[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation bg (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 12:32:39 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to ccb32d331f989b816ac8d9556ee3dbcc56ff3bf1 (commit)
       from 1f8a35beacfd3a12d21e7244a85f366126852209 (commit)

commit ccb32d331f989b816ac8d9556ee3dbcc56ff3bf1
Author: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Tue Nov 19 12:31:41 2013 +0100

    I18n: Update translation bg (100%).
    
    842 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/bg.po |  614 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 347 insertions(+), 267 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index b25c021..07fcb13 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
+# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012-2013
 # cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
 # cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-07 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-07 17:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 08:33+0000\n"
 "Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "не се променя"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Организирайте своето време с Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
 msgid "End"
 msgstr "Край"
 
@@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "Край"
 msgid "Due"
 msgstr "Времетраене"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
 msgid "Select a file..."
 msgstr "Избор на файл..."
 
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Избор на файл..."
 msgid "Sound Files"
 msgstr "Звукови файлове"
 
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Всички файлове"
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "Информацията за събитието е променена."
 
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Искате ли да продължите?"
 
@@ -563,222 +563,249 @@ msgstr "Да, откажи промените и напусни"
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "Краят на това събитие е по ранен от началото."
 
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
 msgid "Not set"
 msgstr "Не е зададено"
 
-#: ../src/appointment.c:1194
+#: ../src/appointment.c:1138
+msgid "Add new appointment to this file."
+msgstr "Добави нова среща в този файл."
+
+#: ../src/appointment.c:1139
+msgid "Orage default file"
+msgstr "Файл по подразбиране за Orage."
+
+#: ../src/appointment.c:1220
+msgid "Appointment addition failed."
+msgstr "Неуспешно добавяне на среща."
+
+#: ../src/appointment.c:1221
+msgid ""
+"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr "Възникна грешка при добавянето на среща. Погледнете за подробности лог файла."
+
+#: ../src/appointment.c:1231
+msgid "Appointment update failed."
+msgstr "Неуспешно актуализиране на среща."
+
+#: ../src/appointment.c:1232
+msgid ""
+"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
+" Orage?)"
+msgstr "За повече подробности, вижте лог файла. (Може би файлът е актуализиран външно от Orage?)"
+
+#: ../src/appointment.c:1281
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "Това събитие ще бъде премахнато окончателно."
 
-#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
 msgid "No, cancel the removal"
 msgstr "Не, прекрати премахването"
 
-#: ../src/appointment.c:1197
+#: ../src/appointment.c:1284
 msgid "Yes, remove it"
 msgstr "Да, премахни го"
 
-#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:980
 msgid "Pick the date"
 msgstr "Избор на дата"
 
-#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
 msgstr "Днес"
 
-#: ../src/appointment.c:1707
+#: ../src/appointment.c:1798
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Това събитие не съществува."
 
-#: ../src/appointment.c:1708
+#: ../src/appointment.c:1799
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "Това вероятно е било премахнато, моля, обновете вашият екран."
 
-#: ../src/appointment.c:2009
+#: ../src/appointment.c:2100
 msgid "Current categories"
 msgstr "Текущи категории"
 
-#: ../src/appointment.c:2024
+#: ../src/appointment.c:2115
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Добавяне на нова категория с цвят"
 
-#: ../src/appointment.c:2028
+#: ../src/appointment.c:2119
 msgid "Category:"
 msgstr "Категория:"
 
-#: ../src/appointment.c:2059
+#: ../src/appointment.c:2150
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Цветове на категории - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2105
+#: ../src/appointment.c:2196
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr " *** КОПИЕ ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2366
+#: ../src/appointment.c:2461
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Ново събитие - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
+#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/appointment.c:2401
+#: ../src/appointment.c:2497
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Запазване и затваряне"
 
-#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Дублиране"
 
-#: ../src/appointment.c:2601
+#: ../src/appointment.c:2697
 msgid "Save"
 msgstr "Запазване"
 
-#: ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/appointment.c:2699
 msgid "Save and close"
 msgstr "Запазване и затваряне"
 
-#: ../src/appointment.c:2608
+#: ../src/appointment.c:2704
 msgid "Revert"
 msgstr "Възстановяване"
 
