[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation uk (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:52:30 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 476b1718f50ec74d0e0af3804ad28abd266411d4 (commit)
from 2306587a36a79be3a499e172dbde922fd4b43d35 (commit)
commit 476b1718f50ec74d0e0af3804ad28abd266411d4
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:50:18 2013 +0100
I18n: Update translation uk (100%).
330 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/uk.po | 358 +++++++++++++-------------------------------------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 285 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8730279..cfb5a75 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Ukrainian translation of xfce4-settings.
-# Copyright (C) 2008 Dmitry Nikitin
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 16:20+0200\n"
-"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
-"Language: uk\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
@@ -35,17 +35,13 @@ msgstr "_Включити допоміжні технології"
msgid ""
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки "
-"екрану і лупи"
+msgstr "Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки екрану і лупи"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
-msgstr ""
-"Допоміжні технології будуть доступні після\n"
-" наступного вашого входу"
+msgstr "Допоміжні технології будуть доступні після\n наступного вашого входу"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -64,10 +60,7 @@ msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) не "
-"потрібно затискати (вони можуть бути натиснуті і відпущені) коли кілька "
-"клавіш необхідно було б натиснути в той самий час"
+msgstr "Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) не потрібно затискати (вони можуть бути натиснуті і відпущені) коли кілька клавіш необхідно було б натиснути в той самий час"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "_Lock sticky keys"
@@ -77,9 +70,7 @@ msgstr "_Блокувати липкі клавіші"
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) будуть "
-"тимчасово зафіксовані в натиснутому стані, доки не будуть натиснуті знову"
+msgstr "Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) будуть тимчасово зафіксовані в натиснутому стані, доки не будуть натиснуті знову"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
@@ -89,9 +80,7 @@ msgstr "Вимкнути липкі клавіші якщо натиснуто _
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, властивість \"липкі клавіші\" буде вимкнуто, якщо дві клавіші "
-"будуть натиснуті одночасно"
+msgstr "Коли вибрано, властивість \"липкі клавіші\" буде вимкнуто, якщо дві клавіші будуть натиснуті одночасно"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Sticky Keys"
@@ -103,12 +92,9 @@ msgstr "Використовувати пові_льні клавіші"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Для попередження випадкового натиснення клавіш, повільні клавіші потребують "
-"щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація "
-"клавіш буде прийнята"
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Для попередження випадкового натиснення клавіш, повільні клавіші потребують щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація клавіш буде прийнята"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "Acceptance _delay:"
@@ -118,9 +104,7 @@ msgstr "_Затримка прискорення:"
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr ""
-"Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде "
-"прийнята"
+msgstr "Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде прийнята"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Slow Keys"
@@ -134,9 +118,7 @@ msgstr "Використовуват_и спеціальні клавіші"
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні "
-"клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"
+msgstr "Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "K_eystroke delay:"
@@ -160,11 +142,9 @@ msgstr "_Використовувати емуляцію миші"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, вказівник миші може контролюватись з допомогою цифрової "
-"клавіатури"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Коли вибрано, вказівник миші може контролюватись з допомогою цифрової клавіатури"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "R_epeat interval:"
@@ -198,9 +178,7 @@ msgstr "пікселів/сек"
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr ""
-"Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією "
-"переміщення"
+msgstr "Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією переміщення"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
@@ -208,8 +186,7 @@ msgstr "Час в мілісекундах, між повторюваними п
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
-"Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"
+msgstr "Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -255,7 +232,7 @@ msgstr "Інформація про версію"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Наберіть '%s --help' для використання."
@@ -265,7 +242,7 @@ msgstr "Наберіть '%s --help' для використання."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
@@ -274,7 +251,7 @@ msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права засте
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Звіти про помилки для <%s>."
