[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation da (80%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 00:32:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 8e52b310aec0ef4731676e03bc489c3b33083281 (commit)
       from 2bd3bf4dc4c55aac128f843b4eee38fc2bae9777 (commit)

commit 8e52b310aec0ef4731676e03bc489c3b33083281
Author: cedeel <chris at cedeel.com>
Date:   Tue Nov 19 00:30:59 2013 +0100

    I18n: Update translation da (80%).
    
    227 translated messages, 55 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/da.po |  939 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 file changed, 125 insertions(+), 814 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8e9674e..f09e198 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,52 +1,51 @@
-# Danish translations of Terminal.
-# Copyright (c) 2003-2009 os-cillation e.K. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Ole Guldberg <olegb at omgwtf.dk>, 2008.
-# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2008, 09.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# cedeel <chris at cedeel.com>, 2013
+# Ole Guldberg <olegb at omgwtf.dk>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen>\n"
-"Language: da\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: cedeel <chris at cedeel.com>\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Danish\n"
-"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
-msgstr ""
+msgstr "Sort på hvid"
 
 #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
 msgid "Dark Pastels"
-msgstr ""
+msgstr "Mørke pasteller"
 
 #: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
 msgid "Green on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Grøn på sort"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
 msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
 
 #: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
 msgid "White on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Hvid på sort"
 
 #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "XTerm"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "XTerm"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
@@ -120,9 +119,8 @@ msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Læs manualsiden %s for alle forklaringer til tilvalgene foroven."
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Åbn terminal"
+msgstr "Xfce Terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -141,96 +139,96 @@ msgstr "og Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Rapportér venligst fejl på <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Kan ikke registrere terminalservice: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geometri-streng \"%s\"\n"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
 msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "Vesteuropæisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Centraleuropæisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
 msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Sydøsteuropa"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk, traditionelt"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk, simpelt"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Græsk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebræisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thailansk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Andet"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Standard (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Bruger-id passer ikke"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Vis uoverenstemmelse"
 
