[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation id (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:50:45 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to e69e35890512cb1a16988cb5cf2a0bc5cf675d63 (commit)
from 773a48f6afe89ce3dca56bb7194b33228b7fb2b0 (commit)
commit e69e35890512cb1a16988cb5cf2a0bc5cf675d63
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:49:32 2013 +0100
I18n: Update translation id (100%).
353 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/id.po | 1331 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 454 insertions(+), 877 deletions(-)
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 5b5bd42..e4405f9 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,229 +1,208 @@
-# Indonesian translations for xfce4-settings package.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 11:31+0700\n"
-"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Profil akselerasi:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Aksesibilitas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Waktu akselerasi:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Atur aksesibilitas papan ketik dan tetikus"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Jeda penerimaan:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Aktifkan teknologi pemandu"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Aksesibilitas"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Jika diaktifkan, manajer sesi akan menjalankan aplikasi yang diperlukan untuk pembaca dan pembesar layar"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Teknologi Pemandu"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
-msgstr ""
-"Teknologi pemandu akan tersedia\n"
-"ketika lain kali anda log masuk"
+msgstr "Teknologi pemandu akan tersedia\nketika lain kali anda log masuk"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Tak ada penyedia AT-SPI yang ditemukan pada sistem anda"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tombol Pantul"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Teknologi Pemandu"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Atur aksesibilitas papan ketik dan tetikus"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "Gunakan tombol _lekat"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Non-aktifkan tombol lekat jika _dua tombol ditekan"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) tidak perlu ditekan (mereka dapat ditekan lalu dilepaskan) seperti tombol banyak normalnya perlu ditekan pada saat yang bersamaan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Jika diaktifkan, manajer sesi akan menjalankan aplikasi yang diperlukan "
-"untuk pembaca dan pembesar layar"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Kunci tombol lekat"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "_Jeda penekanan:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) akan tetap terkunci pada kondisi ditekan sampai ditekan lagi"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Papa_n ketik "
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Non-aktifkan tombol lekat jika _dua tombol ditekan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Kecepatan _maksimum:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Ketika terpilih, fitur \"tombol lekat\" akan dinonaktifkan jika dua tombol ditekan secara bersamaan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulasi Tetikus"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tombol Lekat"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Tak ada penyedia AT-SPI yang ditemukan pada sistem anda"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Gunakan _tombol pelan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Interval p_engulangan:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Untuk mencegah penekanan tombol tidak disengaja, tombol pelan memerlukan tombol yang ditekan selama jumlah minimum waktu tertentu sebelum penekanan tombol diterima"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tombol Pelan"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Jeda penerimaan:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tombol Lekat"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "Jumlah waktu, dalam milidetik, yang harus terlewati sebelum penekanan tombol akan diterima"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Jumlah waktu, dalam milidetik, yang diperlukan di antara penekanan"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tombol Pelan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"Jumlah waktu, dalam milidetik, yang harus terlewati sebelum penekanan tombol "
-"akan diterima"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Gunakan tombol _pantul"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Kecepatan penunjuk maksimum setelah akselerasi"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Untuk mencegah penekanan banyak tombol tidak disengaja, tombol pantul memberlakukan jeda minimum di antara penekanan tombol"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Tanjakan yang digunakan untuk mencapai kecepatan penunjuk maksimum"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "_Jeda penekanan:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Waktu, dalam milidetik, antara peristiwa gerak diulang"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Jumlah waktu, dalam milidetik, yang diperlukan di antara penekanan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Waktu, dalam milidetik, antara penekanan tombol pertama kali dan peristiwa "
-"gerak diulang pertama"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tombol Pantul"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Waktu, dalam milidetik, untuk mencapai kecepatan maksimum"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Papa_n ketik "
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Untuk mencegah penekanan tombol tidak disengaja, tombol pelan memerlukan "
-"tombol yang ditekan selama jumlah minimum waktu tertentu sebelum penekanan "
-"tombol diterima"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Gunakan emulasi tetikus"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Untuk mencegah penekanan banyak tombol tidak disengaja, tombol pantul "