@@ -340,9 +317,7 @@ msgstr "_Значки"
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr ""
-"Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в "
-"інтерфейсі користувача"
+msgstr "Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в інтерфейсі користувача"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Select a default font"
@@ -354,20 +329,15 @@ msgstr "Типовий шриф_т"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Багато шрифтів мають інформацію, що забезпечує додаткові можливості, такі як "
-"краще відображати шрифт; підібрати найкращий вигляд відповідно до особистих "
-"вподобань"
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Багато шрифтів мають інформацію, що забезпечує додаткові можливості, такі як краще відображати шрифт; підібрати найкращий вигляд відповідно до особистих вподобань"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок "
-"вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"
+msgstr "Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -384,9 +354,7 @@ msgstr "Увімкнут_и anti-aliasing"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-aliasing, або згладжування шрифту, це може поліпшити зовнішній вигляд "
-"тексту на екрані"
+msgstr "Anti-aliasing, або згладжування шрифту, це може поліпшити зовнішній вигляд тексту на екрані"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid "Rendering"
@@ -398,10 +366,9 @@ msgstr "Нетипо_ві параметри DPI:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Замінити визначену роздільну здатність монітора, якщо шрифти виглядають "
-"надто великими або маленькими"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Замінити визначену роздільну здатність монітора, якщо шрифти виглядають надто великими або маленькими"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "DPI"
@@ -444,10 +411,7 @@ msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
-msgstr ""
-"Якщо вибрано, комбінації клавіш для пунктів меню можуть бути змінені шляхом "
-"зависання вказівника миші над пунктом меню і натисканням нової комбінації "
-"клавіш швидкого доступу"
+msgstr "Якщо вибрано, комбінації клавіш для пунктів меню можуть бути змінені шляхом зависання вказівника миші над пунктом меню і натисканням нової комбінації клавіш швидкого доступу"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Menus and Buttons"
@@ -459,8 +423,7 @@ msgstr "Увімкнути зв_уки подій"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
@@ -468,8 +431,8 @@ msgstr "Увімкну_ти вхідні фонові звуки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
msgstr "Визначитись чи програвати звуки при клацанні миші та інших подіях"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
@@ -534,9 +497,7 @@ msgstr "<big><b>Ви бажаєте зберегти цю конфігураці
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr ""
-"Попередня конфігурація відновиться через 10 секунд, якщо Ви не дасте "
-"відповіді на це питання."
+msgstr "Попередня конфігурація відновиться через 10 секунд, якщо Ви не дасте відповіді на це питання."
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
msgid "Keep this configuration"
@@ -625,9 +586,7 @@ msgstr "Мінімальний інтерфейс для налаштуванн
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr ""
-"Попередня конфігурація відновиться через %i секунд, якщо Ви не дасте "
-"відповіді на це питання."
+msgstr "Попередня конфігурація відновиться через %i секунд, якщо Ви не дасте відповіді на це питання."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -638,9 +597,7 @@ msgstr "%.1f Гц"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Останній активний дисплей не повинен бути виключений, інакше система буде "
-"непридатною для використання."
+msgstr "Останній активний дисплей не повинен бути виключений, інакше система буде непридатною для використання."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
msgid "Selected output not disabled"
@@ -671,9 +628,7 @@ msgstr "Не можу використати власні настройки д
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Ця система використовує RandR %d.%d. Щоб настройки дисплею працювали, "
-"необхідно хоча б версія 1.2"
+msgstr "Ця система використовує RandR %d.%d. Щоб настройки дисплею працювали, необхідно хоча б версія 1.2"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
msgid "Laptop"
@@ -787,11 +742,9 @@ msgstr "Д_озволити повторення клавіш"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову "
-"і знову"
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову і знову"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
msgid "_Repeat delay:"
@@ -861,9 +814,7 @@ msgstr "Використовувати типові _системні"
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог "
-"властивостей, чи через X сервер"
+msgstr "Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог властивостей, чи через X сервер"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "Keyboard model"
@@ -917,16 +868,13 @@ msgstr "Відновити типові"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Цим можна скинути всі ярлики запуску до їх типових значень.Ви дійсно хочете "
-"це зробити?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Цим можна скинути всі ярлики запуску до їх типових значень.Ви дійсно хочете це зробити?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Типові системні установки будуть відновлені після наступного вашого входу."
