Režim nastavenia koncového času"
-
-#~ msgid "Starting time adjustment mode"
-#~ msgstr "Režim nastavenia počiatočného času"
-
-#~ msgid "Select timezone"
-#~ msgstr "Zvoľte časové pásmo"
-
-#~ msgid "Modify Clock "
-#~ msgstr "Upraviť hodiny "
-
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "Upraviť predvoľby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
-#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte mieste časové pásmo (Používa sa pre zistenie, či je čas "
-#~ "predchádzajúceho (-) alebo nasledujúceho dátumu (+), pridaním znamienka + "
-#~ "alebo - za dátum"
-
-#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte správnu hodnotu časovej zóny (=TZ) alebo vyberte jednu zo zoznamu."
-
-#~ msgid "show line _1:"
-#~ msgstr "Zobraziť riadok _1:"
-
-#~ msgid "show line _2:"
-#~ msgstr "Zobraziť riadok _2:"
-
-#~ msgid "show line _3:"
-#~ msgstr "Zobraziť riadok _3:"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti"
-
-#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť 'orage -p'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
-#~ "<T> inserts time and\n"
-#~ "<DT> inserts date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<D> vkladá aktuálny čas v miestnom formáte.\n"
-#~ "<T> vkladá čas a\n"
-#~ "<DT> vkladá dátum a čas."
-
-#~ msgid "Show event list"
-#~ msgstr "Zobraziť zoznam udalostí"
-
-#~ msgid "(0 = use static icon)"
-#~ msgstr "(0 = použiť statickú ikonu)"
-
-#~ msgid "Calendar Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia kalendára"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia pre Kalendár Xfce 4"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Dnes"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Dnes"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Týždenne"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Dnes"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "dní"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "dní"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Základné"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "Calendar Files"
-#~ msgstr "Súbory kalendára"
-
-#~ msgid "Calendar borders"
-#~ msgstr "Okraj okna kalendára"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Skrytý"
-
-#~ msgid "3 months"
-#~ msgstr "3 mesiace"
-
-#~ msgid "6 months"
-#~ msgstr "6 mesiacov"
-
-#~ msgid "1 year"
-#~ msgstr "1 rok"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikácia"
-
-#~ msgid "Button Label|Orage"
-#~ msgstr "Kalendár"
-
-#~ msgid "Core developer"
-#~ msgstr "Hlavný vývojár"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will remove all information \n"
-#~ "associated with this date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto odstránite všetky informácie \n"
-#~ "asociované s týmto dátumom."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vymazať"
-
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "This should not happen"
-#~ msgstr "Nemusí sa to podariť"
-
-#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
-#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť kanál MCS klienta"
-
-#~ msgid "Open archive file..."
-#~ msgstr "Otvoriť archívny súbor..."
-
-#~ msgid "Close archive file"
-#~ msgstr "Zatvoriť archívny súbor"
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Kalendár pracovnej plochy"
More information about the Xfce4-commits
mailing list