-"memberlakukan jeda minimum di antara penekanan tombol"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Ketika terpilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan menggunakan num pad papan ketik"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Gunakan tombol _pantul"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Interval p_engulangan:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Gunakan _tombol pelan"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Jeda Akselerasi:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) tidak "
-"perlu ditekan (mereka dapat ditekan lalu dilepaskan) seperti tombol banyak "
-"normalnya perlu ditekan pada saat yang bersamaan"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "_Waktu akselerasi:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) akan "
-"tetap terkunci pada kondisi ditekan sampai ditekan lagi"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Kecepatan _maksimum:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, fitur \"tombol lekat\" akan dinonaktifkan jika dua tombol "
-"ditekan secara bersamaan"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Profil akselerasi:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan menggunakan num "
-"pad papan ketik"
+msgid "msec"
+msgstr "mdet"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Jeda Akselerasi:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "piksel/det"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktifkan teknologi pemandu"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Waktu, dalam milidetik, antara penekanan tombol pertama kali dan peristiwa gerak diulang pertama"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Kunci tombol lekat"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Waktu, dalam milidetik, antara peristiwa gerak diulang"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Tetikus"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Tanjakan yang digunakan untuk mencapai kecepatan penunjuk maksimum"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Gunakan emulasi tetikus"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Kecepatan penunjuk maksimum setelah akselerasi"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Gunakan tombol _lekat"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Waktu, dalam milidetik, untuk mencapai kecepatan maksimum"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "mdet"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulasi Tetikus"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "piksel/det"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Tetikus"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -282,203 +261,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Tingkatkan aksesibilitas papan ketik dan tetikus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-alias, atau penghalus fonta, dapat meningkatkan tampilan teks di layar"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Pengaturan _DPI suai:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Sesuaikan tampilan destop anda"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "Ga_ya"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikon"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Fonta ini akan digunakan sebagai fonta standar yang digunakan ketika menggambar teks antarmuka pengguna"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Fonta _Standar"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Pilih fonta standar"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Aktifkan _suara peristiwa"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Fonta _Standar"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Aktifkan akselerator _dapat disunting"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Banyak fonta berisi informasi yang menyediakan petunjuk ekstra seperti bagaimana cara terbaik menggambar fonta; pilih apa saja yang terlihat paling bagus menurut selera pribadi"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Aktifkan s_uara balikan masukan"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Kualitas fonta pada layar TFT atau LCD dapat ditingkatkan dengan pesat dengan memilih urutan sub-piksel layar yang benar"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Aktifkan atau nonaktifkan suara peristiwa secara global (memerlukan dukungan "
-"\"Canberra\")"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Urutan sub-_piksel:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Suara peristiwa"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "_Petunjuk:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Kualitas fonta pada layar TFT atau LCD dapat ditingkatkan dengan pesat "
-"dengan memilih urutan sub-piksel layar yang benar"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Aktifkan _anti-alias"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Penuh"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-alias, atau penghalus fonta, dapat meningkatkan tampilan teks di layar"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Petunjuk:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Sesuaian"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Pengaturan _DPI suai:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Jika terpilih, jalan pintas papan ketik untuk item menu dapat diubah dengan "
-"cara mendekatkan tetikus di item menu lalu menekan kombinasi tombol baru "
-"untuk jalan pintas"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Timpa resolusi monitor terdeteksi jika fonta tampak terlalu besar atau terlalu kecil"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Banyak fonta berisi informasi yang menyediakan petunjuk ekstra seperti "
-"bagaimana cara terbaik menggambar fonta; pilih apa saja yang terlihat paling "
-"bagus menurut selera pribadi"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Sedang"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonta"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menu dan Tombol"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Tentukan apa yang harus ditampilkan pada item batang alat"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Tak Ada"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "_Gaya Batang Alat"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Timpa resolusi monitor terdeteksi jika fonta tampak terlalu besar atau "