+msgstr "Типові системні установки будуть відновлені після наступного вашого входу."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
msgid "Warning"
@@ -942,11 +890,9 @@ msgstr "Вибрати власну _команду:"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Вибрати власну команду для програми, що не міститься в поданому списку "
-"програм."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Вибрати власну команду для програми, що не міститься в поданому списку програм."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
msgid "_Browse..."
@@ -1036,10 +982,8 @@ msgstr "Неможливо налаштувати програму \"%s\" для
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте відновити вміст типу \"%s\" до типових значень?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте відновити вміст типу \"%s\" до типових значень?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
msgid "Question"
@@ -1049,8 +993,7 @@ msgstr "Питання"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr ""
-"Це вилучить Ваші власні прив’язки mime і відновить типові системні значення."
+msgstr "Це вилучить Ваші власні прив’язки mime і відновить типові системні значення."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1126,16 +1069,13 @@ msgstr "П_рискорення:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"
+msgstr "Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr ""
-"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, "
-"перш ніж почнеться прискорення"
+msgstr "Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, перш ніж почнеться прискорення"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "_Sensitivity:"
@@ -1149,8 +1089,7 @@ msgstr "Відновити ти_пові"
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
-msgstr ""
-"Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"
+msgstr "Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Pointer Speed"
@@ -1219,10 +1158,9 @@ msgstr "По_ріг:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться "
-"операція пересування"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться операція пересування"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "Drag and Drop"
@@ -1236,9 +1174,7 @@ msgstr "Ч_ас:"
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr ""
-"Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде "
-"вважатись за подвійне клацання"
+msgstr "Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде вважатись за подвійне клацання"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid "D_istance:"
@@ -1248,9 +1184,7 @@ msgstr "_Відстань:"
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два "
-"клацання для нього будуть означати подвійне клацання"
+msgstr "Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два клацання для нього будуть означати подвійне клацання"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "Double Click"
@@ -1414,8 +1348,7 @@ msgstr "_Монітор"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"відновити властивості дозволить повністю видалити встановлені параметри."
+msgstr "відновити властивості дозволить повністю видалити встановлені параметри."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
#, c-format
@@ -1474,16 +1407,12 @@ msgstr "Основний елемент ('/') не є правильною на
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Назви властивостей можуть включати тільки символи ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' і '>', розділені символом '/'"
+msgstr "Назви властивостей можуть включати тільки символи ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' і '>', розділені символом '/'"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Назви властивостей не можуть включати дві або більше продовжуваних символів "
-"'/'"
+msgstr "Назви властивостей не можуть включати дві або більше продовжуваних символів '/'"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
#, c-format
@@ -1585,144 +1514,3 @@ msgstr "Менеджер параметрів"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
msgstr "Графічний менеджер параметрів для Xfce 4"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Назва властивості неправильна."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Увімкнуто"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Канали Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Огляд"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Загальне"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуйте це поле для т_естування призначених вище властивостей:"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Невдача при спробі відкрити документацію"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "С_кинути на типові"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Відгук"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Миша"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "В_ідновити типові"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Докладний вивід"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Спробуйте %s --help щоб переглянути повний список доступних опцій. \n"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Параметри NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Відео драйвер не підтримує відео вихід"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Менеджер параметрів Xfce 4"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Активний"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Екран %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Розширення RandR відсутнє для дисплею \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розширення Зміна розміру та обертання (RandR) не дозволена для цього "
-#~ "дисплею. Спробуй увімкнути його і запустити діалог знову."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Не вдалось використати розширення RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Другий монітор"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Другий цифровий дисплей"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "Властивість \"<b>%s</b>\" не може бути скинуто бо її заблоковано"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Спеціальні клавіші</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Повільні клавіші</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Липкі клавіші</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>крапок на дюйм</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Розмір</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Вибрати канал і властивість"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Використано id клієнта під час відновлення сеансу"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-закрити"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-застосувати"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Гц"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-додати"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-відмінити"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-видалити"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-редагувати"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-допомога"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-так"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-перемістити"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-зберегти"
More information about the Xfce4-commits
mailing list