[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation fr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Nov 9 18:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f7fa75d8fa90786f772f1fbbac831ea5c43b7a07 (commit)
       from 616efbf0312e0dd2f7c5960e51843ad5a66e140f (commit)

commit f7fa75d8fa90786f772f1fbbac831ea5c43b7a07
Author: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Sat Nov 9 18:30:48 2013 +0100

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    824 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/fr.po |  500 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 258 insertions(+), 242 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ec8dfa8..238824e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # 
 # Translators:
 # Gérald Barré <g.barre at free.fr>, 2006
+# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
 # Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2008
 # Mickaël Graf <korbinus at linux.se>, 2003
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-07 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-09 15:45+0000\n"
 "Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "La fenêtre heure globale n'a pas pu être affichée"
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr "%s\nCliquer pour modifier l'horloge"
+msgstr "%s\ncliquer pour modifier l'horloge"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Heure locale"
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "Bouton 1 pour modifier les préférences \nBouton 2 pour ajuster l'heure"
+msgstr "bouton 1 pour modifier les préférences \nbouton 2 pour ajuster l'heure de l'horloge"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "ajuster pour changer l'heure"
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "Ajuster pour changer les minutes. Cliquer sur les flèches avec le bouton 2 pour changer seulement 1 minute."
+msgstr "ajuster pour changer les minutes. Cliquer sur les flèches avec le bouton 2 pour changer seulement 1 minute."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
@@ -65,15 +66,15 @@ msgstr "NOUVELLE COPIE"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "La dernière horloge ne peut être supprimée."
+msgstr "Pas possible de supprimer la dernière heure."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr "mettre cette horloge à jour"
+msgstr "mettre à jour cette horloge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "Ajouter une nouvelle horloge"
+msgstr "ajouter une nouvelle horloge vide"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "ajouter une nouvelle horloge en prenant celle-ci comme modèle"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
-msgstr "Supprimer cette horloge"
+msgstr "supprimer cette horloge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
@@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "déplacer cette horloge à la fin"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "Définir le fuseau horaire de cette horloge comme heure locale"
+msgstr "définir le fuseau horaire de cette horloge comme heure locale"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
-msgstr "Fermer la fenêtre et quitter"
+msgstr "fermer la fenêtre et quitter"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Nom de l'horloge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "Entrez le nom de l'horloge"
+msgstr "entrer le nom de l'horloge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Formatage du texte"
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
+msgstr "Couleur de fond :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Valeur par défaut"
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Cochez pour utiliser la valeur par défaut"
+msgstr "Cocher cette option pour utiliser la valeur par défaut au lieu de la valeur sélectionnée"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Couleur de premier plan (=texte) :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Cliquez pour changer la couleur de premier plan de l'horloge"
+msgstr "Cliquer pour changer la couleur de premier plan de l'horloge"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Police pour le nom de l'horloge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Cliquez pour changer la police d'écriture du nom de l'horloge"
+msgstr "Cliquer pour changer la police du nom de l'horloge"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Police pour l'heure de l'horloge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Cliquez pour changer la police d'écriture de l'horloge"
+msgstr "Cliquer pour changer la police de l'horloge"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
@@ -198,15 +199,15 @@ msgstr "Formatage du texte par défaut"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Cliquez pour changer la couleur de fond par défaut des horloges"
+msgstr "Cliquer pour changer la couleur de fond par défaut des horloges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Cochez pour utiliser les couleurs par défaut du système"
+msgstr "Cocher cette option pour utiliser la valeur par défaut du système au lieu de la couleur sélectionnée"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Cliquez pour changer la couleur par défaut du texte pour les horloges"
+msgstr "Cliquer pour changer la couleur par défaut du texte pour les horloges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Cliquer pour changer la police par défaut du nom de l'horloge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Cocher pour utiliser la police par défaut du système"
+msgstr "Cocher cette option pour utiliser la valeur par défaut du système au lieu de la police sélectionnée"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Toutes les horloges ont la même taille"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
 msgid "Varying"
-msgstr "Changeant"
+msgstr "Varier"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "%d minutes"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
 msgid "backward"
-msgstr "Reculer"
+msgstr "reculer"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
@@ -319,12 +320,12 @@ msgstr "avancer"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr "N'a pas changé"
+msgstr "pas changé"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr "Ne change pas"
+msgstr "ne change pas"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Temps Global Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Voir horloges de différents pays"
+msgstr "Voir les horloges de différents pays"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
 msgid "Globaltime"
@@ -410,22 +411,22 @@ msgstr "Apparence"
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Afficher l'_image"
+msgstr "Afficher le cadre"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "Paramétrer la _couleur de texte :"
+msgstr "définir la _couleur du premier plan :"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "Paramétrer la couleur d'_arrière-plan :"
+msgstr "définir la couleur d'_arrière-plan :"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "Définir la _hauteur :"
+msgstr "définir la _hauteur :"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "Options d'Horloge"
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "choisir la zone horaire :"
+msgstr "définir la zone horaire à :"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
@@ -455,17 +456,17 @@ msgstr "Ligne %d :"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Entrer un paramètre valide de la fonction strftime."
+msgstr "Entrez n'importe quel paramètre de la fonction strftime valide."
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "Infobulle :"
+msgstr "Info-bulle :"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "ajuster l'heure après une mise en veille/veille prolongée"
+msgstr "ajuster l'heure après une mise en veille/mise en veille prolongée"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid ""
@@ -474,7 +475,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr "Vous avez besoin de cela si vous faite sur un temps court (moins de 5 heures) une suspension ou une hibernation et votre temps visible ne comprend pas de seconds. Dans ces circonstances, il est possible que l'horloge Orage montre le temps inexactement par rapport à celui vous avez cette sélectionné. (Sélectionner ceci empêche le processeur et interrompre les fonctions d'économie de travailler)."
+msgstr "Vous avez besoin de ceci si vous faite sur un temps court (moins de 5 heures) une suspension ou une mise en veille prolongée et votre temps visible ne comprend pas de secondes. Dans ces circonstances, il est possible que l'horloge Orage montre le temps inexacte par rapport à celui que vous avez sélectionné. (Sélectionner ceci empêche le processeur et interrompre les fonctions d'économie \t\nà partir du travailler)."
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -486,7 +487,7 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Ce programme utilise la fonction strftime pour récupérer la date et l'heure.\nUtilisez un code valide pour optenir l'heure dans le format que vous préférez.\nQuelques codes souvent employés :\n\t%A = jour de  la semaine\t\t\t%B = mois\n\t%c = date & heure\t\t%R = heure & minute\n\t%V = numéro de semaine\t\t%Z = zone horaire utilisée\n\t%H = heures \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = heure locale\t\t\t%x = date locale"
+msgstr "Ce programme utilise la fonction strftime pour récupérer la date et l'heure.\nUtilisez un code valide pour obtenir l'heure dans le format que vous préférez.\nQuelques codes souvent employés :\n\t%A = jour de  la semaine\t\t\t%B = mois\n\t%c = date & heure\t\t%R = heure & minute\n\t%V = numéro de semaine\t\t%Z = fuseau horaire utilisé\n\t%H = heures \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = heure locale\t\t\t%x = date locale"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "Fin"
 msgid "Due"
 msgstr "Échéance"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
@@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Choisir un fichier..."
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Fichier Son"
+msgstr "Fichiers son"
 
