[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.10> I18n: Update translation gl (90%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:46:33 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 286b73b1996ea85fda8bfea5cf5dfd1a948914d8 (commit)
from b192a73d31e59fb57b4fe00eaf642406dac4db73 (commit)
commit 286b73b1996ea85fda8bfea5cf5dfd1a948914d8
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:45:07 2013 +0100
I18n: Update translation gl (90%).
352 translated messages, 35 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/gl.po | 1029 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 455 insertions(+), 574 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bc1e1ed..699078a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,48 +1,44 @@
-# Galician translation of xfce4-panel
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
-# Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008-2010
+# Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-23 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:27+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Engadir un novo iniciador ao panel baseándose na información deste ficheiro "
-"desktop"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Crear un iniciador no panel"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Personalizar o panel"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Engadir un novo iniciador ao panel baseándose na información deste ficheiro desktop"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Personalizar o panel"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -180,51 +176,47 @@ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe a D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Desexa iniciar o panel? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar "
-"a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que "
-"inicie a sesión."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Desexa iniciar o panel? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que inicie a sesión."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
-#: ../panel/panel-application.c:212
+#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
-#: ../panel/panel-application.c:953
+#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear un _iniciador"
-#: ../panel/panel-application.c:954
+#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr ""
-#: ../panel/panel-application.c:956
+#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../panel/panel-application.c:1690
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-application.c:1719
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr "Se iniciou Xfce sen xestor de sesións isto pechará o servidor X."
+msgstr ""
-#: ../panel/panel-application.c:1691
+#: ../panel/panel-application.c:1720
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
-#: ../panel/panel-application.c:1699
+#: ../panel/panel-application.c:1728
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
@@ -232,14 +224,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-"
-"ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
+msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
msgstr ""
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
@@ -260,15 +251,10 @@ msgstr "O panel do ambiente de escritorio Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno http://trasno.net\n"
-"Axúdanos a traducir software libre ao galego."
+msgstr "Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.\nLeandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n\nProxecto Trasno http://trasno.net\nAxúdanos a traducir software libre ao galego."
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Engadir un novo elemento"
@@ -319,10 +305,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en "
-"Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este "
-"eliminarase permanentemente do panel."
+msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -342,8 +325,7 @@ msgstr "Monitor %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
+msgstr "Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
@@ -364,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Nome interno: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -376,235 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nome interno: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Engadir un novo panel"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
+msgid "Deskbar"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Valor alfa do fondo do panel, sendo 0 totalmente transparente e 100 "
-"totalmente opaco."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Apare_ncia"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Imaxe de fondo"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Engadir un novo panel"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_or:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Pantalla"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr ""
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Saída:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr ""
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Expandir os mo_nitores"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar o elemento seleccionado"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "B_loquear o panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Ele_mentos"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "L_onxitude (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odo:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Medidas"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "L_onxitude (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "_Número de filas:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Número de filas:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Saída:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Medidas"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Pantalla"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Escoller unha cor de panel"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stilo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Valor alfa do fondo do panel, sendo 0 totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Tamaño (píxels):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_or:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Escoller unha cor de panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba "
-"del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se "
-"os engadidos solicitan máis espazo."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa "
-"posición."
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba "
-"del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Entrar:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Saír:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Expandir os mo_nitores"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Apare_ncia"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Entrar:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Saír:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Editar o elemento seleccionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "B_loquear o panel"
-
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stilo:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Ele_mentos"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -642,9 +608,7 @@ msgstr "Benvido ao primeiro inicio do panel"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, "
-"ten que cargar unha nova configuración inicial."
+msgstr "Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, ten que cargar unha nova configuración inicial."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -695,57 +659,54 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Actualizouse o panel de configuración."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botóns de acción"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Apare_ncia:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "P_osición do botón de frecha:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menú de sesións"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Mo_strar o diálogo de confirmación"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr ""
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Mo_strar o diálogo de confirmación"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menú de sesións"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../plugins/actions/actions.c:152
-#, fuzzy
msgid "_Log Out"
-msgstr "Saír da sesión"
+msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions.c:153
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
@@ -753,14 +714,12 @@ msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions.c:159
-#, fuzzy
msgid "Log Out..."
-msgstr "Saír da sesión"
+msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions.c:160
-#, fuzzy
msgid "Log _Out..."
