[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation ca (93%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:54:09 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 8cc5ea720c705129cb9899dbdd04d5e64e16e91c (commit)
       from 12c63559bc7437df23d6c395225a3505812aab06 (commit)

commit 8cc5ea720c705129cb9899dbdd04d5e64e16e91c
Author: Xfce <transifex at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:53:19 2013 +0100

    I18n: Update translation ca (93%).
    
    784 translated messages, 58 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ca.po |  945 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 560 insertions(+), 385 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e741276..b6b062d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-08 07:06+0000\n"
-"Last-Translator: carlesmu <carlesmu at internautas.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "no està canviant"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
@@ -390,18 +390,18 @@ msgstr "UTC"
 msgid "floating"
 msgstr "Flotant"
 
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-msgid "Globaltime"
-msgstr "Hora global"
-
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Globaltime"
 msgstr "Hora global d'Orage"
 
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
 msgstr "Mostra els rellotges de diferents països"
 
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
+msgid "Globaltime"
+msgstr "Hora global"
+
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparença"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Gestioneu el vostre temps amb Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
@@ -524,13 +524,13 @@ msgstr "Final"
 msgid "Due"
 msgstr "Motiu"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
 msgid "Select a file..."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer…"
 
@@ -538,219 +538,273 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer…"
 msgid "Sound Files"
 msgstr "Fitxers de so"
 
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/appointment.c:739
+#: ../src/appointment.c:738
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "S'ha modificada la cita."
 
-#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voleu continuar?"
 
-#: ../src/appointment.c:767
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "Aquesta cita acaba abans de començar."
 
-#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
 msgid "Not set"
 msgstr "No establert"
 
-#: ../src/appointment.c:1193
+#: ../src/appointment.c:1138
+msgid "Add new appointment to this file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1139
+msgid "Orage default file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1220
+msgid "Appointment addition failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1221
+msgid ""
+"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1231
+msgid "Appointment update failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1232
+msgid ""
+"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
+" Orage?)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1281
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "La cità s'esborrarà permanentment."
 
-#: ../src/appointment.c:1692
+#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1284
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Seleccioneu una data"
+
+#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: ../src/appointment.c:1798
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Aquesta cita no existeix."
 
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1799
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "És probable que s'hagi esborrat, actualitzeu la pantalla."
 
-#: ../src/appointment.c:1995
+#: ../src/appointment.c:2100
 msgid "Current categories"
 msgstr "Categories actuals"
 
-#: ../src/appointment.c:2010
+#: ../src/appointment.c:2115
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Afegeix una nova categoria amb color"
 
-#: ../src/appointment.c:2014
+#: ../src/appointment.c:2119
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoria:"
 
-#: ../src/appointment.c:2045
+#: ../src/appointment.c:2150
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Colors de les categories - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2092
+#: ../src/appointment.c:2196
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr "*** CÒPIA ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/appointment.c:2461
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Nova cita - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/appointment.c:2388
+#: ../src/appointment.c:2497
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "D_esa i tanca"
 
-#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplica"
 
-#: ../src/appointment.c:2589
+#: ../src/appointment.c:2697
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../src/appointment.c:2591
+#: ../src/appointment.c:2699
 msgid "Save and close"
 msgstr "Desa i tanca"
 
-#: ../src/appointment.c:2596
+#: ../src/appointment.c:2704
 msgid "Revert"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
-#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2729
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2729
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../src/appointment.c:2625
+#: ../src/appointment.c:2733
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2631
+#: ../src/appointment.c:2739
 msgid "Type "
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
 msgstr "Esdeveniment"
 
-#: ../src/appointment.c:2636
+#: ../src/appointment.c:2744
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
 msgstr "Esdeveniment que succeirà algunes vegades. Per exemple:\nReunió, aniversari o programa de televisió."
 
-#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
+#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
 msgstr "Pendent de fer"
 
-#: ../src/appointment.c:2642
+#: ../src/appointment.c:2750
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr "Coses que fareu algunes vegades. Per exemple:\nNetejar el cotxe o provar una nova versió d'«Orage»."
 
