[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Update translation pt_BR (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:42:56 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 981a2a41b7c27f2cb4f6156628794952a177760e (commit)
       from 09072a08b97c1672f24568896d5d16a40edd9cbe (commit)

commit 981a2a41b7c27f2cb4f6156628794952a177760e
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:41:22 2013 +0100

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    681 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt_BR.po |  646 ++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 145 insertions(+), 501 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e3753bf..63582a4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,29 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>, 2005.
-# Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2006.
-# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006.
-# William Koch <wkromani at gmail.com>, 2007.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2007.
-# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2010.
-# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2010.
-# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2007
+# Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>, 2005
+# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008,2010
+# Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2006
+# secipolla <secipolla at gmail.com>, 2011
+# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2010
+# William Koch <wkromani at gmail.com>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-10 08:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:35-0300\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -211,9 +212,7 @@ msgstr "Movendo arquivos para \"%s\"..."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja\n"
-"excluir permanentemente \"%s\"?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja\nexcluir permanentemente \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1759
 #, c-format
@@ -223,12 +222,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Você tem certeza que deseja excluir\n"
-"permanentemente o arquivo selecionado?"
-msgstr[1] ""
-"Você tem certeza que deseja excluir\n"
-"permanentemente os %u arquivos selecionados?"
+msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir\npermanentemente o arquivo selecionado?"
+msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir\npermanentemente os %u arquivos selecionados?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1779
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -266,10 +261,7 @@ msgstr "_Esvaziar a lixeira"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão "
-"permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluí-los "
-"separadamente."
+msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluí-los separadamente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1968
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -298,10 +290,9 @@ msgstr "Falha ao configurar aplicativo padrão para \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo "
+"The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
+msgstr "O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
@@ -322,11 +313,9 @@ msgstr "Usar um _comando personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na "
-"lista de aplicativos acima."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
@@ -363,19 +352,16 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir "
-"arquivos do tipo \"%s\"."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir arquivos do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Altera o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo "
-"selecionado."
+msgstr "Altera o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo selecionado."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
@@ -384,18 +370,10 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
-"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de "
-"arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"Você só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a "
-"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de "
-"arquivos."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n\nVocê só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de arquivos."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
@@ -474,9 +452,7 @@ msgstr "Colunas visíveis"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr ""
-"Escolha a ordem das informações que aparecem na\n"
-"visão de lista detalhada."
+msgstr "Escolha a ordem das informações que aparecem na\nvisão de lista detalhada."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -514,12 +490,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
-"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
-"visível. Se você desabilitar este comportamento\n"
-"abaixo, o gerenciador de arquivos usará sempre as\n"
-"larguras de coluna definidas pelo usuário."
+msgstr "Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\ncaso necessário, para garantir que o texto seja completamente\nvisível. Se você desabilitar este comportamento\nabaixo, o gerenciador de arquivos usará sempre as\nlarguras de coluna definidas pelo usuário."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
@@ -559,8 +530,7 @@ msgstr "Digite o novo nome:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr ""
-"Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
+msgstr "Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
@@ -627,14 +597,7 @@ msgstr "_Renomear"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>\n"
-"Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>\n"
-"Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
-"William Koch <wkromani at gmail.com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>"
+msgstr "Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>\nRodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>\nAdriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\nWilliam Koch <wkromani at gmail.com>\nFábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>\nOg Maciel <ogmaciel at gnome.org>\nVladimir Melo <vmelo at gnome.org>"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
 msgid "_Yes"
@@ -896,9 +859,7 @@ msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo "
-"local"
+msgstr "Não foi possível criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
@@ -966,10 +927,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n"
-"\n"
-"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
+msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você gostaria de substituí-lo?\n\nSe você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1258,9 +1216,7 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou "
-"Copiar em \"%s\""
+msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou Copiar em \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1292,11 +1248,9 @@ msgstr "Desmontando o dispositivo"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não "
-"remova a mídia ou desconecte a unidade"
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
@@ -1305,11 +1259,9 @@ msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele "
-"possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1382,17 +1334,13 @@ msgstr "Permitir que este arquivo execute como um p_rograma"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
-"é um risco de segurança ao seu sistema."
+msgstr "Permitir a execução de programas não-confiáveis\né um risco de segurança ao seu sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n"
-"pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
+msgstr "As permissões de pasta estão inconsistentes, você\npode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1423,9 +1371,7 @@ msgstr "Aplicar recursivamente?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