-"terlalu kecil"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Tampilkan citra di _tombol"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Sesuaian"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Tentukan apakah ikon harus ditampilkan di sebelah teks dalam tombol"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Pilih fonta standar"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Tampilkan citra di _menu"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Pengaturan"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Tentukan apakah ikon harus ditampilkan di sebelah item dalam menu"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Tampilkan citra di _menu"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Aktifkan akselerator _dapat disunting"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Tampilkan citra di _tombol"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Jika terpilih, jalan pintas papan ketik untuk item menu dapat diubah dengan cara mendekatkan tetikus di item menu lalu menekan kombinasi tombol baru untuk jalan pintas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Sedikit"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menu dan Tombol"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Tentukan apa yang harus ditampilkan pada item batang alat"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Aktifkan _suara peristiwa"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Tentukan apakah ikon harus ditampilkan di sebelah item dalam menu"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan suara peristiwa secara global (memerlukan dukungan \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Tentukan apakah ikon harus ditampilkan di sebelah teks dalam tombol"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Aktifkan s_uara balikan masukan"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Tentukan apakah klik tetikus dan masukan pengguna lainnya akan menyebabkan "
-"pemutaran suara peristiwa"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Tentukan apakah klik tetikus dan masukan pengguna lainnya akan menyebabkan pemutaran suara peristiwa"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "Ga_ya"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Suara peristiwa"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Urutan sub-_piksel:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Pengaturan"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Tak Ada"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Tulisan di samping ikon"
+msgid "Slight"
+msgstr "Sedikit"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Tulisan di bawah ikon"
+msgid "Medium"
+msgstr "Sedang"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Fonta ini akan digunakan sebagai fonta standar yang digunakan ketika "
-"menggambar teks antarmuka pengguna"
+msgid "Full"
+msgstr "Penuh"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Aktifkan _anti-alias"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonta"
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikon"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Tulisan di bawah ikon"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Gaya Batang Alat"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Tulisan di samping ikon"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
#, c-format
@@ -530,95 +493,93 @@ msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR Vertikal"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Apakah anda ingin menyimpan konfigurasi ini?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi ini"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Kembalikan konfigurasi sebelumnya"
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Apakah anda ingin menyimpan konfigurasi ini?</b></big>"
+
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr ""
-"Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam waktu 10 detik jika anda "
-"tidak ingin menjawab pertanyaan ini"
+msgstr "Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam waktu 10 detik jika anda tidak ingin menjawab pertanyaan ini"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Atur tampilan baru ketika terkoneksi"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Tampilan"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Atur pengaturan layar dan tata letak"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Ref_leksi:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "P_osisi:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tasi:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolusi"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Kecepatan pen_yegaran:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Ref_leksi:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolusi"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Kecepatan pen_yegaran:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "P_osisi:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tasi:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Gunakan keluaran ini"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Mode cermin"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Gunakan keluaran ini"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Atur tampilan baru ketika terkoneksi"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lanjutan"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Layar"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Perluas ke kanan"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Hanya Layar 1"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Mode Cermin"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Hanya Layar 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Perluas ke kanan"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
msgid "Only Display 2"
msgstr "Hanya Layar 2"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lanjutan"
+
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
msgid "radiobutton"
msgstr "tombol radio"
@@ -676,9 +637,7 @@ msgstr "Antarmuka minimal untuk membuat keluaran eksternal"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr ""
-"Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam %i detik jika anda tidak "
-"ingin menjawab pertanyaan ini."
+msgstr "Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam %i detik jika anda tidak ingin menjawab pertanyaan ini."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -697,9 +656,7 @@ msgstr "Resolusi:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Keluaran aktif terakhir jangan sampai dinonaktifkan, sistem akan menjadi "
-"tidak berguna"
+msgstr "Keluaran aktif terakhir jangan sampai dinonaktifkan, sistem akan menjadi tidak berguna"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
msgid "Selected output not disabled"
@@ -730,9 +687,7 @@ msgstr "Tak dapat menjalankan pengaturan driver kode sumber tertutup"