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
 msgstr "Periòdic"
 
-#: ../src/appointment.c:2649
+#: ../src/appointment.c:2757
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
 msgstr "Fer una nota d'alguna cosa que ha succeït. Per exemple:Marcar que la vostra mare va trucar quan les primeres nevades van caure."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2656
+#: ../src/appointment.c:2764
 msgid "Title "
 msgstr "Títol "
 
-#: ../src/appointment.c:2671
+#: ../src/appointment.c:2779
 msgid "All day event"
 msgstr "Tot el dia"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2805
 msgid "Set      "
 msgstr "Estableix"
 
-#: ../src/appointment.c:2718
+#: ../src/appointment.c:2826
 msgid "Duration"
 msgstr "Duració"
 
-#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
+#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
-#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "minuts"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2738
+#: ../src/appointment.c:2846
 msgid "Availability"
 msgstr "Disponibilitat"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: ../src/appointment.c:2749
+#: ../src/appointment.c:2857
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2770
+#: ../src/appointment.c:2878
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2890
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
 msgstr "Aquesta és una categoria especial, es pot emprar per colorejar  aquesta cita en les vistes de llista."
 
-#: ../src/appointment.c:2787
+#: ../src/appointment.c:2895
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "Actualitza els colors de les categories."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2793
+#: ../src/appointment.c:2901
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2803
+#: ../src/appointment.c:2911
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/appointment.c:2824
+#: ../src/appointment.c:2932
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -762,32 +816,32 @@ msgid ""
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr "Aquest ordres tenen efecte inmediat:\n    <D> insereix la data actual en el format local\n    <T> insereix l'hora i\n    <DT> insereix la data i hora.\n\nAquestes es converteixen després, quan es mostrin:\n    <&Ynnnn> es tradueix com l'any menys «nnnn».\n(e.g.: El podeu emprar com recordatoris d'aniversaris per que us digui quants anys compleix.)"
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:3003
 msgid "Before Start"
 msgstr "Abans de començar"
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:3003
 msgid "Before End"
 msgstr "Abans d'acabar"
 
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:3004
 msgid "After Start"
 msgstr "Després d'iniciar"
 
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:3004
 msgid "After End"
 msgstr "Després d'acabar"
 
-#: ../src/appointment.c:2903
+#: ../src/appointment.c:3011
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2909
+#: ../src/appointment.c:3017
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Temps d'alarma"
 
-#: ../src/appointment.c:2933
+#: ../src/appointment.c:3041
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
@@ -795,88 +849,88 @@ msgid ""
 " 3) after Todo start"
 msgstr "Sovint voldreu activar l'alarma:\n 1) abans que un esdeveniment comenci\n 2) abans que algun pendent de fer acabi\n 3) després que algun pendent de fer acabi"
 
-#: ../src/appointment.c:2938
+#: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Alarma persistent"
 
-#: ../src/appointment.c:2940
+#: ../src/appointment.c:3048
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
 msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que «Orage» us ho recordi fins hi tot si no estava actiu quan l'alarma s'havia d'activar."
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2949
+#: ../src/appointment.c:3057
 msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
-#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
 msgid "Use"
 msgstr "Empra"
 
-#: ../src/appointment.c:2955
+#: ../src/appointment.c:3063
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que l'alarma sigui audible"
 
-#: ../src/appointment.c:2972
+#: ../src/appointment.c:3080
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Repeteix ĺ'alarma sonora"
 
-#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
 msgid "times"
 msgstr "vegades"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3112
 msgid "sec interval"
 msgstr "Interval en segons"
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3014
+#: ../src/appointment.c:3122
 msgid "Visual"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../src/appointment.c:3018
+#: ../src/appointment.c:3126
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Empra la finestra d'«Orage»"
 
-#: ../src/appointment.c:3020
+#: ../src/appointment.c:3128
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Seleccioneu-lo si voleu una finestra d'«Orage» amb l'alarma"
 
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3140
 msgid "Use notification"
 msgstr "Empra notificació"
 
-#: ../src/appointment.c:3034
+#: ../src/appointment.c:3142
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Seleccioneu-lo si voleu notificació de l'alarma"
 
-#: ../src/appointment.c:3040
+#: ../src/appointment.c:3148
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Fixeu el tems d'aturada"
 
-#: ../src/appointment.c:3043
+#: ../src/appointment.c:3150
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que la notificació caduqui automàticament"
 
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3161
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = temps de caducitat per defecte del sistema"
 
-#: ../src/appointment.c:3059
+#: ../src/appointment.c:3166
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3177
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procediment"
 
-#: ../src/appointment.c:3076
+#: ../src/appointment.c:3183
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Seleccioneu-lo si voleu un procediment o seqüència d'ordres per l'larma"
 