 #: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
 msgid "All Files"
@@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Les infos du rendez-vous ont été modifiées."
 
 #: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Voulez vous continuer?"
+msgstr "Voulez vous continuer ?"
 
 #: ../src/appointment.c:740
 msgid "No, do not leave"
@@ -561,7 +562,7 @@ msgstr "Oui, ignorer les modifications et quitter"
 
 #: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "L'heure de fin du rendez-vous précède l'heure de début. "
+msgstr "L'heure de fin du rendez-vous précède l'heure de début."
 
 #: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
 msgid "Not set"
@@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Ce rendez-vous n'existe pas."
 
 #: ../src/appointment.c:1708
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Il a été retiré, veuillez rafraîchir l'écran."
+msgstr "Il a probablement été enlevé, rafraichir l'écran."
 
 #: ../src/appointment.c:2009
 msgid "Current categories"
@@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Nouveau rendez-vous - Orage"
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
 #: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "Occupé"
 
 #: ../src/appointment.c:2637
 msgid "General"
-msgstr "Infos générales"
+msgstr "Générale"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2643
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Événement"
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Évènement à venir. Par exemple :\nRendez-vous ou anniversaire ou programme TV."
+msgstr "Évènement qui va se arriver quelque fois. Par exemple :\nRendez-vous ou anniversaire ou programme TV."
 
