[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation pt (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 10 18:32:06 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 9a43cbbca2305998864b230972dfdf749efb0874 (commit)
       from 1065f9455fd033f834af464d6cbd1f90baf187ac (commit)

commit 9a43cbbca2305998864b230972dfdf749efb0874
Author: nunom <nunomgue at gmail.com>
Date:   Sun Nov 10 18:31:06 2013 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    282 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt.po |  988 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 367 insertions(+), 621 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 595d9f3..2645021 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,21 @@
-# European Portuguese translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2007-2012
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-24 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:09+0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 12:02+0000\n"
+"Last-Translator: nunom <nunomgue at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -60,15 +59,13 @@ msgstr "Opções gerais"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111
-#: ../terminal/main.c:137
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
 msgid "display"
 msgstr "exibir"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:113
-#: ../terminal/main.c:128
+#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
 msgid "directory"
 msgstr "diretório"
 
@@ -117,10 +114,9 @@ msgstr "ícone"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Consulte o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções indicadas."
+msgstr "Consulte o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções acima."
 
-#: ../terminal/main.c:180
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Terminal Xfce"
 
@@ -141,12 +137,12 @@ msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor reporte os erros em <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
@@ -226,37 +222,47 @@ msgstr "Outra"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Omissão (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Erro de identificação de utilizador"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Erro de exibição"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:212
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
 msgstr "Opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã por omissão do X como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
 msgstr "Opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho por omissão como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
 msgstr "Opção \"--execute/-x\" requer que especifique o comando a executar no resto da linha de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr "Opção \"--command/-e\" requer que especifique o comando a executar como parâmetro "
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
 msgstr "Opção \"--working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
@@ -271,7 +277,9 @@ msgstr "Opção \"--display\" requer que especifique  o ecrã do X como parâmet
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "Opção \"--geometry\" requer que especifique a geometria da janela como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
@@ -281,17 +289,22 @@ msgstr "Opção \"--role\" requer que especifique a função da janela como par
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
-msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
+"parameter"
 msgstr "Opção \"--startup-id\" requer que especifique a ID de arranque como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Opção \"--startup-id\" requer que especifique a ID de arranque como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
 msgstr "Opção \"--icon/-I\" requer que especifique o nome do ícone ou do ficheiro como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
@@ -315,8 +328,7 @@ msgstr "Carregar pré-ajustes..."
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396
-#: ../terminal/terminal-screen.c:681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1826
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
@@ -326,8 +338,7 @@ msgstr "Sem título"
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Falha ao executar dependente"
 
@@ -367,8 +378,7 @@ msgstr "Coincid_ente com palavra completa"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Translinear"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:79
-#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal Xfce"
 
@@ -398,12 +408,15 @@ msgstr "Abrir ligação"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:483
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simple no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errada\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errada\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
@@ -457,13 +470,11 @@ msgstr "Abrir nova janela de terminal"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:200
-#: ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Fech_ar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:201
-#: ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Fechar _janela"
 