-#: ../src/appointment.c:3082
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -888,96 +942,96 @@ msgid ""
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr "Cal que entreu tots els caràcters alterats. Aquest\ntext és només per l'intèrpret. Les següents ordres\nespecials es substitueixen en temps d'execució:\n\t<&T>  títol de la cita\n\t<&D>  descripció de la cita\n\t<&AT> hora de l'alarma\n\t<&ST> inici de la cita\n\t<&ET> final de la cita"
 
-#: ../src/appointment.c:3094
+#: ../src/appointment.c:3201
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Comproveu l'alarma provant-la ara"
 
-#: ../src/appointment.c:3101
+#: ../src/appointment.c:3208
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Alarma per defecte</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3109
+#: ../src/appointment.c:3216
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Desa els els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"
 
-#: ../src/appointment.c:3114
+#: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Estableix els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Daily"
 msgstr "Diàriament"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Weekly"
 msgstr "Setmanalment"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensualment"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anualment"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Hourly"
 msgstr "Cada hora"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Mon"
 msgstr "Dil"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Tue"
 msgstr "Dim"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Wed"
 msgstr "Dic"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Thu"
 msgstr "Dij"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Fri"
 msgstr "Div"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Sat"
 msgstr "Dis"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Sun"
 msgstr "Diu"
 
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Periodicitat"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3296
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexitat"
 
-#: ../src/appointment.c:3192
+#: ../src/appointment.c:3299
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
-#: ../src/appointment.c:3198
+#: ../src/appointment.c:3305
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../src/appointment.c:3202
+#: ../src/appointment.c:3309
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Empreu-lo si voleu un esdeveniment que es repeteixi regularment"
 
-#: ../src/appointment.c:3204
+#: ../src/appointment.c:3311
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -985,51 +1039,51 @@ msgid ""
 msgstr "Empreu-lo si us calen formes complexes, com per exemple:\n Cada dissabte i diumenge o \n Primer dijous de cada mes"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3211
+#: ../src/appointment.c:3317
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüència"
 
-#: ../src/appointment.c:3217
+#: ../src/appointment.c:3323
 msgid "Each"
 msgstr "Cada"
 
-#: ../src/appointment.c:3224
+#: ../src/appointment.c:3330
 msgid "occurrence"
 msgstr "ocurrència"
 
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:3334
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr "Limita la freqüència d'alguns intervals.\n Per exemple: Cada tercer dia:\n Freqüència = Diària i Interval = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3274
+#: ../src/appointment.c:3379
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../src/appointment.c:3276
+#: ../src/appointment.c:3381
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Repeteix per sempre"
 
-#: ../src/appointment.c:3282
+#: ../src/appointment.c:3387
 msgid "Repeat "
 msgstr "Repeteix"
 
-#: ../src/appointment.c:3298
+#: ../src/appointment.c:3403
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Repeteix fins"
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3416
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Dies de la setmana"
 
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3428
 msgid "Which day"
 msgstr "Quin dia"
 
-#: ../src/appointment.c:3331
+#: ../src/appointment.c:3436
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1040,102 +1094,105 @@ msgid ""
 msgstr "Especifiqueu quin dia de la setmana pels esdeveniments mensuals i anuals.\n Per exemple:\n Segon dimecres de cada mes:\n\tFreqüència = Mensualment,\n\tDies de la setmana = marca només Dimecres,\n\tQuin dia = seleccioneu 2 després del Dimecres"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3339
+#: ../src/appointment.c:3443
 msgid "TODO base"
 msgstr "Pendent de fer - base"
 
-#: ../src/appointment.c:3352
+#: ../src/appointment.c:3456
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr "Pendent de fer torna a succeir regularment iniciant-se a l'hora d'inici i repetint-se després de cada interval independentment de si es va completar la darrera vegada"
 
-#: ../src/appointment.c:3354
+#: ../src/appointment.c:3458
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr "La recurrència dels pendents de fer es basa en períodes sencers i es repeteix després de l'interval contant-lo des de el darrer cop que es va completar.\n(Tingueu en compte que no podeu canviar res respecte a l'historial del pendent de fer des de la darrera ocurrència fins a cada una de les seves finalitzacions.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3361
+#: ../src/appointment.c:3464
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Excepcions"
 
-#: ../src/appointment.c:3374
+#: ../src/appointment.c:3477
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr "Afegiu més dades d'excepció fent clic als dies del calendari.\nL'excepció pot ser d'exclusió (-) o d'inclusió (+) depenent de la selecció.\nLa podeu treure fent clic a la data."
 