 #: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "À faire"
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Quelque chose à faire une fois ou l'autre. Par exemple :\nLaver la voiture ou tester la nouvelle version d'Orage."
+msgstr "Quelque chose à faire quelque fois. Par exemple :\nLaver la voiture ou tester la nouvelle version d'Orage."
 
 #: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
@@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "Catégories"
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "Ceci est une catégorie spéciale servant à l'ajout de couleur aux rendez-vous dans la vue en liste."
+msgstr "Ceci est une catégorie spéciale servant à l'ajout de couleur aux rendez-vous dans la vue liste."
 
 #: ../src/appointment.c:2799
 msgid "update colors for categories."
@@ -788,7 +789,7 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Ces commandes raccourcies prennent effet immédiatement :\n     <D>Insère la date actuelle dans le format de la date locale\n    <T>Inserts l'heure et\n    <DT>Inserts la date et l'heure.\n\nCeux-ci sont convertis seulement plus tard, quand ils sont vus :\n    <& Ynnnn> est traduit en année en cours nnnn.\n(Ceci peut être utilisé par exemple dans les rappels d'anniversaire pour dire quel âge.la personne aura)."
+msgstr "Ces raccourcies de commandes prennent effet immédiatement :\n     <D> insère la date actuelle dans le format de la date locale\n    <T> inserts l'heure et\n    <DT> inserts la date et l'heure.\n\nCeux-ci sont convertis seulement plus tard, quand ils sont vus :\n    <& Ynnnn> est traduit dans l'année en cours nnnn.\n(Ceci peut être utilisé par exemple dans les rappels d'anniversaire pour dire quel âge la personne aura)."
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "Alarme persistente"
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez qu' Orage vous le rappele, même si Orage n'était pas actif au moment où l'alarme aurait dû se déclencher."
+msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez qu'Orage vous le rappelle, même si Orage n'était pas actif au moment où l'alarme aurait dû se déclencher."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2961
@@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "Utiliser"
 
 #: ../src/appointment.c:2967
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez alarme sonore"
+msgstr "Sélectionner cette option si vous voulez une alarme sonore"
 
 #: ../src/appointment.c:2984
 msgid "Repeat alarm sound"
@@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "Utiliser la fenêtre d'Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez une fenêtre d'alarme Orage"
+msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une fenêtre d'alarme Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3044
 msgid "Use notification"
@@ -877,15 +878,15 @@ msgstr "Utiliser la notification"
 
 #: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez une notification d'alarme"
+msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une notification d'alarme"
 
 #: ../src/appointment.c:3052
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Définir temps mort"
+msgstr "Définir le délai"
 
 #: ../src/appointment.c:3054
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que la notification expire automatiquement"
+msgstr "Sélectionner ceci option si vous voulez que la notification expire automatiquement"
 
 #: ../src/appointment.c:3065
 msgid "0 = system default expiration time"
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "Procédure"
 
 #: ../src/appointment.c:3087
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez une alarme procédure ou script"
+msgstr "Sélectionnez ceci si vous voulez une alarme procédure ou script"
 
 #: ../src/appointment.c:3093
 msgid ""
@@ -914,7 +915,7 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Vous devez entrer tous les caractères etc  d'échappement vous-même.\nCette chaîne est simplement donnée au shell pour traitement.\nLes commandes spéciales suivantes sont remplacés lors de l'exécution: \n\t<&T> titre de nomination\n\t<&D> description du rendez-vous\n\t<&AT> heure de l'alarme\n\t<&ST> heure de début du rendez-vous\n\t<&ET> heure de fin du rendez-vous"
+msgstr "Vous devez entrer tous les caractères etc d'échappement vous-même.\nCette chaine est simplement donnée l'invite de commande pour traitement.\nLes commandes spéciales suivantes sont remplacées lors de l'exécution: \n\t<&T> du rendez-vous\n\t <&D> description du rendez-vous\n\t<&AT> heure de l'alarme\n\t<&ST> heure de début du rendez-vous\n\t<&ET> heure de fin du rendez-vous"
 
 #: ../src/appointment.c:3105
 msgid "Test this alarm by raising it now"
@@ -926,11 +927,11 @@ msgstr "<b>Alarme par défaut</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3120
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Enregistrer les paramètres comme alarme par défaut"
+msgstr "Enregistrer les paramètres actuels comme alarme par défaut"
 
