[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation sr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 10 18:32:04 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 2834d33767a3ffad12ee94265c33451ce2d847a2 (commit)
       from d3302adee97e9e956d6d9e1178f237d10d3c76fa (commit)

commit 2834d33767a3ffad12ee94265c33451ce2d847a2
Author: salepetronije <salepetronije at gmail.com>
Date:   Sun Nov 10 18:30:52 2013 +0100

    I18n: Update translation sr (100%).
    
    824 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/sr.po |  244 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 130 insertions(+), 114 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b94120a..8b1c31b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # 
 # Translators:
 # MirosNik <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
+# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2013
 # MirosNik <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
 # salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-18 07:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-07 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 11:34+0000\n"
 "Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "Kraj"
 msgid "Due"
 msgstr "Рок"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
 msgid "Orage"
 msgstr "Ораже"
 
@@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Нови састанак — Ораж"
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
 #: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "Датуми радње"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
@@ -1258,57 +1259,57 @@ msgstr "Двоструки клик на линију за уређивање.\n
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
 msgstr "        Понављање је завршено, прелазим на датотеку складишта."
 
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
 msgstr "Архивирање није укључено. Излазим"
 
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
 msgstr "Праг архивирања: %d месец(а)"
 
 #. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
 msgstr "\tДогађаји архивирања, који су старији од: %04d-%02d-%02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
 msgstr "уиб архивирања: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
 msgstr "\tВОБАВЕЗА није обављена; није ускладиштена"
 
 #. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
 msgstr "\tПонављање. Година краја: %04d, месец: %02d, дан: %02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
 msgid "Archiving done\n"
 msgstr "Архивирање је обављено\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
 msgid "Starting archive removal."
 msgstr "Почињем уклањање складишта."
 
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
 msgstr "        ФАЗА 1: поново поставља понављајуће састанке"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
 msgstr "        ФАЗА 2: враћа складиштене састанке"
 
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
 msgid "Archive removal done\n"
 msgstr "Уклањање складишта је обављено\n"
 
@@ -1526,135 +1527,135 @@ msgstr "Поставите ово ако желите да осигурате д
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Размена података — Ораж"
 
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
 msgstr "        Ово је %s, издање %s\n\n"
 
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
 msgstr "        Издато под одредбама Гнуове опште јавне лиценце.\n"
 
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 msgstr "\tПреведено наспрам ГТК+-%d.%d.%d, "
 
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 msgstr "користећи ГТК+-%d.%d.%d.\n"
 
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
 msgstr "        Користи Д-сабирницу за увоз.\n"
 
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
 msgstr "        Не користи Д-сабирницу. Увоз ради само делимично.\n"
 
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
 msgstr "        Користи библиотеку обавештења.\n"
 
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
 msgstr "        Не користи библиотеку обавештења.\n"
 
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
 msgstr "        Користи самостално архивирање.\n"
 
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
 msgstr "        Не користи архивирање.\n"
 
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
 msgstr "\tКористи пакет библиотеке и-позива оперативног система.\n"
 
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 msgstr "\tКористи Оражово месно издање библиотеке и-позива.\n"
 
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr "Употреба: orage [опције] [датотеке]\n\n"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Опције:\n"
 
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
 msgstr "--version (-v) \t\t                приказује издање оража\n"
 
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 msgstr "--help (-h) \t\t                исписује овај текст\n"
 
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 msgstr "--preferences (-p) \t\t        приказује поставке из\n"
 
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 msgstr "--toggle (-t) \t\t                чини ораж видљивим/невидљивим\n"
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
 msgstr "--add-foreign (-a) датотека [RW] \tдодаје страну датотеку\n"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 msgstr "--remove-foreign (-r) датотека \t        уклања страну датотеку\n"
 
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
 msgstr "--export (-e) датотека [састанак...] \tизвози састанке из Оража у датотеку\n"
 
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
 msgstr "датотеке=и-позив датотеке за учитавање у ораж\n"
 
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
 msgstr "\tд-сабирница није укључена у ораж. \n"
 
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
 msgstr "коришћен приликом покретања оража \n"
 
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1662,46 +1663,46 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\nНепозната опција %s\n\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:290
 msgid "_Exchange data"
 msgstr "_Размени податке"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Измени"
 
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _date"
 msgstr "Прикажи изабрани _датум"
 
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:314
 msgid "View selected _week"
 msgstr "Прикажи изабрану _седмицу"
 
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:320
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Изабери _данашњи дан"
 
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:326
 msgid "Show _Globaltime"
 msgstr "Покажи _опште време"
 
 #. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:330
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:399
 msgid "No title defined"
 msgstr "Није одређен наслов"
 
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:456
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
 msgstr " Положај: %s\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1709,11 +1710,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "\n Примедба:\n%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:474
 msgid "Never"
 msgstr "Никада"
 