-#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублиране"
 
-#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
 msgstr "Изтриване"
 
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2729
 msgid "Free"
 msgstr "Свободно"
 
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2729
 msgid "Busy"
 msgstr "Заето"
 
-#: ../src/appointment.c:2637
+#: ../src/appointment.c:2733
 msgid "General"
 msgstr "Основен"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2643
+#: ../src/appointment.c:2739
 msgid "Type "
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
 msgstr "Събитие"
 
-#: ../src/appointment.c:2648
+#: ../src/appointment.c:2744
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
 msgstr "Събитие, което някога ще се случи. Например:\nсреща, рожден ден или телевизионно предаване."
 
-#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
 msgstr "Задача"
 
-#: ../src/appointment.c:2654
+#: ../src/appointment.c:2750
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr "Нещо, което някога трябва да свършите. Например:\nда измиете колата си или да тествате новата версия на Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
 msgstr "Дневник"
 
-#: ../src/appointment.c:2661
+#: ../src/appointment.c:2757
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
 msgstr "Отбележете, че нещо се е случило. Например:\nОтбележете, че вашата майка ви е поздравила по случай първият сняг."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2668
+#: ../src/appointment.c:2764
 msgid "Title "
 msgstr "Заглавие"
 
-#: ../src/appointment.c:2683
+#: ../src/appointment.c:2779
 msgid "All day event"
 msgstr "Събитията от целият ден"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Стартиране"
 
-#: ../src/appointment.c:2709
+#: ../src/appointment.c:2805
 msgid "Set      "
 msgstr "Задаване    "
 
-#: ../src/appointment.c:2730
+#: ../src/appointment.c:2826
 msgid "Duration"
 msgstr "Продължителност"
 
-#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "дни"
 
-#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "часове"
 
-#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "минути"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2846
 msgid "Availability"
 msgstr "Наличност"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
+#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
 msgid "Completed"
 msgstr "Завършено"
 
-#: ../src/appointment.c:2761
+#: ../src/appointment.c:2857
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2878
 msgid "Categories"
 msgstr "Категории"
 
-#: ../src/appointment.c:2794
+#: ../src/appointment.c:2890
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
 msgstr "Това е специална категория, която може да се използва, за да оцветите тези събития в списъка."
 
-#: ../src/appointment.c:2799
+#: ../src/appointment.c:2895
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "обновяване на цветовете за категориите."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2901
 msgid "Priority"
 msgstr "Приоритет"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2815
+#: ../src/appointment.c:2911
 msgid "Note"
 msgstr "Пояснение"
 
-#: ../src/appointment.c:2836
+#: ../src/appointment.c:2932
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -790,32 +817,32 @@ msgid ""
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr "Тези съкращения имат незабавен ефект:\n    <D> въвеждане на текущата дата в местен формат\n    <T> въвежда време и\n    <DT> дата и време.\n\nТе се преобразуват едва по-късно, когато се разглеждат:\n    <&Ynnnn> текущата година минус nnnn.\n(например, за изчисляване на възрастта в съобщенията за рожден ден.)"
 
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:3003
 msgid "Before Start"
 msgstr "Преди стартиране"
 
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:3003
 msgid "Before End"
 msgstr "Преди края"
 
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:3004
 msgid "After Start"
 msgstr "След стартиране"
 
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:3004
 msgid "After End"
 msgstr "След края"
 
-#: ../src/appointment.c:2915
+#: ../src/appointment.c:3011
 msgid "Alarm"
 msgstr "Аларма"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2921
+#: ../src/appointment.c:3017
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Време за алармата"
 
-#: ../src/appointment.c:2945
+#: ../src/appointment.c:3041
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
@@ -823,88 +850,88 @@ msgid ""
 " 3) after Todo start"
 msgstr "Обикновено алармата е необходима:\n 1) преди за започне събитие\n 2) преди да приключи събитие\n 3) след началото на задачата"
 
-#: ../src/appointment.c:2950
+#: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Постоянна аларма"
 