@@ -239,43 +237,35 @@ msgstr "Vis uoverenstemmelse"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Tilvalg \"--default-display\" kræver angivelser af standard X skærm som "
-"parameter"
+msgstr "Tilvalg \"--default-display\" kræver angivelser af standard X skærm som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Tilvalg \"--default-working-directory\" kræver angivelse af standard aktuel "
-"arbejdsmappe som parameter"
+msgstr "Tilvalg \"--default-working-directory\" kræver angivelse af standard aktuel arbejdsmappe som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Tilvalg \"--execute/-x\" kræver en kommando, som skal køres på resten af "
-"kommandolinjen"
+msgstr "Tilvalg \"--execute/-x\" kræver en kommando, som skal køres på resten af kommandolinjen"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Tilvalg \"--command/-e\" kræver kommandoen, som skal køres som parameter"
+msgstr "Tilvalg \"--command/-e\" kræver kommandoen, som skal køres som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Tilvalg \"--working-directory\" kræver aktuel arbejdsmappe som parameter"
+msgstr "Tilvalg \"--working-directory\" kræver aktuel arbejdsmappe som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
@@ -284,8 +274,7 @@ msgstr "Tilvalg \"--title/-T\" kræver en titel som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Tilvalg \"--display\" kræver angivelse af X skærm som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
@@ -293,8 +282,7 @@ msgstr "Tilvalg \"--display\" kræver angivelse af X skærm som parameter"
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Tilvalg \"--geometry\" kræver angivelse af vinduets geometri som parameter"
+msgstr "Tilvalg \"--geometry\" kræver angivelse af vinduets geometri som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
@@ -302,11 +290,11 @@ msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Tilvalg \"--role\" kræver angivelse af vinduets rolle som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr "Tilvalg \"--sm-client-id\" kræver sessionsid'et som parameter"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
@@ -319,9 +307,7 @@ msgstr "Tilvalg \"--startup-id\" kræver angivelse af startup ID som parameter"
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Tilvalg \"--icon/-I\" kræver angivelse af ikonnavn eller filnavn som "
-"parameter"
+msgstr "Tilvalg \"--icon/-I\" kræver angivelse af ikonnavn eller filnavn som parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -338,7 +324,7 @@ msgstr "Billedfiler"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
 msgid "Load Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs forudinstillinger..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:879
 msgid "Terminal"
@@ -364,25 +350,23 @@ msgstr "Luk dette faneblad"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Find"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Forrige faneblad"
+msgstr "_Forrige"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "_Næste faneblad"
+msgstr "_Næste"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Søg efter:"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Forskel på store og små bogst_aver"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
 msgid "Match as _regular expression"
@@ -402,11 +386,7 @@ msgstr "Xfce Terminal Emulator"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+msgstr "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n\nDansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
@@ -433,24 +413,18 @@ msgstr "Åbn henvisning"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke indsætte valgte type tekst/simpel til terminalen: forkert format "
-"(%d) eller længde (%d)\n"
+msgstr "Kan ikke indsætte valgte type tekst/simpel til terminalen: forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke indsætte Mozilla URL på terminalen: Forkert format (%d) eller "
-"længde (%d)\n"
+msgstr "Kan ikke indsætte Mozilla URL på terminalen: Forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke indsætte URI-liste på terminalen: Forkert format (%d) eller længde "
-"(%d)\n"
+msgstr "Kan ikke indsætte URI-liste på terminalen: Forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
@@ -467,9 +441,8 @@ msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Åbn t_erminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
@@ -500,14 +473,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Frigør faneblad"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Luk faneblad"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Luk vindue"
+msgstr "Luk _vindue"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -542,9 +513,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Indstillinger..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Åben terminalindstillingsvinduet"
+msgstr "Åben indstillingsvinduet"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
@@ -560,25 +530,23 @@ msgstr "_Angiv titel..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Find..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:212
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Find næ_ste"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Forrige faneblad"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nulstil"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "Rul _tilbage:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
@@ -637,14 +605,12 @@ msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Vis/skjul menulinje"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Vis _værktøjslinjer"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Vis/skjul værktøjslinjer"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
@@ -672,13 +638,11 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"Dette vindue har %d faneblade åbne. Hvis du\n"
-"lukker vinduet, lukker du også alle fanebladene."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -693,9 +657,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Angiv titel"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -803,15 +766,11 @@ msgstr "_Kør kommando som logindskal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr ""
-"Vælg denne indstilling for at tvinge Terminal til at køre din "
-"kommandofortolker som en logindskal, når du åbner nye terminaler. Se "
-"dokumentationen til din kommandofortolker, for at se forskellene mellem "
-"kørsel som interaktiv kommandofortolker og logindskal."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at tvinge Terminal til at køre din kommandofortolker som en logindskal, når du åbner nye terminaler. Se dokumentationen til din kommandofortolker, for at se forskellene mellem kørsel som interaktiv kommandofortolker og logindskal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -829,9 +788,7 @@ msgstr "Rul en enkelt _linje med Shift-op/nedpiletasterne"
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Aktivér denne indstilling for at rulle en enkelt linje ved at bruge op/ned "
-"piletasterne sammen med Shift-tasten."
+msgstr "Aktivér denne indstilling for at rulle en enkelt linje ved at bruge op/ned piletasterne sammen med Shift-tasten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -840,10 +797,9 @@ msgstr "Rul ved _uddata"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Denne indstilling kontrollerer om terminalen automatisk vil rulle ned, når "
-"der er ny uddata fra programmet, der afvikles i terminalen."
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Denne indstilling kontrollerer om terminalen automatisk vil rulle ned, når der er ny uddata fra programmet, der afvikles i terminalen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -853,9 +809,7 @@ msgstr "Rul på _tastetryk"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at trykke en tast på tastaturet for at rulle ned i "
-"terminalvinduet til kommandolinjen."
+msgstr "Giver mulighed for at trykke en tast på tastaturet for at rulle ned i terminalvinduet til kommandolinjen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -868,8 +822,7 @@ msgstr "Rul _tilbage:"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specificerer antallet af linjer der kan rulles tilbage med rullebjælken."
+msgstr "Specificerer antallet af linjer der kan rulles tilbage med rullebjælken."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scrolling"
@@ -907,15 +860,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Wi_dth:"
-msgstr ""
+msgstr "Bre_dde:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid "He_ight:"
-msgstr ""
+msgstr "Hø_jde:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "_Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uigennemsigtighed:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "D_uration:"
@@ -923,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "_Always show tabs"