 #: ../src/appointment.c:3125
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Définissez les paramètres actuels de l'alarme par défaut"
+msgstr "Définir les paramètres actuels de l'alarme par défaut"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "None"
@@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Dim"
 
 #: ../src/appointment.c:3194
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Périodicité"
+msgstr "Répétition"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3200
@@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "Avancé"
 
 #: ../src/appointment.c:3213
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Utilisez ceci pour un événement régulier et répété"
+msgstr "Utiliser ceci pour un évènement régulier et répété"
 
 #: ../src/appointment.c:3215
 msgid ""
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Limiter la fréquence à un intervalle défini.\n Par exemple : Tous les trois jours :\n Fréquence = Quotidienne et Intervalle = 3"
+msgstr "Limiter la fréquence à certains intervalles.\n Par exemple : Tous les trois jours :\n Fréquence = Quotidienne et Intervalle = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Limit"
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Spécifier quel jour de la semaine pour des événements mensuels ou annuels.\n Par exemple : \n Le second mercredi de chaque mois : \n\tFréquence = Mensuelle,\n\tJour de la semaine = cocher seulement mercredi, \n\tQuel jour = choisir 2 à partir du numéro ci-dessous mercredi"
+msgstr "Spécifier quel jour de la semaine pour des évènements mensuels ou annuels.\n Par exemple : \n Le second mercredi de chaque mois : \n\tFréquence = Mensuelle,\n\tJour de la semaine = cocher seulement mercredi, \n\tQuel jour = choisir 2 depuis le numéro en-dessous de mercredi"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3347
@@ -1076,13 +1077,13 @@ msgstr "base TODO"
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "TODO réapparaît régulièrement au démarrage et se répéte après chaque intervalle, peu importe si elle a été achevée"
+msgstr "TODO réapparait régulièrement au démarrage et se répète après chaque intervalle, peu importe s'il a été achevé"
 
 #: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "TODO est basé sur le temps complet et se répète après l'interval compté de la dernière fois achevée.\n(Notez que vous ne pouvez pas dire quelque chose sur l'histoire de la TODO puisque les changements de base ne se reproduisent qu' après chaque exécution.)"
+msgstr "TODO est basé sur le temps complet et se répète après intervalle compté depuis la dernière fois achevée.\n(Notez que vous ne pouvez pas dire quelque chose sur l'histoire du TODO puisque les changements de base ne se reproduisent qu'après chaque exécution.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3368
@@ -1094,7 +1095,7 @@ msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Ajouter davantage de dates exceptionnelles en cliquant sur les jours du calendrier ci-dessous.\n Exception est soit l'exclusion (-), soit l'inclusion (+) en fonction de la sélection.\nEnlever en cliquant sur les données."
+msgstr "Ajouter davantage de dates exceptionnelles en cliquant sur les jours du calendrier ci-dessous.\n Exception est soit l'exclusion (-), soit l'inclusion (+) en fonction de la sélection.\nSupprimer en cliquant sur les données."
 
 #: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Add excluded date (-)"
@@ -1102,7 +1103,7 @@ msgstr "Ajouter un jour exclu (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3388
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "Le rendez-vous n'aura pas lieu pendant les jours exclus"
+msgstr "Les jours exclus sont des journées complètes où ce rendez-vous n'est pas arriver"
 
 #: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Add included time (+)"
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "Dates des actions"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
 msgid "_View"
 msgstr "_Voir"
 
@@ -1136,19 +1137,19 @@ msgstr "Nouveau"
 
 #: ../src/day-view.c:382
 msgid "Back one week"
-msgstr "Retour un semaine"
+msgstr "Reculer d'une semaine"
 
 #: ../src/day-view.c:384
 msgid "Back one day"
-msgstr "Revenir un jour"
+msgstr "Reculer d'un jour"
 
 #: ../src/day-view.c:388
 msgid "Forward one day"
-msgstr "Transférer un jour"
+msgstr "Avancer d'un jour"
 
 #: ../src/day-view.c:390
 msgid "Forward one week"
-msgstr "Transférer une semaine"
+msgstr "Avancer d'une semaine"
 
 #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
@@ -1181,17 +1182,17 @@ msgstr "Temps"
 
 #: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Aucune rangée n'a été sélectionnée."
+msgstr "Aucune ligne n'a été sélectionnée."
 
 #: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Cliquez sur une ligne pour la sélectionner, ensuite, vous pourez la copier."
+msgstr "Cliquer sur une ligne pour la sélectionner, ensuite vous pourrez la copier."
 