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Sistem ini menggunakan RandR %d.%d. Agar pengaturan tampilan bekerja "
-"setidaknya versi 1.2 diperlukan"
+msgstr "Sistem ini menggunakan RandR %d.%d. Agar pengaturan tampilan bekerja setidaknya versi 1.2 diperlukan"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
msgid "Laptop"
@@ -819,147 +774,139 @@ msgid "Shell Scripts"
msgstr "Skrip Shell"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Jalan _Pintas Aplikasi"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Pemilihan tata letak papan ketik"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Perilaku"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Pilih tata letak dan jenis papan ketik"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Jeda _kedipan:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Papan ketik "
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Ubah opsi tata _letak"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Sunting pengaturan papan ketik dan jalan pintas aplikasi"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Ko_mposisikan tombol "
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Mengembalikan kondisi numl_ock saat hidupkan"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kursor"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Tentukan pintasan untuk mel_uncurkan aplikasi:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Aktifkan pengulangan kunci"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Sunting pengaturan papan ketik dan jalan pintas aplikasi"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Ketika terpilih, menekan dan menahan tombol akan memancarkan karakter yang sama berulang kali"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Jeda pengulangan:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Tata letak papan _ketik"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Waktu, dalam milidetik, sebelum kunci yang ditekan mulai mengulang"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Papan ketik "
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Kecepatan peng_ulangan:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Pemilihan tata letak papan ketik"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Kecepatan penekanan tombol yang dihasilkan ketika tombol ditekan"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Pindahkan item terpilih satu baris ke bawah"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Pengaturan Pengetikan"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Pindahkan item terpilih satu baris ke atas"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Tampilkan _kedipan"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Kecepatan peng_ulangan:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Tentukan apakah kursor teks berkedip atau tidak"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Set Ulang ke Stan_dar"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Jeda _kedipan:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Mengembalikan kondisi numl_ock saat hidupkan"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Jeda, dalam milidetik, antara kedipan kursor berturut-turut"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Pilih tata letak dan jenis papan ketik"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Tampilkan _kedipan"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Area tes_"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Tentukan apakah tata letak papan ketik dikendalikan oleh dialog pengaturan "
-"ini, atau oleh server X"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Perilaku"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Tentukan apakah kursor teks berkedip atau tidak"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Tentukan pintasan untuk mel_uncurkan aplikasi:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Jeda, dalam milidetik, antara kedipan kursor berturut-turut"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Set Ulang ke Stan_dar"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Kecepatan penekanan tombol yang dihasilkan ketika tombol ditekan"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Jalan _Pintas Aplikasi"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Waktu, dalam milidetik, sebelum kunci yang ditekan mulai mengulang"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Gunakan standar sistem"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Pengaturan Pengetikan"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Tentukan apakah tata letak papan ketik dikendalikan oleh dialog pengaturan ini, atau oleh server X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, menekan dan menahan tombol akan memancarkan karakter yang "
-"sama berulang kali"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Model papan ketik"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Aktifkan pengulangan kunci"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Ubah opsi tata _letak"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Model papan ketik"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Ko_mposisikan tombol "
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Tata letak"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Pindahkan item terpilih satu baris ke atas"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Jeda pengulangan:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Pindahkan item terpilih satu baris ke bawah"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Area tes_"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Tata letak papan _ketik"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Gunakan standar sistem"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Tata letak"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1002,11 +949,9 @@ msgstr "Set Ulang ke Standar"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Ini akan mengatur ulang semua jalan pintas ke nilai standar mereka. Anda "
-"yakin ingin melakukan ini?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Ini akan mengatur ulang semua jalan pintas ke nilai standar mereka. Anda yakin ingin melakukan ini?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -1026,11 +971,9 @@ msgstr "Gunakan perintah s_uai:"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai "
-"aplikasi di atas."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai aplikasi di atas."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
msgid "_Browse..."