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1722,7 +1723,7 @@ msgid ""
 " Done:\t%s%s"
 msgstr "Наслов: %s\n%s Почетак:\t%s\n За време:\t%s\n Готово:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1730,238 +1731,253 @@ msgid ""
 " End:\t%s%s"
 msgstr "Наслов: %s\n%s Почетак:\t%s\n Завршетак:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:598
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Обавеза:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:634
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Догађаји за %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:645
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Догађаји за %s — %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:471
 msgid "Main settings"
 msgstr "Главна подешавања"
 
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:477
 msgid "Timezone"
 msgstr "Временска зона"
 
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Требало би да увек одредите вашу месну временску зону."
 
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:500
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Праг складиштења (месеци)"
 
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:510
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = без архивирања)"
 
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:513
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "Архивирање се користи за уштеду на времену и простору приликом руковања догађајима."
 
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:521
 msgid "Sound command"
 msgstr "Наредба звука"
 
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:536
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Ова наредба се даје конзоли за стварање звука у алармима."
 
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Прозор календара"
 
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:582
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Видљиве појединости календара"
 
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:588
 msgid "Show borders"
 msgstr "Прикажи ивице"
 
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:593
 msgid "Show menu"
 msgstr "Прикажи избор"
 
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:601
 msgid "Show day names"
 msgstr "Прикажи имена дана"
 
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:606
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Прикажи бројеве недеља"
 
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:614
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Прикажи месец и годину"
 
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:634
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Обавештајне кутијице календара"
 
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:639
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Прикажи списак обавеза"
 
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:646
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Број дана за приказ у прозору догађаја"
 
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:652
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = не приказуј списак догађаја нипошто"
 
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:665
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Видљивост календара"
 
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:670
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Прикажи на свим радним површима"
 
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:675
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Задржи изнад"
 
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:683
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Прикажи на траци алата"
 
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:688
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Прикажи у страничнику"
 
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:696
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Прикажи у системској фиоци"
 
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:717
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Почетак календара"
 
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:722
 msgid "Show"
 msgstr "Прикажи"
 
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:734
 msgid "Hide"
 msgstr "Сакриј"
 
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:746
 msgid "Minimized"
 msgstr "Умањено"
 
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:766
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "При отварању прозора календара"
 
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:771
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Одабери данашњи датум"
 
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:784
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Одабери претходно одабрани датум"
 
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:802
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "Двоструки клик на дан календара приказује"
 
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:807
 msgid "Days view"
 msgstr "Преглед дана"
 
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:819
 msgid "Event list"
 msgstr "Списак догађаја"
 
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:841
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Додатна подешавања"
 
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:848
 msgid "Event list window extra days"
 msgstr "Прозор списка догађаја са додатним данима"
 
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:853
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Број додатних дана за приказ у списку догађаја"
 
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:861
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Ово је само основна вредност, можете да је измените у садашњем прозору списка догађаја."
 
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:871
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Подразумевани први дан прозора прегледа по данима"
 
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:876
 msgid "First day of week"
 msgstr "Први дан седмице"
 
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:889
 msgid "Selected day"
 msgstr "Означени дан"
 
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:907
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Користи динамичку иконицу фиоке"
 
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:912
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Користи динамичку иконицу"
 
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:918
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "Динамичка иконица приказује текући месец и дан у месецу."
 
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Користи одбројавач буђења"
 
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:937
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Користите овај одбројавач ако Ораж има проблема да се исправно пробуди након обуставе или замрзавања. (На пример иконица фиоке није освежена или аларми не раде.)"
 
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:946
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Спољна датотека приказног аларма"
 
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:951
 msgid "Orage window"
 msgstr "Прозор Оража"
 
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:964
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Обавештење обавештења"
 
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:982
+msgid "always quit when asked to close"
+msgstr "Увек напусти програм када се захтева затварање"
+
+#: ../src/parameters.c:987
+msgid "Always quit"
+msgstr "Увек напусти"
+
+#: ../src/parameters.c:993
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr "Ораж подразумевано остаје отворен у позадини када се затвори. Ова могућност чини да се Ораж напусти и да не остаје у позадини када се затражи затварање програма."
+
+#: ../src/parameters.c:1009
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Поставке Оража"
 
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1121
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Прво покретање Оража. Тражим основну временску зону."
 
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1140
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Основна временска зона је постављена на %s."
 
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1143
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Није пронађена основна временска зона, молим, поставите је ручно."
 
@@ -1985,18 +2001,18 @@ msgstr "Одлагање"
 msgid "Remind me again after the specified time"
 msgstr "Подсети ме опет након наведеног времена"
 
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Следећи радни аларми:"
 
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
 msgstr "\n%02d д %02d ч %02d мин до: %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list