@@ -935,11 +888,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "L_eft"
-msgstr ""
+msgstr "V_enstre"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Højre"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
@@ -963,11 +916,9 @@ msgstr "Tillad fed s_krift"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Aktivér denne indstilling for at tillade programmer der køres i terminalens "
-"vindue at bruge fed skrift."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Aktivér denne indstilling for at tillade programmer der køres i terminalens vindue at bruge fed skrift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
@@ -1000,21 +951,16 @@ msgstr "Vis _menulinjen i nye vinduer"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Aktivér denne indstilling for at vise menulinjen i nye oprettede "
-"terminalvinduer."
+msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise menulinjen i nye oprettede terminalvinduer."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Vis _værktøjslinjer i nye vinduer"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Aktivér denne indstilling for at vise værktøjslinjerne i nye terminalvinduer."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1024,14 +970,11 @@ msgstr "Vis _rammer rundt om nye vinduer"
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr ""
-"Aktivér denne indstilling for at vise vinduesdekorationer rundt om nye "
-"terminalvinduer."
+msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise vinduesdekorationer rundt om nye terminalvinduer."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "geometry"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "c_olumns"
@@ -1083,14 +1026,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Choose background color"
-msgstr "Vælg terminalbaggrundsfarve"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Color Selector"
@@ -1101,14 +1043,12 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Åbn en dialog for at indstille farven"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Choose text color"
-msgstr "Vælg terminaltekstfarve"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Vælg terminalmarkørfarve"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Choose tab activity color"
@@ -1119,9 +1059,8 @@ msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Tekstmarkering"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid ""
@@ -1130,14 +1069,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Vælg terminaltekst selektion baggrundsfarve"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "B_old text color:"
-msgstr "_Tekstfarve:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
@@ -1146,54 +1083,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Vælg aktivitetsfarve for faneblad"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Custom Colors"
-msgstr "Mar_kørfarve:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Sort"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rød"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Gul"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Dark Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Mørkegrå"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Light Red"
-msgstr ""
+msgstr "Lyserød"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Light Green"
-msgstr ""
+msgstr "Lysegrøn"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Grøn"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Brown / Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Brun / Gul"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blå"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Light Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Lyseblå"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Light Magenta"
@@ -1213,20 +1148,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Hvid"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Light Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Lysgrå"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Presets"
-msgstr "Nulstil"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Colors"
@@ -1241,9 +1175,8 @@ msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-tasten generer:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "_Indstilling af $TERM:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1255,28 +1188,21 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger kan få visse programmer til at opføre\n"
-"sig forkert. De er kun her for at give dig mulighed for at\n"
-"arbejde med indstillinger, som forskellige programmer\n"
-"og operativsystemer måske forventer."
+msgstr "Disse indstillinger kan få visse programmer til at opføre\nsig forkert. De er kun her for at give dig mulighed for at\narbejde med indstillinger, som forskellige programmer\nog operativsystemer måske forventer."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompabilitet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Kompabilitet"
+msgstr "Ko_mpatibilet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr ""
-"Overvej følgende bogstavers del af et _ord\n"
-"ved dobbelklik:"
+msgstr "Overvej følgende bogstavers del af et _ord\nved dobbelklik:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
@@ -1292,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Indkodning"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
@@ -1313,618 +1239,3 @@ msgstr "A_vanceret"
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal Emulator"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Lu_k faneblad"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Luk vindue"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Gå"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "_Rapportér en fejl"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Luk alle faneblade"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "D-BUS-beskedsystemet afbrudt, afslutter...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Kan ikke registrere objekt %s"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Bruger manualen %s er ikke installeret på din computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan læse brugermanualen på internettet. Denne manual passer måske ikke "
-#~ "din version %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Brugermanual mangler"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Læs på internet"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationsnavigatoren"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Åbn faneblad"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Frigør faneblad"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopièr"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Indsæt"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Indsæt markering"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vælg alt"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Vis menulinje"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Vis værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Vis vindueskanter"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Angiv titel"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Nulstil og ryd"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Næste faneblad"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Skift til faneblad 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Indhold"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Filer"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigèr"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gå"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Handling"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Genvejstast"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Komponér genvej"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "R_yd"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Komponér genvej for:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Kunne ikke få kontrol over tastaturet"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Et andet program har allerede fået kontrol over tastaturet."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Værktøjslinjeeditor"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Åbn et nyt vindue for det aktuelle terminalfaneblad"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Luk aktuelle terminalfaneblad"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Luk terminalvinduet"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Indsæt fra primær markering"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Vælg al tekst i terminalen"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjerne"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Tilpas titlen for det aktuelle faneblad"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Nulstil og _ryd"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Nulstil og ryd"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Rapportér en fejl i terminal"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Vis informationer om terminal"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Akti_ver tekstudjævning for terminalskrifttypen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne indstilling hvis du vil have terminal til at udjævne "