-#: ../src/appointment.c:2952
+#: ../src/appointment.c:3048
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
 msgstr "Изберете тази опция, ако искате Orage да ви напомня, дори, ако тя не е активна, когато времето за задействане на алармата настъпи."
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2961
+#: ../src/appointment.c:3057
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
+#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
 msgid "Use"
 msgstr "Използване"
 
-#: ../src/appointment.c:2967
+#: ../src/appointment.c:3063
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Изберете това, ако ви е необходима звукова аларма"
 
-#: ../src/appointment.c:2984
+#: ../src/appointment.c:3080
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Повтаряне на звука на алармата"
 
-#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
 msgid "times"
 msgstr "пъти"
 
-#: ../src/appointment.c:3016
+#: ../src/appointment.c:3112
 msgid "sec interval"
 msgstr "интервал в секунди"
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3026
+#: ../src/appointment.c:3122
 msgid "Visual"
 msgstr "Визуално"
 
-#: ../src/appointment.c:3030
+#: ../src/appointment.c:3126
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Използване на прозореца на Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3128
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Изберете това, ако искате да ви уведомява прозорецът на Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3044
+#: ../src/appointment.c:3140
 msgid "Use notification"
 msgstr "Използване на уведомление"
 
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3142
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Изберето това, ако искате аларма с уведомление"
 
-#: ../src/appointment.c:3052
+#: ../src/appointment.c:3148
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Задаване на изчакване"
 
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3150
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Изберете това, ако искате уведомлението да завърши автоматично"
 
-#: ../src/appointment.c:3065
+#: ../src/appointment.c:3161
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = системно време по подразбиране"
 
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3166
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3081
+#: ../src/appointment.c:3177
 msgid "Procedure"
 msgstr "Процедура"
 
-#: ../src/appointment.c:3087
+#: ../src/appointment.c:3183
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Изберете това, ако искате процедура или скрипт за алармата"
 
-#: ../src/appointment.c:3093
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -916,96 +943,96 @@ msgid ""
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr "Въведете всички данни за събитието.\nВъведените данни ще се появят на обложката в непроменен вид.\nМожете да ги замените, като използвате следните команди:\n\t<&T> име на събитие\n\t<&D> описание на събитие\n\t<&AT> време на известяване\n\t<&ST> време на започване\n\t<&ET> време на завършване"
 
-#: ../src/appointment.c:3105
+#: ../src/appointment.c:3201
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Проверка на зададеният сигнал за аларма"
 
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3208
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Аларма по подразбиране</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3120
+#: ../src/appointment.c:3216
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Запазване на текущите настройки като алармата по подразбиране"
 
-#: ../src/appointment.c:3125
+#: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Задаване на текущи настройки от алармата по подразбиране"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Daily"
 msgstr "Ежедневно"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Weekly"
 msgstr "Седмично"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Monthly"
 msgstr "Месечно"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Yearly"
 msgstr "Годишно"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Hourly"
 msgstr "Всеки час"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Mon"
 msgstr "Пн"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Tue"
 msgstr "Вт"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Wed"
 msgstr "Ср"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Thu"
 msgstr "Чт"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Fri"
 msgstr "Пт"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Sat"
 msgstr "Сб"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Sun"
 msgstr "Нд"
 
-#: ../src/appointment.c:3194
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Повторение"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3200
+#: ../src/appointment.c:3296
 msgid "Complexity"
 msgstr "Осложнен"
 
-#: ../src/appointment.c:3203
+#: ../src/appointment.c:3299
 msgid "Basic"
 msgstr "Обикновен"
 
-#: ../src/appointment.c:3209
+#: ../src/appointment.c:3305
 msgid "Advanced"
 msgstr "Разширен"
 
-#: ../src/appointment.c:3213
+#: ../src/appointment.c:3309
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Използвайте това, ако искате събитието да се повтаря периодично"
 
-#: ../src/appointment.c:3215
+#: ../src/appointment.c:3311
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1013,51 +1040,51 @@ msgid ""
 msgstr "Използвайте това, ако е необходимо сложно време, например:\nВсяка събота и неделя или \nПървият вторник на всеки месец"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3317
 msgid "Frequency"
 msgstr "Повторяемост"
 
-#: ../src/appointment.c:3227
+#: ../src/appointment.c:3323
 msgid "Each"
 msgstr "Всеки"
 