 #: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "Tous les rendez-vous seront supprimés."
+msgstr "Vous allez supprimer définitivement tous\nrendez-vous choisi ."
 
 #: ../src/event-list.c:923
 msgid "Yes, remove them"
@@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Jours supplémentaires à voir"
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Les écritures du journal sont démarrées depuis :"
+msgstr "Les écritures du journal sont démarrées le :"
 
 #: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
@@ -1251,66 +1252,66 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Double-cliquez sur la ligne à modifier\n\nDrapeaux dans l'ordre :\n\t 1. Alarme : n = pas d'alarme\n\t\t A = alarme est réglée P = alarme persistante est définie\n\t 2. Récidive : n = pas de récidive\n\t\t H = D = horaire quotidien W = Hebdomadaire M = Y mensuelle = Annuel\n\t 3. Type: f = B = libre Occupé\n\t 4. Situé dans le fichier:\n\t \tO = Orage A = Archive F = étrangères\n\t 5. type de rendez-vous:\n\t\tE = événement T = Todo J = Journal"
+msgstr "Double-cliquer sur la ligne pour l'éditer.\n\nDrapeaux dans l'ordre :\n\t 1. Alarme : n = pas d'alarme\n\t\t A = Alarme est définie P = Alarme persistante est définie\n\t 2. Répétition : n = pas de répétition\n\t\t H = Horaire D =  Quotidien W = Hebdomadaire M = Mensuel Y  = Annuel\n\t 3. Type : f = Libre B = Occupé\n\t 4. Localisé dans le fichier :\n\t \tO = Orage A = Archive F = Étranger\n\t 5. Type de rendez-vous:\n\t\tE = Évènement T = Todo J = Journal"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
 msgstr "\tPériodicité terminée, archivage du fichier."
 
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
 msgstr "L'archivage n'est pas activé. Fermeture"
 
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
 msgstr "Seuil d'archivage : %d mois"
 
 #. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
 msgstr "\tArchivage d'évènements plus ancien que : %04d-%02d-%02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
 msgstr "uid d'archivage : %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
 msgstr "\tVTODO incomplet; non archivé"
 
 #. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
 msgstr "\tPériodicité. Année de fin : %04d, mois : %02d, jour : %02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
 msgid "Archiving done\n"
 msgstr "Archivage terminé\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Effacement de l'archive."
+msgstr "Démarrage effacement de l'archive."
 
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
 msgstr "\tPHASE 1 : annuler les rendez-vous périodiques"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
 msgstr "\tPHASE 2 : restaurer les rendez-vous archivés"
 
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Archive effacée\n"
+msgstr "Effacement de l'archive terminé.\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:932
 msgid "Orage default alarm"
@@ -1329,11 +1330,11 @@ msgstr "\t%d alarmes trouvées dont %d sont actives. (cherché dans %d alarmes p
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Préparation du fichier externe en cous"
+msgstr "Préparation de l'import du fichier externe"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Patché DCREATED en CREATED."
+msgstr "... DCREATED modifié pour être CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
@@ -1345,19 +1346,19 @@ msgstr "Préparation du fichier d'importation terminée"
 
 #: ../src/interface.c:258
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Fichiers du calendrier"
+msgstr "Fichiers calendrier"
 
 #: ../src/interface.c:605
 msgid "Current foreign files"
-msgstr "Fichiers externes"
+msgstr "Fichiers externes actuels"
 
 #: ../src/interface.c:617
 msgid "READ ONLY"
-msgstr "Lecture seulement"
+msgstr "LECTURE SEULE"
 
 #: ../src/interface.c:619
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "Lecture & Écriture"
+msgstr "LECTURE ÉCRITURE"
 
 #: ../src/interface.c:637
 msgid "***** No foreign files *****"
@@ -1373,13 +1374,13 @@ msgstr "Importer"
 
 #: ../src/interface.c:900
 msgid "Read from file:"
-msgstr "lire du fichier :"
+msgstr "Lire depuis un fichier :"
 
 #: ../src/interface.c:917
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Séparer les noms de fichiers avec une virgule(,).\n NOTE : les virgules ne sont pas tolérées pour les noms de fichiers Orage."
+msgstr "Séparer les noms de fichiers avec une virgule(,).\n NOTE : la virgule n'est pas un caractère valide dans les noms de fichiers pour Orage."
 
