[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation nl (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 12 12:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 13bdeb89c2f88a9f33800c865b498830bf2201f9 (commit)
from 406784dbf3f7ebf81c2c388b2ea17b420b9cffc8 (commit)
commit 13bdeb89c2f88a9f33800c865b498830bf2201f9
Author: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Tue Nov 12 12:30:49 2013 +0100
I18n: Update translation nl (100%).
824 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/nl.po | 255 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 135 insertions(+), 120 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c30ccdc..bd332b7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-11 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr "U hebt dit alleen nodig wanneer u pauzestand of slaapstand voor korte tijd (minder dan vijf uur) inschakelt en uw zichtbare tijd geen seconden omvat. Onder deze omstandigheden is het mogelijk dat OrageKlok de tijd onnauwkeurig weergeeft, tenzij u dit hebt gekozen. Let op: dit kiezen belemmert de werking van CPU- en interrupt-bespaarfuncties!"
+msgstr "U hebt dit alleen nodig wanneer u pauzestand of slaapstand voor korte tijd (minder dan vijf uur) inschakelt en uw zichtbare tijd geen seconden omvat. Onder deze omstandigheden is het mogelijk dat OrageKlok de tijd onnauwkeurig weergeeft, tenzij u dit hebt gekozen. Let op: dit kiezen belemmert de werking van CPU- en interrupt-bespaarfuncties."
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Eind"
msgid "Due"
msgstr "Verwacht"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Nieuwe afspraak - Orage"
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Deze steno-opdrachten hebben direct effect:\n <D> voegt huidige datum in, in plaatselijke datumopmaak\n <T> voegt tijd in en\n <DT> voegt datum en tijd in.\n\nDeze worden pas later omgezet, wanneer ze worden gezien:\n <&Ynnnn> wordt vertaald naar huidig jaar minus nnnn.\nDit kan bijvoorbeeld worden gebruikt bij verjaardagsherinneringen om te melden hoe oud de persoon zal worden.)"
+msgstr "Deze steno-opdrachten hebben direct effect:\n <D> voegt huidige datum in, in plaatselijke datumopmaak\n <T> voegt tijd in en\n <DT> voegt datum en tijd in.\n\nDeze worden pas later omgezet, wanneer ze worden gezien:\n <&Ynnnn> wordt vertaald naar huidig jaar minus nnnn.\nDit kan bijvoorbeeld worden gebruikt bij verjaardagsherinneringen om te melden hoe oud de persoon zal worden."
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Te Doen verschijnt opnieuw, startend op begintijd en herhalend na elke i
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "Te Doen-verschijning wordt gebaseerd op voltooiingstijd en herhaalt zich na de interval, geteld vanaf de laatste voltooiingstijd.\nLet op: u kunt niets afleiden uit de geschiedenis van Te Doen, aangezien de gegevensbank voor herhaling, verandert na elke voltooiing."
+msgstr "Te Doen-verschijning wordt gebaseerd op voltooiingstijd en herhaalt zich na de interval, geteld vanaf de \nlaatste voltooiingstijd. Let op: u kunt niets afleiden uit de geschiedenis van Te Doen, aangezien de gegevensbank voor herhaling, verandert na elke voltooiing."
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3368
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Actiedata"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"
@@ -1259,57 +1259,57 @@ msgstr "Dubbelklik op een regel om hem te bewerken.\n\nVlaggenvolgorde:\n\t 1. A
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tHerhaling beëindigd, aan het verplaatsen naar archiefbestand"
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archiveren niet ingeschakeld. Aan het afsluiten"
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Archiefdrempel: %d (maand(en)"
#. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tGebeurtenissen archiveren, die ouder zijn dan %04d-%02d-%02d"
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "uid aan het archiveren: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTe Doen niet compleet; niet gearchiveerd"
#. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tHerhalend. Einde jaar: %04d, maand: %02d, dag: %02d"
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archiveren voltooid\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Beginnend met archiefverwijdering."