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3482
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Afegeix un data d'exclusió (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3484
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "Els dies exclosos són dies sencers on la cita no succeeix."
 
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3490
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Afegeix una hora d'inclusió (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3389
+#: ../src/appointment.c:3492
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
 msgstr "Les hores d'inclusió tenen el mateix fus horari que la hora d'inici, però poden ser una hora diferent"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3406
+#: ../src/appointment.c:3509
 msgid "Action dates"
 msgstr "Dades d'accions"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vés"
 
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
-msgid "Back"
-msgstr "Enrere"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr ""
 
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr ""
 
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr ""
 
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
 msgstr "       Nombre de dies a mostrar"
 
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
 msgstr "Orage - vista diària"
 
@@ -1144,145 +1201,162 @@ msgstr "Orage - vista diària"
 msgid "All day"
 msgstr "Tot el dia"
 
-#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/event-list.c:748
+#: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap filera."
 
-#: ../src/event-list.c:749
+#: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
 msgstr "Feu clic en una fila per seleccionar-lo i després el podreu copiar."
 
-#: ../src/event-list.c:918
+#: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
 msgstr "Esborrareu de forma permanent totes\nles cites seleccionades."
 
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
+msgstr ""
+
 #: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/event-list.c:1137
+#: ../src/event-list.c:1148
 msgid "Dayview"
 msgstr "Vista diària"
 
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
 msgstr "Dies extres a mostrar"
 
-#: ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
 msgstr "Entrades periòdiques començant per:"
 
-#: ../src/event-list.c:1221
+#: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
 msgstr "Cerca el text"
 
-#: ../src/event-list.c:1289
+#: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: ../src/event-list.c:1297
+#: ../src/event-list.c:1308
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/event-list.c:1323
+#: ../src/event-list.c:1334
 msgid ""
 "Double click line to edit it.\n"
 "\n"
 "Flags in order:\n"
 "\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
-"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
 "\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
-"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
 "\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
 "\t 4. Located in file:\n"
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Doble clic a la línia per editar-lo.\n\nEtiquetes en ordre:\n\t 1. Alarma: n=cap alarma\n\t\t A=Alarma visual S=també alarma sonara\n\t 2. Periodicitat: n=sense periodicitat\n\t\t D=Diàriament W=Setmanalment M=Mensualment Y=Anualment\n\t 3. Tipus: f=lliure B=Ocupat\n\t 4. En el fitxer:\n\t\tO=Orage A=Arxiu F=Forà\n\t 5. Tipus de cita:\n\t\tE=Esdeveniment T=Pendent de fer J=Periòdic"
-
-#: ../src/functions.c:141
-msgid "Pick the date"
-msgstr "Seleccioneu una data"
+msgstr ""
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
 msgstr "\tRepetició finalitzada, movent-lo a l'arxiu."
 
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
 msgstr "Arxivament no habilitat. Eixint"
 
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
 msgstr "Llindar de temps de per l'arxivament de cites: %d mesos"
 
 #. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
 msgstr "\tEsdeveniments d'arxiu, els quals són més antics que %04d-%02d-%02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
 msgstr "Uid de l'arxiu de cites: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
 msgstr "\tPendent de fer no completat; no s'ha arxivat"
 
 #. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
 msgstr "\tRepetint-se. Fi l'any: %04d, mes: %02d, day: %02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
 msgid "Archiving done\n"
 msgstr "Arxivament de cites acabat.\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
 msgid "Starting archive removal."
 msgstr "Iniciant l'eliminació de l'arxiu de cites."
 
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
 msgstr "\tFASE 1: netejant cites recursives"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
 msgstr "\tFASE 2: recuperant cites arxivades."
 