-#: ../src/appointment.c:3234
+#: ../src/appointment.c:3330
 msgid "occurrence"
 msgstr "интервал"
 
-#: ../src/appointment.c:3238
+#: ../src/appointment.c:3334
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr "Ограничава честотата на конкретният интервал.\n Например: Всеки трети ден:\n Честота = Ежедневно и Интервал = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3379
 msgid "Limit"
 msgstr "Ограничение"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3381
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Постоянно повтаряне"
 
-#: ../src/appointment.c:3291
+#: ../src/appointment.c:3387
 msgid "Repeat "
 msgstr "Повтаряне"
 
-#: ../src/appointment.c:3307
+#: ../src/appointment.c:3403
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Повтаряне до"
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3320
+#: ../src/appointment.c:3416
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Дни от седмицата"
 
-#: ../src/appointment.c:3332
+#: ../src/appointment.c:3428
 msgid "Which day"
 msgstr "В кой ден"
 
-#: ../src/appointment.c:3340
+#: ../src/appointment.c:3436
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1068,60 +1095,60 @@ msgid ""
 msgstr "Определя, в кой ден от седмицата ще настъпи ежемесечното или годишното събитие.\n Например:\n Втората сряда на всеки месец:\n Честота = Ежемесечно,\nДни от седмицата= отмята се само сряда,\nВ кой ден = изберете 2 от номерата до сряда"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3347
+#: ../src/appointment.c:3443
 msgid "TODO base"
 msgstr "Начална дата на задача"
 
-#: ../src/appointment.c:3360
+#: ../src/appointment.c:3456
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr "Времето за повторение на задачата се отчита от нейното начало и не зависи от това, дали е била изпълнена"
 
-#: ../src/appointment.c:3362
+#: ../src/appointment.c:3458
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr "Времето на повторение на задачата се отчита от нейното изпълнение.\n(Имайте в предвид, че началната дата на задачата ще бъде променяна с всяко повторение.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3368
+#: ../src/appointment.c:3464
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Изключения"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3477
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr "Може да добавите изключения, като щракнете върху календарни дни по-долу.\nИзключение е или изключване (-) или включване (+), в зависимост от селекцията\nПремахнете с кликване върху датата."
 
-#: ../src/appointment.c:3386
+#: ../src/appointment.c:3482
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Добавяне на изключена дата (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3388
+#: ../src/appointment.c:3484
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "В изключените дни не настъпва събитие"
 
-#: ../src/appointment.c:3394
+#: ../src/appointment.c:3490
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Добавянето на включено време (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3396
+#: ../src/appointment.c:3492
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
 msgstr "Включените времена са от същия часови пояс от стартовото време, но те ​​могат да имат различно време"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3413
+#: ../src/appointment.c:3509
 msgid "Action dates"
 msgstr "Дата на събитие"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
 msgstr "Преглед"
 
@@ -1154,7 +1181,7 @@ msgstr "Една седмица напред"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Обновяване"
 
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
@@ -1312,16 +1339,25 @@ msgstr "\tФАЗА 2: възстановяване на архивираните
 msgid "Archive removal done\n"
 msgstr "Премахването на архива е приключено\n"
 
-#: ../src/ical-code.c:932
+#: ../src/ical-code.c:972
 msgid "Orage default alarm"
 msgstr "Orage аларма по подразбиране"
 
-#: ../src/ical-code.c:3141
+#: ../src/ical-code.c:3179
+msgid "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr "Създаване на списък с аларми от основният Orage файл:"
+
+#: ../src/ical-code.c:3181
+#, c-format
+msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
+msgstr "Създаване на списък с аларми за външен файл: %s (%s)"
+
+#: ../src/ical-code.c:3183
 #, c-format
-msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Изграждане на списък с аларми: Добавени %d аларми. Обработени %d събития."
+msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr " Добавени са %d аларми. Зададени са %d събития."
 
-#: ../src/ical-code.c:3143
+#: ../src/ical-code.c:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
@@ -1343,186 +1379,230 @@ msgstr "... Часовият пояс е поправен във формат Or
 msgid "Import file preprocessing done"
 msgstr "Предварителната обработка на внесения файл е завършена."
 