-"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
+msgstr "Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\ntodos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1436,10 +1382,7 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será "
-"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de "
-"preferências mais tarde."
+msgstr "Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de preferências mais tarde."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1458,10 +1401,7 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
-"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para "
-"entrar na pasta a partir de então."
+msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta a partir de então."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1503,10 +1443,9 @@ msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
-"ordenar uma pasta."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você ordenar uma pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1516,9 +1455,7 @@ msgstr "_Mostar miniaturas"
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma "
-"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1528,9 +1465,7 @@ msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do "
-"ícone, em vez de abaixo do ícone."
+msgstr "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do ícone, em vez de abaixo do ícone."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1597,11 +1532,9 @@ msgstr "Mostrar _emblemas do ícone"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Selecione esta opção para exibir emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1619,10 +1552,7 @@ msgstr "Mostrar e_mblemas do ícone"
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel em árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #. Behavior
 #. 
@@ -1642,9 +1572,7 @@ msgstr "Clique único para ativar iten_s"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\n"
-"quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
+msgstr "Especifique o atraso ant_es de um item ser selecionado\nquando o ponteiro do mouse é parado sobre ele."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1653,13 +1581,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do "
-"mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso "
-"escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de "
-"ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando "
-"cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem "
-"ativá-lo."
+msgstr "Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos ativam os itens e você deseja apenas selecionar o item sem ativá-lo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1692,10 +1614,7 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\n"
-"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
-"Selecione o comportamento padrão abaixo:"
+msgstr "Ao alterar as permissões de uma pasta, você também\npode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\nSelecione o comportamento padrão abaixo:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
@@ -1724,10 +1643,7 @@ msgstr "Habilitar gerenciamento de _volumes"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades "
-"removíveis\n"
-"e mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades removíveis\ne mídia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
@@ -1900,18 +1816,16 @@ msgstr "_Renomear arquivos"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos "
-"nomes."
+msgstr "Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos nomes."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
 msgid "New Name"
 msgstr "Novo nome"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1923,12 +1837,7 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\n"
-"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\n"
-"administrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\n"
-"código fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\n"
-"Renamers\"."
+msgstr "Nenhum módulo para renomear arquivos foi localizado em seu sistema.\nPor favor verifique a sua instalação ou entre em contato com seu\nadministrador de sistema. Se você instala o Thunar a partir do\ncódigo fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\nRenamers\"."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -1962,10 +1871,7 @@ msgstr "Renomear em massa"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
-"poderosa e extensível para renomear vários arquivos\n"
-"de uma só vez."
+msgstr "O Renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\npoderosa e extensível para renomear vários arquivos\nde uma só vez."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove File"
@@ -1976,10 +1882,8 @@ msgstr[1] "Remover arquivos"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"
+msgstr[0] "Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados"
+msgstr[1] "Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
@@ -1993,13 +1897,10 @@ msgstr "Falha ao renomear \"%s\" como \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos "
-"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus "
-"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
+msgstr "Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2013,8 +1914,7 @@ msgstr "Pular e_ste arquivo"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
+msgstr "Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2115,9 +2015,7 @@ msgstr "C_olar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
-"ou Copiar"
+msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2128,9 +2026,7 @@ msgstr "E_xcluir"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar "
-"ou Copiar para a pasta selecionada"
+msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar para a pasta selecionada"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select _all Files"
@@ -2216,18 +2112,14 @@ msgstr "Falha ao abrir diretório \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2277,11 +2169,9 @@ msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo "
-"\"%s\" da lixeira"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo \"%s\" da lixeira"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
@@ -2298,8 +2188,7 @@ msgstr "Tentando mover \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Não foi possível mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..."
+msgstr "Não foi possível mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2608,8 +2497,7 @@ msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista compacta"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:815
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
+msgstr "Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
@@ -2646,24 +2534,14 @@ msgstr "Sobre os modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2202
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
+msgstr "Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e "
-"coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no "
-"menu \"Criar documento\".\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia "
-"do documento será criada no diretório que você está vendo."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n\nVocê pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do documento será criada no diretório que você está vendo."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2221
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2688,13 +2566,11 @@ msgstr "Falha ao navegar na rede"
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
-"para o ambiente de trabalho Xfce."
+msgstr "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\npara o ambiente de trabalho Xfce."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gerenciador de arquivos"
 