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
 msgid "Archive removal done\n"
 msgstr "S'ha esborrat el fitxer de cites\n"
 
-#: ../src/ical-code.c:932
+#: ../src/ical-code.c:972
 msgid "Orage default alarm"
 msgstr "Alarma per defecte d'«Orage»"
 
-#: ../src/ical-code.c:3115
+#: ../src/ical-code.c:3179
+msgid "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ical-code.c:3181
 #, c-format
-msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Construeix una llista d'alarmes: Afegides %d alarmes. Processades %d esdeveniments."
+msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ical-code.c:3117
+#: ../src/ical-code.c:3183
+#, c-format
+msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ical-code.c:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
@@ -1304,7 +1378,16 @@ msgstr "… Actualitzat el fus horari amb el format d'Orage."
 msgid "Import file preprocessing done"
 msgstr "Procés d'importar fitxer fet"
 
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
+#, c-format
+msgid "Found external update on file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:112
+msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:271
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Fitxers de calendari"
 
@@ -1312,310 +1395,345 @@ msgstr "Fitxers de calendari"
 msgid "Current foreign files"
 msgstr "Fitxers forans actuals"
 
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:648
 msgid "READ ONLY"
 msgstr "NOMÉS LECTURA"
 
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:650
 msgid "READ WRITE"
 msgstr "LECTURA I ESCRIPTURA"
 
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:669
 msgid "***** No foreign files *****"
 msgstr "***** Cap fitxer forà *****"
 
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:682
+msgid "Foreign file add failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:689
+msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:697
+msgid "Filename is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:705
+msgid "Name is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:713
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:722
+msgid "Same filename already exists in Orage."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:730
+msgid "Same name already exists in Orage."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:965
 msgid "Import/export"
 msgstr "Importa/exporta"
 
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:972
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:977
 msgid "Read from file:"
 msgstr "Llegeix del fitxer:"
 
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:994
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
 msgstr "Separeu els nom de fitxers mitjançant comes (,).\nNoteu que la coma no és un caràcter vàlid de fitxers a l'«Orage»."
 
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:999
 msgid "Export"
 msgstr "Exporta"
 
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:1004
 msgid "Write to file:"
 msgstr "Desa al fitxer;"
 
-#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:1028
 msgid "All appointments"
 msgstr "Totes les cites"
 
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:1041
 msgid "Named appointments: "
 msgstr "Cites amb nom:"
 
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:1053
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
 msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments arxivats o foranis no s'exporten."
 
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:1056
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
 msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments forans no s'exporten."
 
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:1059
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
 msgstr "Podeu arrossegar-lo des de la finestra amb la llista d'esdeveniments."
 
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:1061
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
 msgstr "UIDs de cites d'«orage» separades per comes."
 
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:1067
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu de cites"
 
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:1075
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
 msgstr "Arxiva les cites ara (llindar: %d mesos)"
 
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1085
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
 msgstr "Podeu canviar el llindar de l'arxiu en els paràmetres"
 
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1092
 msgid "Revert archive now"
 msgstr "Recupera l'arxiu ara"
 
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1098
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
 msgstr "Torna tots els esdeveniments arxivats al fitxer principal d'«Orage»\ni esborra'l. Això és útil quan, per exemple, exporteu o moveu cites\nd'«Orage» a algun altre sistema."
 
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1109
 msgid "Orage files"
 msgstr "fitxers d'Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1116
 msgid "Orage main calendar file"
 msgstr "Calendari principal d'Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
-msgid "Current file"
-msgstr "Fitxer actual"
+#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
+msgid "Current file:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
-msgid "New file"
-msgstr "Fitxer nou"
+#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
+msgid "New file:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
-msgid "Action options"
-msgstr "Opcions d'accions"
+#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
+msgid "Action options:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1151
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
 msgstr "Tant sols canvia el nom del fitxer intern d'«Orage».\nNo modifica el sistema de fitxers extern de cap manera.\nCal que el fitxer nou existeixi."
 
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1159
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
 msgstr "El fitxer actual es copia i es manté sense modificar-se al lloc antic."
 
-#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1167
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
 msgstr "El fitxer actual es mou i desapareix del lloc antic."
 
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1181
 msgid "Archive file"
 msgstr "Fitxer de l'arxiu de cites"
 
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1245
 msgid "Foreign files"
 msgstr "Fitxer forans"
 
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1252
 msgid "Add new foreign file"
 msgstr "Afegeix nous fitxers forans"
 
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1257
 msgid "Foreign file:"
 msgstr "Fitxer forà:"
 
-#: ../src/interface.c:1284
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
+#. 
+#: ../src/interface.c:1279
+msgid "Visible name:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1285
 msgid "Read only"
 msgstr "Només lectura"
 
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1292
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
 msgstr "Estableix-lo si voleu estar segurs que Orage mai modifica el fitxer.\nNoteu que si es modifica un fitxer forà aquest pot acabar sent incompatible amb l'aplicació original."
 