-#: ../src/interface.c:258
+#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
+#, c-format
+msgid "Found external update on file %s."
+msgstr "Намерена е външна актуализация на файл %s."
+
+#: ../src/interface.c:112
+msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr "Обновяване на алармите и календара от външен файл с актуализация."
+
+#: ../src/interface.c:271
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Файлове с календари"
 
-#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/interface.c:631
 msgid "Current foreign files"
 msgstr "Текущи външни файлове"
 
-#: ../src/interface.c:617
+#: ../src/interface.c:648
 msgid "READ ONLY"
 msgstr "САМО ЧЕТЕНЕ"
 
-#: ../src/interface.c:619
+#: ../src/interface.c:650
 msgid "READ WRITE"
 msgstr "САМО ЗАПИС"
 
-#: ../src/interface.c:637
+#: ../src/interface.c:669
 msgid "***** No foreign files *****"
 msgstr "***** Няма външни файлове *****"
 
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:682
+msgid "Foreign file add failed"
+msgstr "Неуспех при добавянето на външен файл"
+
+#: ../src/interface.c:689
+msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
+msgstr "Orage може да поддържа само 10 външни файла. Лимитът е изчерпан."
+
+#: ../src/interface.c:697
+msgid "Filename is empty."
+msgstr "Името на файла е празно."
+
+#: ../src/interface.c:705
+msgid "Name is empty."
+msgstr "Името е празно."
+
+#: ../src/interface.c:713
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Файлът не съществува."
+
+#: ../src/interface.c:722
+msgid "Same filename already exists in Orage."
+msgstr "Същото име на файл вече съществува в Orage."
+
+#: ../src/interface.c:730
+msgid "Same name already exists in Orage."
+msgstr "Същото име вече съществува в Orage."
+
+#: ../src/interface.c:965
 msgid "Import/export"
 msgstr "Внасяне/изнасяне"
 
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:972
 msgid "Import"
 msgstr "Внасяне"
 
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:977
 msgid "Read from file:"
 msgstr "Четене от файл:"
 
-#: ../src/interface.c:917
+#: ../src/interface.c:994
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
 msgstr "Разделяне на имената на файловете със запетайка(,).\n ПОЯСНЕНИЕ: запетайка не се допуска в имената на файловете за Orage."
 
-#: ../src/interface.c:922
+#: ../src/interface.c:999
 msgid "Export"
 msgstr "Изнасяне"
 
-#: ../src/interface.c:927
+#: ../src/interface.c:1004
 msgid "Write to file:"
 msgstr "Запис във файл:"
 
-#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
 msgid "Select"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../src/interface.c:951
+#: ../src/interface.c:1028
 msgid "All appointments"
 msgstr "Всички срещи"
 
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:1041
 msgid "Named appointments: "
 msgstr "Задаване имена на срещите:"
 
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:1053
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
 msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nАрхивните и вътрешните събития не могат да се изнасят."
 
-#: ../src/interface.c:979
+#: ../src/interface.c:1056
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
 msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nВъншните събития не могат да се изнасят."
 
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:1059
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
 msgstr "Можете лесно да влачите тези събития от списъка."
 
-#: ../src/interface.c:984
+#: ../src/interface.c:1061
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
 msgstr "Orage събития UID, разделени със запетайки."
 
-#: ../src/interface.c:990
+#: ../src/interface.c:1067
 msgid "Archive"
 msgstr "Архивиране"
 
-#: ../src/interface.c:998
+#: ../src/interface.c:1075
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
 msgstr "Архивиране сега (време за съхранение: %d месеца)"
 
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:1085
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
 msgstr "Времето за съхранение на архива може да бъде променено от настройките"
 
-#: ../src/interface.c:1015
+#: ../src/interface.c:1092
 msgid "Revert archive now"
 msgstr "Възстановяване на архива сега"
 
-#: ../src/interface.c:1021
+#: ../src/interface.c:1098
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
 msgstr "Възстановяване на всички архивирани събития в основният Orage файл и премахване на архивният файл.\nТова се използва, например, при изнасяне и преместване на Orage събития\nна други системи."
 