 #: ../src/interface.c:922
 msgid "Export"
@@ -1405,13 +1406,13 @@ msgstr "Rendez-vous nommés :"
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Noter que seuls les fichiers principaux rendez-vous sont lus.\nLes événements archivés et extérieurs ne sont pas exportés."
+msgstr "Noter que seuls les fichiers principaux rendez-vous sont lus.\nLes évènements archivés et extérieurs ne sont pas exportés."
 
 #: ../src/interface.c:979
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "Noter que seuls les fichiers principaux rendez-vous sont lus.\nLes événements extérieurs ne sont pas exportés."
+msgstr "Noter que seuls les fichiers principaux rendez-vous sont lus.\nLes évènements extérieurs ne sont pas exportés."
 
 #: ../src/interface.c:982
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
@@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "Vous pouvez les glisser depuis la fenêtre liste des évènements."
 
 #: ../src/interface.c:984
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UIDs rendez-vous d'orage séparés par des virgules."
+msgstr "UIDs des rendez-vous d'orage séparés par des virgules."
 
 #: ../src/interface.c:990
 msgid "Archive"
@@ -1443,7 +1444,7 @@ msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr "Retourner tous les événements archivés dans le fichier orage principal et supprimer le fichier arch.\nCeci est utile par exemple lorsque vous effectuez l'exportation et le déplacement d'un rendez-vous\norage dans un autre système."
+msgstr "Retourner tous les évènements archivés dans le fichier principal d'orage et supprimer le fichier arch.\nCeci est utile par exemple lorsque vous effectuez l'exportation et le déplacement d'un rendez-vous\norage dans un autre système."
 
 #: ../src/interface.c:1032
 msgid "Orage files"
@@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "Copier"
 
 #: ../src/interface.c:1082
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Le fichier en cours est copié et reste inchangé à son ancienne place."
+msgstr "Le fichier actuel est copié et reste inchangé à son ancienne place."
 
 #: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
 msgid "Move"
@@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Déplacer"
 
 #: ../src/interface.c:1090
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Le fichier actuel est déplacé et disparaît de l'ancienne place."
+msgstr "Le fichier actuel est déplacé et disparait de l'ancienne place."
 
 #: ../src/interface.c:1104
 msgid "Archive file"
@@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr "Options"
 
 #: ../src/interface.c:1200
 msgid "Read only"
-msgstr "Lecture seulement"
+msgstr "Lecture seule"
 
 #: ../src/interface.c:1208
 msgid ""
@@ -1526,135 +1527,135 @@ msgstr "Permet d'être certain que ce fichier ne soit jamais modifié par Orage.
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Échange de données - Orage"
 
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
 msgstr "\tCeci est %s version %s\n\n"
 
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tDistribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU.\n"
+msgstr "\tDistribué sous les termes de la GNU General Public License.\n"
 
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 msgstr "\tCompilé avec GTK+-%d.%d.%d, "
 
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 msgstr "utilisant GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
 msgstr "\tUtilisation de DBUS pour l'importation.\n"
 
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tDBUS n'est pas utilisé. L'importation ne fonctionne que partiellement.\n"
+msgstr "\tDBUS pas utilisé. L'importation ne fonctionne que partiellement.\n"
 
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tlibnotify utilisé.\n"
+msgstr "\tUtilisation de libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tlibnotify non utilisé.\n"
+msgstr "\tlibnotify  pas utilisé.\n"
 
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tArchivage automatique utilisé.\n"
+msgstr "\tUtilisation de l'archivage automatique.\n"
 
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tArchivage non utilisé.\n"
+msgstr "\tArchivage pas utilisé.\n"
 
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
 msgstr "\tUtilisation du paquet libical fourni par le système d'exploitation\n"
 
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 msgstr "\tUtilisation de la version propre à Orage de libical.\n"
 
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr "Utilisation : orage [options] [fichiers]\n\n"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Options :\n"
 
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (v) \t\tafficher la version\n"
+msgstr "--version (v) \t\tafficher la version d'orage\n"
 
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 msgstr "--help (-h) \t\tafficher l'aide\n"
 
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 msgstr "--preferences (-p) \tafficher les préférences\n"
 
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 msgstr "--toggle (-t) \t\trendre orage visible/invisible\n"
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
 msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tajouter un fichier externe\n"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 msgstr "--remove-foreign (-r) fichier \tsupprimer un fichier externe\n"
 