+#: ../src/interface.c:1294
+msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
+msgstr ""
+
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Intercanvi de dades - «Orage»"
 
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
 msgstr "\tAixò és «%s» versió %s\n\n"
 
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
 msgstr "\tDistribuït sota la llicència «GNU General Public License».\n"
 
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 msgstr "\tCompilat mitjançant «GTK+-%d.%d.%d», "
 
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 msgstr "emprant GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
 msgstr "\tEmprant «DBUS» per importar.\n"
 
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
 msgstr "\tNo emprant «DBUS». Importar funcionar parcialment.\n"
 
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
 msgstr "\tEmprant «libnotify».\n"
 
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
 msgstr "\tNo emprant «libnotify».\n"
 
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
 msgstr "\tEmprant arxivament automàtic.\n"
 
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:295
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
 msgstr "\tNo emprant arxivament.\n"
 
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
 msgstr "\tEmprant el paquet del sistema operatiu «libical».\n"
 
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 msgstr "\tEmprant la versió local d'Orage de «libical».\n"
 
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr "Ús: orage [opcions] [fitxers]\n\n"
 
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opcions:\n"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
 msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versió d'«orage»\n"
 
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 msgstr "--help (-h) \t\tmostra aquest text.\n"
 
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 msgstr "--preferences (-p)\tmostra les preferències\n"
 
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 msgstr "--toggle (-t) \t\tFes «orage» visible/invisible.\n"
 
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:319
 #, c-format
-msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tafegeix un fitxer forà.\n"
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 msgstr "--remove-foreign (-r) file \ttreu un fitxer forà\n"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
 msgstr "--export (-e) fitxer [cita…] \texporta cites d'Orage a un fitxer\n"
 
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:323
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
 msgstr "files=fitxers «ical» a carregar a «orage»\n"
 
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:325
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
 msgstr "\t«dbus» no inclòs a «orage». \n"
 
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
 msgstr "\tsense dbus [fitxers] ni opcions de fitxers forans (-a i -r) només es pot emprar quan s'inicia «orage» \n"
 
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1623,263 +1741,321 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\nOpció desconeguda «%s»\n\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:305
 msgid "_Exchange data"
 msgstr "_Intercanvia dades"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:316
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:326
 msgid "View selected _date"
 msgstr "Visualitza la _data seleccionada"
 
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:329
 msgid "View selected _week"
 msgstr "Mostra la _setmana seleccionada"
 
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:335
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Seleccioneu _avui"
 
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:341
 msgid "Show _Globaltime"
 msgstr "Hora _global"
 
 #. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:345
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/mainbox.c:448
+#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
+msgid "No title defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:471
+#, c-format
+msgid " Location: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:489
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
+"%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
-" Done:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr "Títol: %s\n Lloc: %s\n Inici:\t%s\n Finalitzada: \t%s\n Feta:\t%s\n Nota:\n%s"
+" Done:\t%s%s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mainbox.c:460
+#: ../src/mainbox.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" End:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr "Títol: %s\n Lloc: %s\n Inici:\t%s\n Fi:\t%s\n Nota:\n%s"
+"%s Start:\t%s\n"
+" End:\t%s%s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mainbox.c:546
+#: ../src/mainbox.c:613
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Pendent de fer:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:582
+#: ../src/mainbox.c:649
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Esdeveniments per %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:593
+#: ../src/mainbox.c:660
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Esdeveniments per %s - %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:486
 msgid "Main settings"
 msgstr "Configuració principal"
 
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fus horari"
 
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:507
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "CSempra s'ha de definir el fus horari local."
 
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:515
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Llindar de l'arxiu de cites (mesos)"
 
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:525
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = no arxivar)"
 
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:528
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "Arxivament s'empra per desar hores i llocs quan es manipulen esdeveniments."
 
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:536
 msgid "Sound command"
 msgstr "Ordre per sons"
 
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:551
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Aquesta ordre s'empra per executar sons i alarmes."
 