-#: ../src/interface.c:1032
+#: ../src/interface.c:1109
 msgid "Orage files"
 msgstr "Orage файлове"
 
-#: ../src/interface.c:1039
+#: ../src/interface.c:1116
 msgid "Orage main calendar file"
 msgstr "Основен файл на Orage календара"
 
-#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
-msgid "Current file"
-msgstr "Текущ файл"
+#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
+msgid "Current file:"
+msgstr "Текущ файл:"
 
-#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
-msgid "New file"
-msgstr "Нов файл"
+#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
+msgid "New file:"
+msgstr "Нов файл:"
 
-#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
-msgid "Action options"
-msgstr "Настройка на действие"
+#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
+msgid "Action options:"
+msgstr "Настройки на действие:"
 
-#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
+#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуване"
 
-#: ../src/interface.c:1074
+#: ../src/interface.c:1151
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
 msgstr "Преименуване само на вътрешните Orage файлове.\nТова не засяга цялата вътрешна файлова система.\nНов файл трябва да съществува."
 
-#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
+#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
-#: ../src/interface.c:1082
+#: ../src/interface.c:1159
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
 msgstr "Текущият файл е копиран и е останал непроменен на старото си място."
 
-#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
 msgid "Move"
 msgstr "Преместване"
 
-#: ../src/interface.c:1090
+#: ../src/interface.c:1167
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
 msgstr "Текущият файл е копиран и е премахнат от старото си място."
 
-#: ../src/interface.c:1104
+#: ../src/interface.c:1181
 msgid "Archive file"
 msgstr "Архивен файл"
 
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1245
 msgid "Foreign files"
 msgstr "Външни файлове"
 
-#: ../src/interface.c:1175
+#: ../src/interface.c:1252
 msgid "Add new foreign file"
 msgstr "Добавяне на нов външен файл"
 
-#: ../src/interface.c:1180
+#: ../src/interface.c:1257
 msgid "Foreign file:"
 msgstr "Външен файл:"
 
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
+#. 
+#: ../src/interface.c:1279
+msgid "Visible name:"
+msgstr "Видимо име:"
 
-#: ../src/interface.c:1200
+#: ../src/interface.c:1285
 msgid "Read only"
 msgstr "Само четене"
 
-#: ../src/interface.c:1208
+#: ../src/interface.c:1292
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
 msgstr "Задайте това, ако искате да сте сигурни, че тези файлове няма никога да бъдат променени от Orage.\nИмайте предвид, че промяната на външните файлове може да ги направи несъвместими с оригиналният инструмент, oткъдето са взети!"
 
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1294
+msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
+msgstr "Това вътрешно име се показва на потребителя, вместо името на файла."
+
+#: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Обмен на данни - Orage"
 
@@ -1622,8 +1702,8 @@ msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказване/скриване на orage\n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
-msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавяне на външен файл\n"
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] [име] \tдобавяне на външен файл\n"
 
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
@@ -1654,7 +1734,7 @@ msgid ""
 "when starting orage \n"
 msgstr "\tбез dbus [файлове] и опции на външни файлове(-a & -r) могат да се използват само, когато е стартиран orage \n"
 
-#: ../src/main.c:518
+#: ../src/main.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1662,46 +1742,46 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\nНепозната опция %s\n\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:290
+#: ../src/mainbox.c:305
 msgid "_Exchange data"
 msgstr "Обмен на данни"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:301
+#: ../src/mainbox.c:316
 msgid "_Edit"
 msgstr "Редактиране"
 
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:326
 msgid "View selected _date"
 msgstr "Преглед на избраните данни"
 
-#: ../src/mainbox.c:314
+#: ../src/mainbox.c:329
 msgid "View selected _week"
 msgstr "Преглед на избраната седмица"
 
-#: ../src/mainbox.c:320
+#: ../src/mainbox.c:335
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Избор на днешна дата"
 
-#: ../src/mainbox.c:326
+#: ../src/mainbox.c:341
 msgid "Show _Globaltime"
 msgstr "Показване на световно време"
 