-msgstr "Saír da _sesión"
+msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Switch User"
@@ -847,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "O computador vaise apagar en %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -865,80 +824,78 @@ msgstr "Xan Perixán"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla ou outras accións do sistema"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menú de aplicativos"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botón:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Edi_tar o menú"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Ficheiro do menú"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Mo_strar o título do botón"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Ficheiro de menú:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botón:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icona:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, "
-"por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Usar o menú pre_definido"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Edi_tar o menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Usar o menú pre_definido"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Ficheiro de menú:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icona:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Mo_strar o título do botón"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Ficheiro do menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -1007,96 +964,93 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Reloxo de 24 _horas"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analóxico"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Disposición:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Formato da no_tificación:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Mostrar _marco"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opcións do reloxo"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Dixital"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Display _seconds"
msgstr "Mostrar os _segundos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Reloxo _binario real"
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "E_xactitude:"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Reloxo de 24 _horas"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "_Mostrar AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "_Mostrar AM/PM"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "E_xactitude:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Mostrar _marco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show _inactive dots"
msgstr ""
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar re_de"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opcións do reloxo"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxico"
+
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de "
-"ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase co ano, %m co mes e %d co día. "
-"Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Reloxo _binario real"
+msgid "Digital"
+msgstr "Dixital"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Disposición:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Formato da no_tificación:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Night"
@@ -1331,7 +1285,7 @@ msgstr "Que hora é?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menú de directorios"
@@ -1358,8 +1312,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para \"%s\""
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
@@ -1373,37 +1326,34 @@ msgstr "Abrir na terminal"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Directorio _base:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros "
-"son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da "
-"lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrado"
+msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Seleccione un directorio"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Patrón de _ficheiro:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Directorio _base:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Patrón de _ficheiro:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrado"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1435,73 +1385,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Elemento sen nome"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Engadir apli_cativo"
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Eliminar elemento"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dentro do botón"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Editar o elemento"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Eliminar elemento"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Desactivar as n_otificacións"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Engadir apli_cativo"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Leste"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Novo _aplicativo"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Dentro do botón"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nova _ligazón"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Novo _aplicativo"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Nova _ligazón"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba "
-"do botón do panel ou dos elementos do menú."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Desactivar as n_otificacións"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1512,26 +1464,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "P_osición do botón de frecha:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Editar o elemento"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
@@ -1544,57 +1492,55 @@ msgstr "Non foi posible abrir as opcións do espazo de traballo"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Número de _filas:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que "
-"representan as xanelas visibles"
+msgstr "Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que representan as xanelas visibles"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Puntos"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Asa"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
+msgid "Handle"
+msgstr "Asa"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Puntos"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Engadir un separador ou un espazo entre os elementos do panel"
@@ -1607,11 +1553,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimizar todas as xanelas abertas e mostrar o escritorio"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar o escritorio"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
@@ -1624,9 +1570,7 @@ msgstr "Non foi posible iniciar a zona de notificación"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de "
-"notificación. Non se vai usar esta zona."
+msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1636,115 +1580,112 @@ msgstr "A zona de notificación perdeu a selección"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zona de notificación"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "_Limpar os aplicativos coñecidos"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicativos coñecidos"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zona de notificación"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
+msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botóns de xanelas"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Mostrar botóns _planos"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Debuxa_r o marco de xanela ao pasar por riba dun botón"
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Mostrar a _asa"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Orde de clasificación:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "A_grupamento de xanelas:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr ""
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Debuxa_r o marco de xanela ao pasar por riba dun botón"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Mostrar botóns _planos"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-msgid "Show _handle"
-msgstr "Mostrar a _asa"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os monitores"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Orde de clasificación:"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca de tempo"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "When space is limited"
msgstr "Cando o espazo é limitado"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botóns de xanelas"
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "A_grupamento de xanelas:"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Window title"
msgstr "Título da xanela"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
msgid "Mi_nimize All"
@@ -1766,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
@@ -1796,99 +1737,39 @@ msgstr "Eliminar o espazo de traballo \"%s\""
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Frecha"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menú de xanelas"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Disposición dos botóns:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Activar a notificación _urxente"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menú de xanelas"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Frecha"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Ler en liña"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ler o manual de usuario en liña. Pero pode que o manual non se "
-#~ "corresponda exactamente ca versión que ten instalada."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "O manual de usuario non está instalado neste ordenador"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da axuda"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Orientación:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Primeiro botón:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Segundo botón:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de saída de sesión"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro desktop do directorio de "
-#~ "configuración"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de panel"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "Panel de _Xfce"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparencia"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "Transparencia cando o punteiro non está enriba do panel."
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Panel de Xfce"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Menú de Xfce"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "C_omposición"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o manual"
More information about the Xfce4-commits
mailing list