@@ -1063,12 +1006,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Gagal menambahkan aplikasi baru \"%s\""
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "MIME Type Editor"
msgstr "Penyunting Tipe MIME"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "Associate applications with MIME types"
msgstr "Aplikasi yang diasosiasikan dengan tipe MIME"
@@ -1118,10 +1061,8 @@ msgstr "Gagal mengatur aplikasi \"%s\" untuk tipe mime \"%s\"."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
msgid "Question"
@@ -1131,9 +1072,7 @@ msgstr "Pertanyaan"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr ""
-"Ini akan menghapus asosiasi mime sesuai anda dan mengembalikan standar "
-"seluruh sistem"
+msgstr "Ini akan menghapus asosiasi mime sesuai anda dan mengembalikan standar seluruh sistem"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1171,238 +1110,229 @@ msgid "%.1f s"
msgstr "%.1f s"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Akselerasi:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dinonaktifkan"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "T_ombol dan Umpan Balik"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Menggulung sisi"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Tombol"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Menggulung dua jari"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Menggulung sirkuler"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Searah jarum jam"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Tak ada (tangan kanan)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Atur perilaku divais penunjuk dan penampilan"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Setengah (kidal)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Berlawanan arah jarum jam"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Searah jarum jam"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Ukuran _kursor:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Berlawanan arah jarum jam"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Jarak:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Tetikus dan Touchpad"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Di_vais:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Atur perilaku divais penunjuk dan penampilan"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Non-aktifkan to_uchpad ketika mengetik"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Di_vais:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dinonaktifkan"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Aktifkan divais ini"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Klik Ganda"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Pengguna tangan kana_n"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Tarik dan Taruh"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "Pengguna tangan kir_i (Kidal)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "_Durasi:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Bal_ik arah gulungan"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Menggulung sisi"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Ketika terpilih, roda gulung akan bekerja dalam arah yang berlawanan"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Aktifkan menggulung hori_zontal"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tombol"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "_Akselerasi:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Setengah (kidal)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "Pengguna tangan kir_i (Kidal)"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek sebelum memulai akselerasi"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Tetikus (relatif)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensitivitas:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Tetikus dan Touchpad"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Set U_lang ke Standar"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Tak ada (tangan kanan)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Atur akselerasi dan sensitivitas untuk divais terpilih ke nilai standar"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Pena (absolut)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Kecepatan Penunjuk"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "T_ombol dan Umpan Balik"
+
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "Pratayang"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Non-aktifkan to_uchpad ketika mengetik"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Bal_ik arah gulungan"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Jika dipilih, touchpad akan dinonaktifkan ketika papan ketik sedang digunakan"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Pengguna tangan kana_n"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "_Durasi:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Menggulung"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Ketuk touchp_ad untuk klik"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "Mo_de menggulung:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensitivitas:"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Atur akselerasi dan sensitivitas untuk divais terpilih ke nilai standar"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Aktifkan menggulung hori_zontal"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "Ukuran"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Menggulung"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "T_ouchpad"
msgstr "T_ouchpad"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Mode pel_acakan:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Ketuk touchp_ad untuk klik"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Rotasi:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "Amban_g:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Tab_let"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Divais"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua "
-"klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "Amban_g:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek "
-"sebelum memulai akselerasi"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Tarik dan Taruh"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "Ti_me:"
msgstr "Wa_ktu:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Mode pel_acakan:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) "
-"akan dianggap sebagai klik ganda"
+msgstr "Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) akan dianggap sebagai klik ganda"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Jarak:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Menggulung dua jari"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Ketika terpilih, roda gulung akan bekerja dalam arah yang berlawanan"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Klik Ganda"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Jika dipilih, touchpad akan dinonaktifkan ketika papan ketik sedang digunakan"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "_Behavior"
msgstr "_Perilaku"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "Ukuran _kursor:"
+
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Divais"
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Aktifkan divais ini"
+msgid "Preview"
+msgstr "Pratayang"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Set U_lang ke Standar"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Rotasi:"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Pena (absolut)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Tetikus (relatif)"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Settings Editor"
msgstr "Penyunting Pengaturan"
@@ -1484,14 +1414,12 @@ msgstr "Atur Ulang Kanal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Mengatur ulang kanal akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
+msgstr "Mengatur ulang kanal akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
+msgstr "Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
msgid "reset"
@@ -1517,8 +1445,7 @@ msgstr "_Monitor"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Mengatur ulang properti akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
+msgstr "Mengatur ulang properti akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
#, c-format