 #. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:330
+#: ../src/mainbox.c:345
 msgid "_Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: ../src/mainbox.c:399
+#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
 msgid "No title defined"
 msgstr "Няма зададено заглавие"
 
-#: ../src/mainbox.c:456
+#: ../src/mainbox.c:471
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
 msgstr "Местоположение: %s\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:466
+#: ../src/mainbox.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1709,11 +1789,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "\n Бележка:\n%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:474
+#: ../src/mainbox.c:489
 msgid "Never"
 msgstr "Никога"
 
-#: ../src/mainbox.c:480
+#: ../src/mainbox.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1722,7 +1802,7 @@ msgid ""
 " Done:\t%s%s"
 msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Изчакване:\t%s\n Готово:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:488
+#: ../src/mainbox.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1730,253 +1810,253 @@ msgid ""
 " End:\t%s%s"
 msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Край:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:598
+#: ../src/mainbox.c:613
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Направи:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:634
+#: ../src/mainbox.c:649
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Събития за %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:645
+#: ../src/mainbox.c:660
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Събития за %s - %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:471
+#: ../src/parameters.c:486
 msgid "Main settings"
 msgstr "Основни настройки"
 
-#: ../src/parameters.c:477
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "Timezone"
 msgstr "Часова зона"
 
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:507
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Вие трябва винаги за задавате вашата местна часова зона."
 
-#: ../src/parameters.c:500
+#: ../src/parameters.c:515
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Период за съхранение на архив (месеци)"
 
-#: ../src/parameters.c:510
+#: ../src/parameters.c:525
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = да не се архивира)"
 
-#: ../src/parameters.c:513
+#: ../src/parameters.c:528
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "Архивирането се използва за съхранение на данни за време и място при обработката на събитие."
 
-#: ../src/parameters.c:521
+#: ../src/parameters.c:536
 msgid "Sound command"
 msgstr "Звукова команда"
 
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:551
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Тази команда дава възможност на обвивката да възпроизведе звука в алармата."
 
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:590
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Прозорец на календра"
 
-#: ../src/parameters.c:582
+#: ../src/parameters.c:597
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Визуални детайли на календара"
 
-#: ../src/parameters.c:588
+#: ../src/parameters.c:603
 msgid "Show borders"
 msgstr "Показване на рамки"
 
-#: ../src/parameters.c:593
+#: ../src/parameters.c:608
 msgid "Show menu"
 msgstr "Показване на меню"
 
-#: ../src/parameters.c:601
+#: ../src/parameters.c:616
 msgid "Show day names"
 msgstr "Показване на дните от седмицата"
 
-#: ../src/parameters.c:606
+#: ../src/parameters.c:621
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Показване на седмица"
 
-#: ../src/parameters.c:614
+#: ../src/parameters.c:629
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Показване на месец и година"
 
-#: ../src/parameters.c:634
+#: ../src/parameters.c:649
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Информационни кутии на календара"
 
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:654
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Показване на списък със задачи"
 
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:661
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Да се показва денят в прозореца със събития"
 
-#: ../src/parameters.c:652
+#: ../src/parameters.c:667
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = да не се показва списъкът с всички събития"
 
-#: ../src/parameters.c:665
+#: ../src/parameters.c:680
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Видимост на календара"
 
-#: ../src/parameters.c:670
+#: ../src/parameters.c:685
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Показване на всички работни места"
 
-#: ../src/parameters.c:675
+#: ../src/parameters.c:690
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Винаги отгоре"
 
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:698
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Показване в лентата на задачите"
 
-#: ../src/parameters.c:688
+#: ../src/parameters.c:703
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Показване в превключвателя на работните места"
 
-#: ../src/parameters.c:696
+#: ../src/parameters.c:711
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Показване в областта за уведомяване"
 
-#: ../src/parameters.c:717
+#: ../src/parameters.c:732
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Стартиране на календара"
 
-#: ../src/parameters.c:722
+#: ../src/parameters.c:737
 msgid "Show"
 msgstr "Показване"
 
-#: ../src/parameters.c:734
+#: ../src/parameters.c:749
 msgid "Hide"
 msgstr "Скриване"
 