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: zet herhalende afspraken terug op standaard"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: zet gearchiveerde afspraken terug"
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Archiefverwijdering voltooid\n"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr "Zet alle gearchiveerde gebeurtenissen terug in hoofd-orage-bestand en \nverwijder arch-bestand. Dit is bijvoorbeeld nuttig bij uitvoeren en bij\nhet verplaatsen van orage-afspraken naar een ander systeem."
+msgstr "Zet alle gearchiveerde gebeurtenissen terug in hoofd-orage-bestand en \nverwijder arch-bestand. Dit is bijvoorbeeld nuttig bij uitvoeren en bij\nhet verplaatsen van Orage-afspraken naar een ander systeem."
#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
@@ -1527,135 +1527,135 @@ msgstr "Stel dit in wanneer u er zeker van wil zijn dat dit bestand nooit zal wo
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Wissel gegevens uit - Orage"
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tDit is %s versie %s\n\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tUitgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tGecompileerd tegen GTK+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "met gebruik van GTK+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tMet gebruik van DBUS voor invoer.\n"
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNiet met gebruik van DBUS. Invoer werkt alleen gedeeltelijk.\n"
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tMet gebruik van libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNiet met gebruik van libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tMet gebruik van automatische archivering.\n"
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNiet met gebruik van archivering.\n"
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tMet gebruik van besturingssysteempakket libical.\n"
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tMet gebruik van Orage lokale versie van libical.\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: orage [opties] [bestanden]\n\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\ttoon versie van orage\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tdruk deze tekst af\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \ttoon voorkeurenformulier\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tmaak orage zichtbaar/onzichtbaar\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tvoeg een vreemd bestand toe\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) file \tverwijder een vreemd bestand\n"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) bestand [afspraak...] \texporteer afspraken vanuit Orage naar bestand\n"
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "files=ical bestanden om in orage te laden\n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus niet vervat in orage. \n"
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr "\tzonder dbus [bestanden] and opties voor vreemde bestanden (-a & -r) kan alleen worden gebruikt bij het starten van orage \n"
+msgstr "\tzonder dbus [bestanden] and opties voor vreemde bestanden (-a & -r) kan alleen worden gebruikt bij het starten van Orage \n"
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1663,58 +1663,58 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "\nOnbekende optie %s\n\n"
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:290
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Gegevens uitwisselen"
#. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:301
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _date"
msgstr "Geselecteerde _datum bekijken"
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:314
msgid "View selected _week"
msgstr "Geselecteerde _week bekijken"
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:320
msgid "Select _Today"
msgstr "_Vandaag selecteren"
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:326
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Toon _Wereldtijd"
#. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:330
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:399
msgid "No title defined"
msgstr "Geen titel opgegeven"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:456
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Locatie: %s\n"
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr "\nNotitie: \n %s"
+msgstr "\nNotitie:\n%s"
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:474
msgid "Never"
msgstr "nooit"
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:480
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
" Done:\t%s%s"
msgstr "Titel: %s\n%s Begin:\t%s\n Vervaltijdstip:\t%s\n Klaar:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:488
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1731,238 +1731,253 @@ msgid ""
" End:\t%s%s"
msgstr "Titel: %s\n%s Begin:\t%s\n Einde:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:598
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Te doen:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:634
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Gebeurtenissen voor %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:645
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Gebeurtenissen voor %s - %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:471
msgid "Main settings"
msgstr "Hoofdinstellingen"
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:477
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "U moet altijd uw plaatselijke tijdzone bepalen."
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:500
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Archiefdrempel (maanden)"
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:510
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = geen archivering)"
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:513
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Archiveren wordt gebruikt om tijd en ruimte te besparen bij het afhandelen van gebeurtenissen."
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:521
msgid "Sound command"
msgstr "Geluidopdracht"
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:536
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Deze opdracht wordt gegeven aan shell om geluid te maken bij alarmen."