@@ -2742,8 +2618,7 @@ msgstr "Descrição:"
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2767,11 +2642,9 @@ msgstr "Comentário:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
 msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou descrição."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou descrição."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2786,10 +2659,7 @@ msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o "
-"comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todo "
-"aplicativo suporta notificação de inicialização."
+msgstr "Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todo aplicativo suporta notificação de inicialização."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2797,8 +2667,7 @@ msgstr "Executar no _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr "Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2895,10 +2764,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
-"O formato descreve partes da data e da hora para inserir no nome do arquivo. "
-"Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
-"documentação do utilitário de data para maiores informações."
+msgstr "O formato descreve partes da data e da hora para inserir no nome do arquivo. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de data para maiores informações."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3035,13 +2901,9 @@ msgstr "_Expressão regular"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão "
-"regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). "
-"Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões "
-"regulares."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -3060,10 +2922,7 @@ msgstr "Diferenci_ar maiúsculas de minúsculas"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando "
-"maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar "
-"maiúsculas de minúsculas."
+msgstr "Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar maiúsculas de minúsculas."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3092,12 +2951,9 @@ msgstr "Enviar com_pactado"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, "
-"como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente "
-"recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3116,11 +2972,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los "
-"diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os "
-"arquivos compactados em um único pacote e anexar este pacote. É altamente "
-"recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um pacote."
+msgstr "Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os arquivos compactados em um único pacote e anexar este pacote. É altamente recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um pacote."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3180,13 +3032,13 @@ msgid "Trash is empty"
 msgstr "A lixeira está vazia"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Exibir a lixeira"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Miniaplicativo da lixeira"
 
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Exibir a lixeira"
+
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
 msgstr "Ações personalizadas"
@@ -3195,10 +3047,7 @@ msgstr "Ações personalizadas"
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Você pode configurar as ações personalizadas que irão aparecer\n"
-"nos menus de contexto do gerenciador de arquivos para\n"
-"determinados tipos de arquivos."
+msgstr "Você pode configurar as ações personalizadas que irão aparecer\nnos menus de contexto do gerenciador de arquivos para\ndeterminados tipos de arquivos."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
@@ -3241,8 +3090,7 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a ação \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Se você excluir uma ação personalizada, ela será permanentemente perdida."
+msgstr "Se você excluir uma ação personalizada, ela será permanentemente perdida."
 