-#: ../src/parameters.c:746
+#: ../src/parameters.c:761
 msgid "Minimized"
 msgstr "Минимизиране"
 
-#: ../src/parameters.c:766
+#: ../src/parameters.c:781
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "Отваряне в прозореца на календара"
 
-#: ../src/parameters.c:771
+#: ../src/parameters.c:786
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Избор на днешна дата"
 
-#: ../src/parameters.c:784
+#: ../src/parameters.c:799
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Избор на предишно избраната дата"
 
-#: ../src/parameters.c:802
+#: ../src/parameters.c:817
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "Денят от календара да се показва при двойно кликване"
 
-#: ../src/parameters.c:807
+#: ../src/parameters.c:822
 msgid "Days view"
 msgstr "Показване на дните"
 
-#: ../src/parameters.c:819
+#: ../src/parameters.c:834
 msgid "Event list"
 msgstr "Списък със събития"
 
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:856
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Допълнителни настройки"
 
-#: ../src/parameters.c:848
+#: ../src/parameters.c:863
 msgid "Event list window extra days"
 msgstr "Списък със събития за допълнителни дни"
 
-#: ../src/parameters.c:853
+#: ../src/parameters.c:868
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Разширено показване на дните в списъка със събития"
 
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:876
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Това е просто стойност по подразбиране, вие може да я актуализирате от прозореца на списъка със събития."
 
-#: ../src/parameters.c:871
+#: ../src/parameters.c:886
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Ден, видим в прозореца, като първи ден"
 
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:891
 msgid "First day of week"
 msgstr "Първи ден от седмицата"
 
-#: ../src/parameters.c:889
+#: ../src/parameters.c:904
 msgid "Selected day"
 msgstr "Избор на ден"
 
-#: ../src/parameters.c:907
+#: ../src/parameters.c:922
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Използване на динамична икона в системният поднос"
 
-#: ../src/parameters.c:912
+#: ../src/parameters.c:927
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Използване на динамична икона"
 
-#: ../src/parameters.c:918
+#: ../src/parameters.c:933
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "Динамичната икона показва текущият месец и ден от месеца."
 
-#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
+#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Използване на таймер за събуждане"
 
-#: ../src/parameters.c:937
+#: ../src/parameters.c:952
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Използвайте този таймер, ако възникнат проблеми с Orage след събуждане на системата от хибернация или приспиване. (Например, не се обновяват иконите или не се задейства алармата)."
 
-#: ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:961
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Външен файл за визуалната аларма"
 
-#: ../src/parameters.c:951
+#: ../src/parameters.c:966
 msgid "Orage window"
 msgstr "Прозорец на Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:964
+#: ../src/parameters.c:979
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Известие"
 
-#: ../src/parameters.c:982
-msgid "always quit when asked to close"
-msgstr "винаги спирай при затваряне"
+#: ../src/parameters.c:997
+msgid "Always quit when asked to close"
+msgstr "Винаги спирай при затваряне"
 
-#: ../src/parameters.c:987
+#: ../src/parameters.c:1002
 msgid "Always quit"
 msgstr "Винаги спирай"
 
-#: ../src/parameters.c:993
+#: ../src/parameters.c:1008
 msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
 msgstr "По подразбиране, Orage остава работеща във фонов режим при затваряне. Тази опция задава на Orage да спира и да не остава стартирана във фонов режим при затваряне."
 
-#: ../src/parameters.c:1009
+#: ../src/parameters.c:1024
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Настройки на Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1121
+#: ../src/parameters.c:1136
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Първо стартиране на Orage. Търсене на часова зона по подразбиране."
 
-#: ../src/parameters.c:1140
+#: ../src/parameters.c:1155
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Часова зона по подразбиране: %s."
 
-#: ../src/parameters.c:1143
+#: ../src/parameters.c:1158
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Часова зона по подразбиране не е открита, моля, задайте я ръчно."
 
@@ -2004,14 +2084,14 @@ msgstr "Напомняне отново след определеното вре
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Следваща активна аларма:"
 
-#: ../src/reminder.c:1143
+#: ../src/reminder.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
 msgstr "\n%02d d %02d h %02d min до: %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1152
+#: ../src/reminder.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list