@@ -537,7 +548,7 @@ msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
-msgstr "Separ_adores"
+msgstr "Separa_dores"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "_Previous Tab"
@@ -561,11 +572,11 @@ msgstr "Mover separador para a _esquerda"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover separador para a desquerda"
+msgstr "Mover separador para a _direita"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_Contents"
@@ -629,9 +640,7 @@ msgstr "Aviso"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
-"a janela, fecha todos os separadores."
+msgstr "Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar a janela\nfecha todos os separadores."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -658,836 +667,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes do título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto em negrito"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Depois do título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Ma_nter janela sempre na frente"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é exibido"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Aparência e animação"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desligado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Deteção automática"
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "C_or do texto negrito:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Deteção automática"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Castanho/Amarelo"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de saída"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escolha a letra do terminal"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Apagar TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Escolha a cor de texto negrito"
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Escolha a cor do cursor"
+msgid "Scaled"
+msgstr "À escala"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Escolha a cor do texto"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Co_mpatibilidade"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título _dinâmico:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seleção de cor"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consulte a documentação da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução de uma shell interativa e a shell de início de sessão."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\n"
-"palavra ao clicar duas vezes:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Atualiza_r registos utmp/wtmp ao executar o comando"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Deslocar uma _linha com as teclas Shift em conjunto com cima/baixo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Ative esta opção para conseguir deslocar uma única linha com as teclas cima/baixo em conjunto com a tecla Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Cores personalizadas"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Deslocar na _saída"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "D_uração:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinzento escuro"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação d_e caracteres:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Barra de desl_ocamento:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometria por omissão:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desloca_mento para trás:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de deslocamento."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Deslocação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar contornos em redor das n_ovas janelas"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "Manter janela aberta se esta perd_er o foco"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Ma_nter janela sempre na frente"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "Utilizar atalho para _focar a janela visível"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo clique"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Se ligado, o atalho para abrir e retrair a janela irá dar foco, em vez de a fechar, se anteriormente tiver perdido o foco"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Su_spenso"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Mo_strar ícone de estado na área de notificação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "D_efinição de emulação:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "_Largura:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Ative esta opção para conseguir deslocar uma única linha com as teclas cima/baixo em conjunto com a tecla Shift."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "_Altura:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "Enable this option to set a custom background color for the selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Ative esta opção para definir uma cor de fundo personalizada para a seleção. Se esta opção estiver inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color will be used."
-msgstr "Ative esta opção para definir um negrito personalizado. Se esta opção estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
+msgid "D_uration:"
+msgstr "D_uração:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Mostr_ar sempre os separadores"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Aparência e animação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
+msgid "L_eft"
+msgstr "_Esquerda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Apagar TTY"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Mover para o monitor com _cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequência de saída"
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Su_spenso"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a letra do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Depois do título inicial"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Antes do título inicial"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "_Altura:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr "Se ativa, o atalho para abrir e retrair a janela irá focar a janela em vez de a fechar se, anteriormente, esta janela tiver perdido o foco."
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Não é exibido"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selecione a imagem de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "_Esquerda"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparê_ncia:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul claro"
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Ciano claro"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinzento claro"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta claro"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "vermelho claro"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar contornos em redor das n_ovas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acesso à barra de menu"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Geometria por omissão:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Mover para o monitor com cursor"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "c_olunas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
+msgid "row_s"
+msgstr "linha_s"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "No lado esquerdo"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrir novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "No lado direito"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abre uma janela para especificar a cor"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrir novas janelas"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de atividade do separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "Pré-ajustes"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de f_undo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor de atividade do _separador:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Substitui o título inicial"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Repor o_pções de duplo clique originais"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada, mantendo o mesmo brilho."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "À escala"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seleção de cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Barra de desl_ocamento:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abre uma janela para especificar a cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escolha a cor do texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Deslocar na _saída"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escolha a cor do cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Deslocar uma _linha com as teclas Shift em conjunto com cima/baixo"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desloca_mento para trás:"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Deslocação"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Cor do texto _selecionado:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selecione a imagem de fundo"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Ative esta opção para definir uma cor de fundo personalizada para a seleção. Se estiver inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consulte a documentação da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução de uma shell interativa e a shell de início de sessão."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Mo_strar ícone de estado na área de notificação"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "C_or do texto negrito:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de deslocamento."
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Ative esta opção para definir um negrito personalizado. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escolha a cor de texto negrito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Esticado"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cores personalizadas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de atividade do separador"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor de atividade do _separador:"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Cor do texto _selecionado:"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinzento escuro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "The random color is based on the selected background color, keeping the same brightness. "
-msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada e mantendo o mesmo brilho."
+msgid "Light Red"
+msgstr "vermelho claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opções podem causar um comportamento incorreto\n"
-"de algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir \n"
-"contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm\n"
-"uma diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Castanho/Amarelo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Azul claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparê_ncia:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fundo transparente"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Ciano claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Utilizar atalho para _focar a janela visível"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinzento claro"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "_Largura:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+msgid "Presets"
+msgstr "Pré-ajustes"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Mostr_ar sempre os separadores"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de f_undo:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tecla _Backspace gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Cores"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Tecla _Delete gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Título _dinâmico:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "D_efinição de emulação:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Repor opções de compatibilidade originais"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir\ncontornar certas aplicações e sistemas operativos que têm\numa diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Manter janela aberta se esta perd_er o foco"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilidade"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidade:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Repor opções de compatibilidade originais"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\npalavra ao clicar duas vezes:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Repor o_pções de duplo clique originais"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo clique"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Atualiza_r registos utmp/wtmp ao executar o comando"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codificação d_e caracteres:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "c_olunas"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "linha_s"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acesso à barra de menu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançado"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "_Clear Scrollback"
-#~ msgstr "Limpar barra de deslo_cação"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "_Reporte um erro"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Fec_har separador"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Fe_char janela"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Fechar todos os separadores"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Canal de mensagem D-BUS desligado, a sair...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Incapaz de registar o objeto %s"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheiro"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ir"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ação"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Tecla de atalho"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Criar atalho"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Limpa_r"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Criar atalho para:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Falha ao obter teclado"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Outra aplicação já adquiriu o controlo sobre o teclado."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Abrir nova janela no atual separador de terminal"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Fechar separador atual do terminal"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Fechar a janela de terminal"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Colar da seleção primária"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Selecionar todo o texto do terminal"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "Barra de ferramen_tas..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Definir título personalizado para o separador atual"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Repor e _limpar"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Repor e limpar"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Reporte um erro no Terminal"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Exibir informações do Terminal"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada da paleta 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Teclas de atalho"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "As aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao "
-#~ "abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a "
-#~ "maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
-#~ "tente xterm-color aqui."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Utilizar a cor _omissa"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Utilizar uma cor personalizada para a seleção de texto"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Utilizar uma cor personalizada:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Utilizar a cor de fundo omissa para a seleção de texto"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Atal_hos"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Abrir separador"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Destacar separador"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Colar seleção"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de menu"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Mostrar contornos"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Ecrã completo"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Definir título"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Repor e limpar"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Separador seguinte"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Trocar para o separador 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Conteúdo"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Ativar suavização para as _letras do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ative esta opção se quiser que o Terminal suavize as letras ao processar "
-#~ "o texto nas janelas do terminal. Se desativar esta opção, pode aumentar o "
-#~ "desempenho e reduzir a carga do sistema em computadores mais lentos."
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "O manual de utilizador do %s não está instalado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ler o manual \"on-line\". No entanto, este manual pode não "
-#~ "corresponder à sua versão do %s"
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Manual de utilizador em falta"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Ler \"on-line\""
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Falha ao abrir a documentação"


More information about the Xfce4-commits mailing list