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
 msgstr "--export (-e) file [rendez-vous...] \texporter les rendez-vous d'Orage dans un fichier\n"
 
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
 msgstr "files=fichiers ical à charger dans Orage\n"
 
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
 msgstr "\tdbus n'est pas inclus dans Orage. \n"
 
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
 msgstr "\tsans [fichiers] dbus et les options fichier externes (-a et-r) peuvent être seulement utilisées lors du démarrage d'orage \n"
 
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1662,46 +1663,46 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\nOption inconnue %s\n\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:290
 msgid "_Exchange data"
 msgstr "É_changer des données"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Éditer"
 
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Voir le _jour choisie"
+msgstr "Voir le _jour choisi"
 
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:314
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Voir la _semaine"
+msgstr "Voir la _semaine choisie"
 
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:320
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Choisir _aujourd'hui"
 
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:326
 msgid "Show _Globaltime"
 msgstr "Voir l'heure globale"
 
 #. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:330
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:399
 msgid "No title defined"
 msgstr "Pas de titre défini"
 
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:456
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
 msgstr " Emplacement : %s \n"
 
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1709,20 +1710,20 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "\n Note :\n%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:474
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
 "%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
 " Done:\t%s%s"
-msgstr "Titre : %s\n%s Début :\t%s\n Attribué à :\t%s\n Fait :\t%s%s"
+msgstr "Titre : %s\n%s Début :\t%s\n Échéance :\t%s\n Fait :\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1730,240 +1731,255 @@ msgid ""
 " End:\t%s%s"
 msgstr "Titre: %s \n%s Début : \t%s\n Fin : \t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:598
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>À faire :</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:634
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Événements pour %s :<b>"
+msgstr "<b>Évènements pour %s :<b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:645
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Événements pour %s - %s :<b>"
+msgstr "<b>Évènements pour %s - %s :<b>"
 
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:471
 msgid "Main settings"
-msgstr "Général"
+msgstr "Paramètres principaux"
 
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:477
 msgid "Timezone"
-msgstr "Zone horaire"
+msgstr "Fuseau horaire"
 
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Vous devez toujours définir votre fuseau horaire local."
 
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:500
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Durée à archiver (mois)"
 
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:510
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = pas d'archivage)"
 
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:513
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "L'archivage est utilisé pour gagner du temps et de l'espace lors de la manipulation des événements."
+msgstr "L'archivage est utilisé pour gagner du temps et de l'espace lors de la manipulation des évènements."
 
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:521
 msgid "Sound command"
 msgstr "Commande pour jouer un son"
 
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:536
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Cette commande est donné au shell pour faire sonner les alarmes."
+msgstr "Cette commande est donné à interpréteur de commande pour faire sonner les alarmes."
 
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar window"
-msgstr "fenêtre Calendrier"
+msgstr "Fenêtre calendrier"
 
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:582
 msgid "Calendar visual details"
-msgstr "Détails calendrier visuel "
+msgstr "Détails visuel du calendrier  "
 
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:588
 msgid "Show borders"
 msgstr "Afficher la bordure de fenêtre"
 
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:593
 msgid "Show menu"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:601
 msgid "Show day names"
 msgstr "Afficher le nom du jour"
 
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:606
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "Afficher le nombre de semaine"
+msgstr "Afficher les numéros de semaine"
 
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:614
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Montrer le mois et l'année"
+msgstr "Afficher le mois et l'année"
 
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:634
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Calendrier des boîtes info"
 
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:639
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Afficher la liste à faire"
 
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:646
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Nombre de jours à afficher dans la fenêtre d'événements"
+msgstr "Nombre de jours à afficher dans la fenêtre d’évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:652
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = ne pas afficher la liste des évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:665
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Visibilité calendrier "
 
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:670
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
 
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:675
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Toujours afficher au-dessus"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:683
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Montrer dans la barre des tâches"
+msgstr "Afficher dans la barre des tâches"
 
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:688
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Montrer dans le pager"
+msgstr "Afficher dans le pager"
 
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:696
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Montrer dans la zone de notification"
+msgstr "Afficher dans la zone de notification"
 
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:717
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Affichage du calendrier au lancement"
 
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:722
 msgid "Show"
-msgstr "Montrer"
+msgstr "Afficher"
 
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:734
 msgid "Hide"
 msgstr "Cacher"
 
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:746
 msgid "Minimized"
 msgstr "Réduire"
 
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:766
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "Sur la fenêtre ouverte du calendrier "
 