-#~ "kanterne på skrifttyperne i terminal-vinduer. Fravalg af denne kan øge "
-#~ "genoptegnelseshastighed dramatisk og formindske globalt forbrug af "
-#~ "resurser på langsomme systemer."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletværdi 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletværdi 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletværdi 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletværdi 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletværdi 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletværdi 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletværdi 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletværdi 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletværdi 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletværdi 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletværdi 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletværdi 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletværdi 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletværdi 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletværdi 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletværdi 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Genvejstaster"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalprogrammer har adgang til denne farve-palette:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette angiver, hvad værdien af $TERM miljøvariablen er sat til, når et "
-#~ "nyt terminalfaneblad eller et nyt terminalvindue åbnes. "
-#~ "Standardindstillingen skulle være OK for de fleste systemer. Hvis du har "
-#~ "problemer med farver i nogle programmer, kan du bruge værdien xterm-color "
-#~ "her."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Brug _standardfarve"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Brug en brugerdefineret tekstvalg-baggrundsfarve"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Brug _tilpasset farve:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Brug standard tekstvalg-baggrundsfarve"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Genveje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skrevet af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kompileret med Gtk+-%d.%d.%d, køres med Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rapportér fejl til <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Udskriv denne hjælpetekst og afslut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Udskriv versionsinformation og "
-#~ "afslut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Registrér ikke hos\n"
-#~ "                                      D-BUS-sessionsbeskedsystemet"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=SKÆRM             standard X skærm som skal benyttes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=MAPPENAVN Angiv terminalens\n"
-#~ "                                      standardarbejdsmappe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Åbn et nyt faneblad i det sidste\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; der kan "
-#~ "specificeres\n"
-#~ "                                      mere end en af disse parametre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Åbn et nyt vindue med et faneblad;\n"
-#~ "                                      der kan specificeres mere end en "
-#~ "af\n"
-#~ "                                      disse parametre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Udfør resten af kommandolinjen\n"
-#~ "                                      i terminalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRENG                Udfør parameteren til denne\n"
-#~ "                                      indstilling i terminalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=MAPPENAVN       Angiv terminalens arbejdsmappe"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITEL                   Angiv teminalens titel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Luk ikke fanebladet,\n"
-#~ "                                      når underprocessen afslutter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=SKÆRM                     X skærm til brug for det sidste "
-#~ "angivne\n"
-#~ "                                      vindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRI                 X geometri specifikationer (se \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      manualsiden), kan specificeres en "
-#~ "gang per \n"
-#~ "                                      vindue, der skal åbnes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLLE                        Indstil rollen for det sidst "
-#~ "specificerede;\n"
-#~ "                                      vindue;gælder kun for ét vindue;\n"
-#~ "                                      kan specificeres en gang for hvert "
-#~ "vindue\n"
-#~ "                                      du opretter fra kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=STRENG                 Id til "
-#~ "opstartsnotifikationsprotokollen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=IKON                     Indstil terminalikon som et "
-#~ "ikonnavn\n"
-#~ "                                      eller et filnavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Angiver det sidst specificerede "
-#~ "vindue\n"
-#~ "                                      i fuldskærmsindstilling; gælder kun "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      et vindue; kan specificeres en "
-#~ "gang\n"
-#~ "                                      forhvert vindue du opretter fra\n"
-#~ "                                      kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maksimér det sidste angivne "
-#~ "vindue;\n"
-#~ "                                      anvendes til kun ét vindue; det "
-#~ "kan\n"
-#~ "                                      angives engang for hvert vindue du\n"
-#~ "                                      opretter fra kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Aktivér menulinjen for det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
-#~ "for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
-#~ "gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
-#~ "kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Deaktivér menulinjen for det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
-#~ "for det\n"
-#~ "                                      ene vindue;kan specificeres en gang "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
-#~ "kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Aktivér vinduesdekorationer for "
-#~ "det\n"
-#~ "                                      sidst specificerede vindue; gælder "
-#~ "kun for\n"
-#~ "                                      det ene vindue;kan specificeres en "
-#~ "gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
-#~ "kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Deaktivér vinduesdekorationer for "
-#~ "det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
-#~ "for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
-#~ "gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
-#~ "kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Aktivér værktøjslinjer for det "
-#~ "sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
-#~ "for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
-#~ "gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
-#~ "kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Deaktivér værktøjslinjer for det "
-#~ "sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
-#~ "for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
-#~ "gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
-#~ "kommandolinjen"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Kan ikke starte terminal: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Brug: Terminal [VALGMULIGHED...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "Kommandoen som køres i terminalen kan dynamisk angive en ny titel."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Baggrund</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Skyggegennemsigtighed eller baggrundsbillede:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Forgrund og baggrund</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivitet for faneblad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Genvejstaster</b>"


More information about the Xfce4-commits mailing list