@@ -1577,15 +1504,12 @@ msgstr "Elemen root ('/') bukan mana properti yang sah"
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Nama properti hanya termasuk karakter ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' dan "
-"'>', begitu juga '/' sebagai pemisah"
+msgstr "Nama properti hanya termasuk karakter ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' dan '>', begitu juga '/' sebagai pemisah"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Nama properti tak dapat berisi dua atau lebih karakter '/' yang berurutan"
+msgstr "Nama properti tak dapat berisi dua atau lebih karakter '/' yang berurutan"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
#, c-format
@@ -1596,7 +1520,7 @@ msgstr "Nama properti tak dapat diakhiri dengan karakter '/'"
msgid "Edit Property"
msgstr "Sunting Properti"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Penyunting pengaturan grafis untuk Xfconf"
@@ -1681,356 +1605,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Manajer Pengaturan Grafis untuk Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Settings Manager"
msgstr "Manajer Pengaturan"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Keduanya"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Keduanya Horisontal"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Pengaturan"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Kedua tampilan dikloning"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Pengaturan tampilan"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Beberapa tampilan juga tersedia. Gunakan:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Gunakan kedua tampilan untuk menampilkan isi yang sama"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Pe_rilaku"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Set Ulang ke Sta_ndar"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Table_t"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Nama properti ini tidak sah."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktifkan"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nama:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Kanal Xfconf"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Gunakan area ini untuk _mengetes pengaturan di atas:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Umum"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Ringkasan"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Umpan Balik"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Tetikus"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Set _Ulang ke Standar"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Driver video tidak mendukung keluaran video"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Keluaran lengkap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Coba %s --help untuk melihat senarai penuh opsi baris perintah yang "
-#~ "tersedia.\n"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Manajer Pengaturan Xfce 4"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktif"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Terapkan perubahan apapun dan uji pengaturan tampilan baru"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Layar %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Ekstensi RandR hilang pada tampilan \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekstensi Resize and Rotate (RandR) tidak diaktifkan pada tampilan ini. "
-#~ "Coba mengaktifkannya dan menjalankan dialog lagi."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Gagal menggunakan ekstensi RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Monitor kedua"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Tampilan digital kedua"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "Properti \"<b>%s</b>\" tak dapat diatur ulang karena terkunci"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Pantul</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Pelan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Lekat</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Ukuran</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Pilih kanal dan properti"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id klien yang digunakan ketika melanjutkan sesi"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Jalan pintas: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Tak ditentukan"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Penyunting Pengaturan Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Penyunting pengaturan Xfce 4"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Aksesibilitas"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "Wa_ktu pantul balik:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jumlah waktu anda harus menunggu sebelum penekanan tombol diterima lagi, "
-#~ "dalam milidetik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, tombol Shift, Ctrl, dan Alt tetap \"terpilih\" sampai "
-#~ "anda menekannya lagi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, anda dapat menekan dan melepas tombol Shift, Ctrl, dan "
-#~ "Alt, dan kemudian menekan tombol lain untuk mendapatkan kombinasi tombol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, anda harus menekan tombol beberapa saat sebelum "
-#~ "penekanan tombol diterima. Ini membantu pencegahan penekanan tombol yang "
-#~ "tak disengaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, anda harus menunggu beberapa saat sebelum penekanan "
-#~ "tombol berikutnya dapat diterima. Ini membantu pencegahan penekanan "
-#~ "tombol berulang kali"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Aksesibilitas Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tampilan"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan atau nonaktifkan suara umpan balik masukan (misalnya suara klik "
-#~ "tombol)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akselerator menu dapat diubah dengan menekan kunci di atas item "
-#~ "menu"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tampilan Xfce 4"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Jalan Pintas Aplikasi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Pengaturan papan ketik</b>"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "Panjang daur kedip kursor dalam milidetik"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik Xfce 4"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tetikus"
-
-#~ msgid "Re_set to default"
-#~ msgstr "Set u_lang ke standar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penunjuk akan sampai 'akselerasi' kali lebih cepat ketika dapat berpindah "
-#~ "lebih dari 'ambang' piksel dalam rentang waktu pendek"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Ambang:"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tetikus Xfce 4"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jalan pintas ini telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela lain</b>. "
-#~ "Aksi mana yang ingin anda gunakan?"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Biarkan yang satunya lagi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jalan pintas telah digunakan untuk perintah <b>%s</b>. Aksi mana yang "
-#~ "ingin anda gunakan?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "Tetap %s"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Gunakan %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jalan pintas telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela</b>. Aksi mana "
-#~ "yang ingin anda gunakan?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Aksi konflik untuk %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "Jalan pintas telah digunakan untuk hal yang lain."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Masukkan jalan pintas aksi manajer jendela"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Aksi: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Masukkan jalan pintas perintah"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Perintah: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Masukkan jalan pintas"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "Tak dapat mengunci papan ketik."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "%s jalan pintas konfik"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Konflik jalan pintas"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Manajer Pengaturan Grafis untuk Xfce 4"
More information about the Xfce4-commits
mailing list