 #. Basic
 #. 
@@ -3266,9 +3114,7 @@ msgstr "_Descrição:"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da ação que será exibida como dica na barra de status quando o "
-"item for selecionado no menu de contexto."
+msgstr "A descrição da ação que será exibida como dica na barra de status quando o item for selecionado no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
@@ -3282,19 +3128,12 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a "
-"legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será "
-"aplicável mesmo se mais de um item estiver selecionado. Caso contrário a "
-"ação apenas será aplicável se exatamente um item estiver selecionado."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será aplicável mesmo se mais de um item estiver selecionado. Caso contrário a ação apenas será aplicável se exatamente um item estiver selecionado."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo a ser usado "
-"para esta ação."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Navegue pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo a ser usado para esta ação."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
@@ -3302,13 +3141,10 @@ msgstr "Usar notificação de inicialização"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção se você quer que um cursor em espera seja mostrado ao "
-"lançar uma ação. Isso é altamente recomendável se você está com a prevenção "
-"de roubo de foco habilitada no seu gerenciador de janelas."
+msgstr "Habilite esta opção se você quer que um cursor em espera seja mostrado ao lançar uma ação. Isso é altamente recomendável se você está com a prevenção de roubo de foco habilitada no seu gerenciador de janelas."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3324,17 +3160,13 @@ msgstr "Sem ícone"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para selecionar um arquivo de ícone que será exibido no "
-"menu de contexto além do nome da ação escolhida acima."
+msgstr "Clique neste botão para selecionar um arquivo de ícone que será exibido no menu de contexto além do nome da ação escolhida acima."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Os seguintes parâmetros do comando serão\n"
-"substituídos ao executar a ação:"
+msgstr "Os seguintes parâmetros do comando serão\nsubstituídos ao executar a ação:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3374,13 +3206,9 @@ msgstr "Padrão de _arquivo:"
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta ação "
-"deve ser exibida para um arquivo selecionado. Se você especificar mais de um "
-"padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula (por "
-"exemplo: *.txt;*.doc). "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta ação deve ser exibida para um arquivo selecionado. Se você especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula (por exemplo: *.txt;*.doc). "
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3422,17 +3250,7 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr ""
-"Esta página lista as condições nas quais a ação\n"
-"aparecerá nos menus de contexto do gerenciador de\n"
-"arquivos. Os padrões de arquivo são especificados\n"
-"como uma lista de padrões de arquivos simples\n"
-"separados por ponto-e-vírgula (por exemplo:\n"
-"*.txt;*.doc). Para que uma ação apareça no menu de\n"
-"contexto de um arquivo ou pasta, ao menos um desses\n"
-"padrões deve casar com o nome do arquivo ou pasta.\n"
-"Além disso, você pode especificar que a ação só\n"
-"deva aparecer para determinados tipos de arquivos."
+msgstr "Esta página lista as condições nas quais a ação\naparecerá nos menus de contexto do gerenciador de\narquivos. Os padrões de arquivo são especificados\ncomo uma lista de padrões de arquivos simples\nseparados por ponto-e-vírgula (por exemplo:\n*.txt;*.doc). Para que uma ação apareça no menu de\ncontexto de um arquivo ou pasta, ao menos um desses\npadrões deve casar com o nome do arquivo ou pasta.\nAlém disso, você pode especificar que a ação só\ndeva aparecer para determinados tipos de arquivos."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
@@ -3466,9 +3284,7 @@ msgstr "Configurar ações personali_zadas..."
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do "
-"gerenciador de arquivos"
+msgstr "Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gerenciador de arquivos"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
@@ -3476,209 +3292,37 @@ msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "Falha ao executar a ação \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemplo de uma ação personalizada"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir terminal aqui"
 
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Exemplo de uma ação personalizada"
+
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Definir como papel de parede"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Gerenciador de arquivos Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
 msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Configurar o gerenciador de arquivos Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar o ícone padrão de \"%s\" (%s). Verifique sua instalação!"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Área de trabalho"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao executar \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Movendo arquivos..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Falha ao ler o conteúdo da pasta"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Falha ao interpretar o arquivo"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Apenas arquivos locais podem ser renomeados"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para leitura"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao escrever dados em \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao ler dados de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao determinar informação de arquivo para \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao criar fifo nomeado \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao criar ligação simbólica \"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Arquivos especiais não podem ser copiados"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao copiar \"%s\" para \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao ligar \"%s\" com \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao mover \"%s\" para \"%s\""
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" não se refere a um recurso válido na lixeira"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixeira"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Não é possível mover ou copiar arquivos dentro da lixeira"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Falha ao carregar aplicação do arquivo %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falha ao remover \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "O comando para executar o manipulador mime"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Sinalizadores"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Os sinalizadores para o manipulador mime"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ícone"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "O ícone do manipulador mime"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "O nome do manipulador mime"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "Documento %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI longo demais para caber no buffer"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operação não suportada"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caracteres de escape inválidos"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "O tamanho de miniatura desejado"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor HAL: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Criar a pasta \"%s\"?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_riar Pasta"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Falha em mudar grupo"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Falha ao aplicar as novas permissões"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o pacote \"thunar-volman\" para utilizar\n"
-#~ "o suporte à gerenciamento de volumes no Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compile o thunar-vfs com suporte ao HAL para usar\n"
-#~ "o suporte a gerenciamento de volumes no thunar."
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Desmontar Volume"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Falha em desmontar \"%s\""
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Configurações do gerenciador de arquivos"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Thunar"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Visualizações"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"


More information about the Xfce4-commits mailing list