[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation cs (99%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 10 12:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 819f160cd7cafe22ce3756bfc06ce289d495026f (commit)
       from f7fa75d8fa90786f772f1fbbac831ea5c43b7a07 (commit)

commit 819f160cd7cafe22ce3756bfc06ce289d495026f
Author: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>
Date:   Sun Nov 10 12:30:51 2013 +0100

    I18n: Update translation cs (99%).
    
    823 translated messages, 1 untranslated message.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/cs.po |  245 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 130 insertions(+), 115 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index de89de4..a88eb55 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-18 16:10+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-07 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:35+0000\n"
+"Last-Translator: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Konec"
 msgid "Due"
 msgstr "Termín dokončení"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage - kalendář"
 
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Nová schůzka - Orage"
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
 #: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Data akcí"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
@@ -1260,57 +1260,57 @@ msgstr "Editace se provádí dvojklikem na řádku.\n\nPříznaky popořadě:\n\
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
 msgstr "\tOpakování skončilo, přesunuje se do archivního souboru."
 
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
 msgstr "Archivování není povoleno. Ukončuje se..."
 
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
 msgstr "Práh archivu: %d měsíců"
 
 #. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
 msgstr "\tArchivují se události, které předcházejí datu %04d-%02d-%02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
 msgstr "Archivuje se uid: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
 msgstr "\tVTODO není dokončeno a nebylo archivováno"
 
 #. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
 msgstr "\tOpakující se. Poslední rok: %04d, měsíc: %02d, den: %02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
 msgid "Archiving done\n"
 msgstr "Archivování dokončeno\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
 msgid "Starting archive removal."
 msgstr "Zahajování odebrání archivu."
 
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
 msgstr "\tFÁZE 1: obnovení opakujících se schůzek do původního stavu"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
 msgstr "\tFÁZE 2: vrácení archivovaných schůzek"
 
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
 msgid "Archive removal done\n"
 msgstr "Odebrání archivu dokončeno\n"
 
@@ -1528,135 +1528,135 @@ msgstr "Tuto možnost nastavte, chcete-li si být jisti, že tento aplikace Orag
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Správa datových souborů - Orage"
 
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
 msgstr "\tToto je %s verze %s\n\n"
 
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
 msgstr "\tVydáno pod podmínkami licence GNU General Public Licence.\n"
 
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 msgstr "\tZkompilováno proti knihovnám GTK+-%d.%d.%d, "
 
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 msgstr "používá knihovny GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
 msgstr "\tPoužívá DBUS pro import.\n"
 
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
 msgstr "\tPoužívání DBUS není zapnuto. Import bude pracovat pouze částečně.\n"
 
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
 msgstr "\tPoužívá se knihovna libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
 msgstr "\tNepoužívá se knihovna libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
 msgstr "\tPoužívá se automatické archivování.\n"
 
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
 msgstr "\tBez archivace.\n"
 
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
 msgstr "\tPoužívá se systémový balíček libical.\n"
 
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 msgstr "\tPoužívá se místní verze Orage balíčku libical.\n"
 
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr "Použití: orage [volby] [soubory]\n\n"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Možnosti:\n"
 
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
 msgstr "--version (-v) \t\tzobrazí verzi aplikace orage\n"
 
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 msgstr "--help (-h) \t\tzobrazí tento text\n"
 
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 msgstr "--preferences (-p) \tzobrazí formulář možnosti\n"
 
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 msgstr "--toggle (-t) \t\tpřepne aplikaci orage do viditelného nebo neviditelného stavu\n"
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
 msgstr "--add-foreign (-a) soubor [RW]     přidá externí soubor\n"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 msgstr "--remove-foreign (-r) soubor       odebere externí soubor\n"
 
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
 msgstr "--export (-e) soubor [schůzka...]  exportuje schůzky z aplikace Orage do souboru\n"
 
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
 msgstr "soubory=soubory typu ical pro načtení do aplikace orage\n"
 
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
 msgstr "\taplikace orage byla sestavena bez podpory sběrnice dbus. \n"
 
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
 msgstr "\tbez podpory sběrnice dbus je možné [soubory] a volby externích souborů (-a a -r) použít pouze při spouštění aplikace orage \n"
 
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1664,46 +1664,46 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\nNeznámá volba %s\n\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:290
 msgid "_Exchange data"
 msgstr "_Správa datových souborů"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _date"
 msgstr "Zobrazit vybrané _datum"
 
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:314
 msgid "View selected _week"
 msgstr "Zobrazit vybraný _týden"
 
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:320
 msgid "Select _Today"
 msgstr "_Přejít na dnešní den"
 
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:326
 msgid "Show _Globaltime"
 msgstr "Zobrazit _globální čas"
 