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:575
msgid "Calendar window"
msgstr "Venster van kalender"
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:582
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Visuele bijzonderheden van kalender"
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:588
msgid "Show borders"
msgstr "Toon randen"
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:593
msgid "Show menu"
msgstr "Menu weergeven"
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:601
msgid "Show day names"
msgstr "Dagnamen weergeven"
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:606
msgid "Show week numbers"
msgstr "Weeknummers weergeven"
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show month and year"
msgstr "Toon maand en jaar"
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:634
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Informatie-onderdelen van kalender"
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:639
msgid "Show todo list"
msgstr "Te Doen-lijst tonen"
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:646
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Aantal dagen om te tonen in gebeurtenisvenster"
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:652
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = toon überhaupt geen gebeurtenissenlijst"
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:665
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Zichtbaarheid van kalender"
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:670
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Toon op alle werkbladen"
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:675
msgid "Keep on top"
msgstr "Hou bovenaan"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:683
msgid "Show in taskbar"
msgstr "In taakbalk laten zien"
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:688
msgid "Show in pager"
msgstr "In pager weergeven"
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:696
msgid "Show in systray"
msgstr "In systeemvak weergeven"
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:717
msgid "Calendar start"
msgstr "Kalenderbegin"
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:722
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:734
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:746
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:766
msgid "On calendar window open"
msgstr "Open op kalendervenster"
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:771
msgid "Select today's date"
msgstr "Kies datum van vandaag"
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:784
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Kies eerder gekozen datum"
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:802
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Dubbelklik op kalenderdag toont"
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:807
msgid "Days view"
msgstr "Dagweergave"
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:819
msgid "Event list"
msgstr "Gebeurtenissenlijst"
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:841
msgid "Extra settings"
msgstr "Extra instellingen"
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:848
msgid "Event list window extra days"
msgstr "Gebeurtenissenlijstvenster extra dagen"
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:853
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Aantal extra dagen te tonen in gebeurtenissenlijst"
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:861
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Dit is slechts de standaardwaarde, u kunt die veranderen in het eigenlijke venster van de gebeurtenissenlijst"
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:871
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Dagoverzichtvenster standaard voor eerste dag"
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:876
msgid "First day of week"
msgstr "Eerste dag van week"
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:889
msgid "Selected day"
msgstr "Gekozen dag"
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:907
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Gebruik dynamisch systeemvakpictogram"
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:912
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Gebruik dynamisch pictogram"
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:918
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Dynamisch pictogram toont huidige maand en dag"
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Gebruik wekker"
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:937
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Gebruik deze wekker indien Orage problemen heeft met juist ontwaken na pauzestand if slaapstand (bijvoorbeeld: systeemvakpictogram wordt niet ververst of alarmen gaan niet af)."
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:946
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Standaard zichtbaar alarm bij vreemd bestand"
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:951
msgid "Orage window"
msgstr "Venster van Orage"
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:964
msgid "Notify notification"
msgstr "Melding"
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:982
+msgid "Always quit when asked to close"
+msgstr "Altijd volledig afsluiten bij sluiten"
+
+#: ../src/parameters.c:987
+msgid "Always quit"
+msgstr "Altijd volledig afsluiten"
+
+#: ../src/parameters.c:993
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr "Standaard blijft Orage actief op de achtergrond wanneer hij wordt gesloten. Deze optie verandert dat, zodat Orage volledig afsluit en niet op de achtergrond actief blijft bij sluiten."
+
+#: ../src/parameters.c:1009
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Orage voorkeuren"
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1121
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Eerste start van Orage. Aan het zoeken naar de standaard-tijdzone."
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1140
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Standaard-tijdzone ingesteld op %s."
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1143
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Standaard-tijdzone niet gevonden, stel deze a.u.b. handmatig in."
@@ -1986,18 +2001,18 @@ msgstr "Uitstellen"
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Herinner me weer na de opgegeven tijd"
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Volgende actieve alarmen:"
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d u %02d min tot: %s"
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list