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "Mostra la configuració"
+#: ../src/parameters.c:590
+msgid "Calendar window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
-msgstr "Finestra principal del calendari"
+#: ../src/parameters.c:597
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:603
 msgid "Show borders"
 msgstr "Mostra les vores"
 
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:608
 msgid "Show menu"
 msgstr "Mostra el menú"
 
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "Mostra mes i any"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:616
 msgid "Show day names"
 msgstr "Mostra els noms dels dies"
 
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:621
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Mostra els números de les setmanes"
 
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:629
+msgid "Show month and year"
+msgstr "Mostra mes i any"
+
+#: ../src/parameters.c:649
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:654
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Mostra la llista del pendent de fer"
 
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:661
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Nombre de dies a mostrar a la finestra d'esdeveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:667
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = no mostra cap llista d'esdeveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:680
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:685
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
 
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:690
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Mostra al damunt"
 
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:698
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Mostra a la barra de tasques"
 
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:703
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Mostra al paginador"
 
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:711
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Mostra a la safata del sistema"
 
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:732
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Inici del calendari"
 
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:737
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:749
 msgid "Hide"
 msgstr "Oculta"
 
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:761
 msgid "Minimized"
 msgstr "Minimitzada"
 
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "Configuració addicional"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Obrir en la finestra del calendari"
-
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Ves a avui"
-
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Selecciona la data triada anteriorament"
-
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Empra una icona dinàmica a l'àrea de notificació"
+#: ../src/parameters.c:781
+msgid "On calendar window open"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Empra icona dinàmica"
+#: ../src/parameters.c:786
+msgid "Select today's date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "La icona dinàmica mostra el mes actual i el dia del mes."
+#: ../src/parameters.c:799
+msgid "Select previously selected date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Mostra el calendari principal amb doble clic"
+#: ../src/parameters.c:817
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:822
 msgid "Days view"
 msgstr "Dies mostrats"
 
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:834
 msgid "Event list"
 msgstr "Llista d'esdeveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
-msgstr "Finestra de llista d'esdeveniments"
+#: ../src/parameters.c:856
+msgid "Extra settings"
+msgstr "Configuració addicional"
+
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Event list window extra days"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:868
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Nombre de dies extres a mostrar en el llistat d'esdeveniments"
 
-#: ../src/parameters.c:902
+#: ../src/parameters.c:876
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Aquest només és el valor per defecte, podeu canviar-lo en la finestra de la llista d'esdeveniments."
 
-#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
+#: ../src/parameters.c:886
+msgid "Day view window default first day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:891
+msgid "First day of week"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Selected day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:922
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Empra una icona dinàmica a l'àrea de notificació"
+
+#: ../src/parameters.c:927
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "Empra icona dinàmica"
+
+#: ../src/parameters.c:933
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "La icona dinàmica mostra el mes actual i el dia del mes."
+
+#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Empra el rellotge despertador"
 
-#: ../src/parameters.c:921
+#: ../src/parameters.c:952
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Empreu aquest rellotge si Orage té problemes arrancant després de suspendre o hibernar. (Per exemple, la icona de la safata de missatges no es refresquen o no sonen les alarmes.)"
 
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:961
+msgid "Foreign file default visual alarm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:966
+msgid "Orage window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:979
+msgid "Notify notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:997
+msgid "Always quit when asked to close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1002
+msgid "Always quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1008
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1024
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Preferències Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1136
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Primera arrancada d'Orage. Cercant el fus horari per defecte."
 
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1155
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Fus horari per defecte fixat a %s."
 
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1158
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Fus horari per defecte no trobat. Informeu-lo manualment."
 
@@ -1891,31 +2067,30 @@ msgstr "Recordatori "
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../src/reminder.c:722
+#: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
 msgstr "Recordatori - Orage"
 
-#: ../src/reminder.c:808
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
 msgstr "Recorda-m'ho un altre cop després del temps especificat"
 
-#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
-#: ../src/reminder.c:811
-msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Pitgeu <Executa> per recordar-m'ho un altre cop desés del temps especificat:"
-
-#: ../src/reminder.c:1099
+#: ../src/reminder.c:1091
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Següent alarma activa:"
 
-#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
 msgstr "\n%02d d %02d h %02d min per: %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1166
+#: ../src/reminder.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3491,26 +3666,26 @@ msgid "Show time and date?"
 msgstr "Mostra l'hora i la data?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferències del calendari d'Orage"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage preferences"
 msgstr "Preferències d'Orage"
 
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
 msgstr "Paràmetres de l'aplicació de calendari de Xfce 4 (Orage)"
 
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendari d'escriptori"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Preferències del calendari d'Orage"
 
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Calendar"
 msgstr "Calendari Orage"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Calendari d'escriptori"


More information about the Xfce4-commits mailing list