 #. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:330
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:399
 msgid "No title defined"
 msgstr "Bez názvu"
 
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:456
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
 msgstr "Umístění: %s\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1711,11 +1711,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "\n Poznámka:\n%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:474
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid ""
 " Done:\t%s%s"
 msgstr "Název: %s\n%s Začátek:\t%s\nTermín:\t%s\nDokončeno:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1732,238 +1732,253 @@ msgid ""
 " End:\t%s%s"
 msgstr "Název: %s\n%s Začátek:\t%s\n Konec:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:598
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Úkoly:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:634
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Události pro %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:645
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Události pro %s - %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:471
 msgid "Main settings"
 msgstr "Hlavní nastavení"
 
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:477
 msgid "Timezone"
 msgstr "Časové pásmo"
 
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Vždy byste měli definovat místní časové pásmo."
 
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:500
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Práh archivu (v měsících)"
 
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:510
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = bez archivace)"
 
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:513
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "Archivace se používá pro úsporu času a místa při zpracování událostí."
 
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:521
 msgid "Sound command"
 msgstr "Příkaz pro přehrání zvuku"
 
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:536
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Tento příkaz je předán shellu za účelem přehrání zvuku výstrah."
 
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Okno kalendáře"
 
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:582
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Podrobnosti zobrazení kalendáře"
 
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:588
 msgid "Show borders"
 msgstr "Zobrazit okraje"
 
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:593
 msgid "Show menu"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:601
 msgid "Show day names"
 msgstr "Zobrazit názvy dnů"
 
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:606
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Zobrazit čísla týdnů"
 
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:614
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Zobrazit měsíc a rok"
 
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:634
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Informační okna kalendáře"
 
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:639
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Zobrazit seznam úkolů"
 
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:646
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Počet dní ke zobrazení v okně událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:652
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = nezobrazovat seznam událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:665
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Viditelnost kalendáře"
 
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:670
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Zobrazit na všech pracovních plochách"
 
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:675
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Vždy navrchu"
 
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:683
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Zobrazit v panelu úloh"
 
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:688
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Zobrazit v přepínači ploch"
 
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:696
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Zobrazit v systémové oblasti"
 
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:717
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Stav kalendáře po spuštění"
 
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:722
 msgid "Show"
 msgstr "Zobrazený"
 
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:734
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrytý"
 
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:746
 msgid "Minimized"
 msgstr "Minimalizovaný"
 
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:766
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "Při otevření okna kalendáře"
 
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:771
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Vyberte dnešní datum"
 
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:784
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Označ předchozí vybrané datum"
 
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:802
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "Dvojklik na den v kalendáři ukáže"
 
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:807
 msgid "Days view"
 msgstr "Pohled na dny"
 
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:819
 msgid "Event list"
 msgstr "Seznam událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:841
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Další nastavení"
 
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:848
 msgid "Event list window extra days"
 msgstr "Dny navíc okna seznamu událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:853
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Počet zbývajících dní ke zobrazení v seznamu událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:861
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Toto je pouze výchozí hodnota, kterou můžete změnit v okně seznamu aktuálních událostí."
 
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:871
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Výchozí první den okna denního pohledu"
 
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:876
 msgid "First day of week"
 msgstr "První den v týdnu"
 
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:889
 msgid "Selected day"
 msgstr "Vybraný den"
 
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:907
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Používat dynamickou ikonu v oznamovací oblasti"
 
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:912
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Používat dynamické ikony"
 
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:918
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuální měsíc a den v měsíci."
 
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Použít budík"
 
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:937
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Tento časovač použijte pouze pokud nastanou potíže s aplikací Orage po uspání nebo hibernaci. (Například pokud se ikona v systémové oblasti nepřekresluje nebo se nespouštějí výstrahy.)"
 
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:946
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Vizuální výstraha výchozího cizího souboru"
 
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:951
 msgid "Orage window"
 msgstr "Okno aplikace Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:964
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Používat oznámení"
 
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:982
+msgid "always quit when asked to close"
+msgstr "vždy ukončit, požádá-li ukončení"
+
+#: ../src/parameters.c:987
+msgid "Always quit"
+msgstr "Vždy ukončit"
+
+#: ../src/parameters.c:993
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1009
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Nastavení aplikace Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1121
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "První spuštění aplikace Orage. Vyhledávání výchozího časového pásma."
 
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1140
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Výchozí časové pásmo nastaveno na %s."
 
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1143
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Výchozí časové pásmo nebylo nalezeno, nastavte jej ručně."
 
@@ -1987,18 +2002,18 @@ msgstr "Odložit"
 msgid "Remind me again after the specified time"
 msgstr "Opětovně připomenout po zadaném čase"
 
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Následující aktivní výstrahy:"
 
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
 msgstr "\n%02d d %02d h %02d minut do: %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list