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:771
 msgid "Select today's date"
-msgstr "Sélectionnez la date d'aujourd'hui"
+msgstr "Sélectionner la date d'aujourd'hui"
 
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:784
 msgid "Select previously selected date"
-msgstr "Sélectionnez la date précédemment sélectionné"
+msgstr "Sélectionner la date précédemment sélectionnée"
 
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:802
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "Calendrier de la journée double-clic pour voir"
 
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:807
 msgid "Days view"
 msgstr "Vue des jours"
 
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:819
 msgid "Event list"
-msgstr "Liste des événements"
+msgstr "Liste des évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:841
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Paramètres supplémentaires"
 
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:848
 msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Fenêtre de la liste des événements des jours supplémentaires"
+msgstr "Fenêtre de la liste des évènements des jours supplémentaires"
 
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:853
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Nombre de jours supplémentaires pour montrer à la liste des événements"
+msgstr "Nombre de jours supplémentaires pour montrer dans la liste des évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:861
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr "C'est juste la valeur par défaut, vous pouvez la modifier dans la fenêtre de la liste des événements réelle."
+msgstr "C'est juste la valeur par défaut, vous pouvez la modifier dans la fenêtre de la liste des évènements actuels."
 
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:871
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Jour vu de la fenêtre par défaut du premier jour"
 
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:876
 msgid "First day of week"
 msgstr "Premier jour de la semaine"
 
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:889
 msgid "Selected day"
 msgstr "Jour sélectionné"
 
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:907
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Utiliser la barre des tâches dynamique"
 
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:912
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Utiliser une icône dynamique"
 
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:918
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "L'icône dynamique montre le mois courant et le jour du mois."
+msgstr "L'icône dynamique affiche le mois courant et le jour du mois."
 
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Utiliser la minuterie du réveil"
 
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:937
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Utiliser cette minuterie si Orage avait des problèmes pour s'activer correctement après une suspension ou une hibernation. (Par exemple, l'icône n'est pas mis à jour ou les alarmes ne sont pas activées)"
+msgstr "Utiliser cette minuterie si Orage avait des problèmes pour s'activer correctement après une mise en vielle ou une mise en vielle prolongée. (Par exemple, l'icône n'est pas mis à jour ou les alarmes ne sont pas activées)"
 
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:946
 msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr "Fichier étranger par défaut de l'alarme visuelle "
+msgstr "Fichier externe par défaut de l'alarme visuelle "
 
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:951
 msgid "Orage window"
 msgstr "Fenêtre Orage "
 
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:964
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Signaler la notification"
 
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:982
+msgid "always quit when asked to close"
+msgstr "Toujours quitter quand on demande de fermer"
+
+#: ../src/parameters.c:987
+msgid "Always quit"
+msgstr "Toujours quitter"
+
+#: ../src/parameters.c:993
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr "Par défaut Orage reste ouvert en arrière-plan quand on demande de fermer. Cette option modifie Orage quitter et ne jamais rester en arrière-plan quand on demande de fermer."
+
+#: ../src/parameters.c:1009
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Préférences d'Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1121
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Premier démarrage d' Orage. Recherche du fuseau horaire par défaut."
 
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1140
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Fuseau horaire définit à %s par défaut."
 
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1143
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Fuseau horaire par défaut non trouvé, s'il vous plaît, sélectionnez lemanuellement."
+msgstr "Fuseau horaire par défaut non trouvé, s'il vous plait, sélectionnez le manuellement."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
@@ -1985,23 +2001,23 @@ msgstr "Reporter"
 msgid "Remind me again after the specified time"
 msgstr "Rappelez-moi après le délai spécifié"
 
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Prochaines alarmes actives :"
 
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
 msgstr "\n%02d j %02d h %02d min à : %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr "\nPas d'alarme trouvée"
+msgstr "\nPas d'alarme active trouvée"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -3565,11 +3581,11 @@ msgstr "À propos d'Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Horloge Orage"
+msgstr "Horloge du panneau Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
-msgstr "Montrer l'heure et la date ?"
+msgstr "Afficher l'heure et la date ?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Orage preferences"
@@ -3577,7 +3593,7 @@ msgstr "Préférences d'Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Paramètres pour l'Application Calendrier de Xfce 4"
+msgstr "Paramètres pour l'Application Calendrier de Xfce 4 (Orage)"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar Preferences"


More information about the Xfce4-commits mailing list