[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.10> I18n: Add new translation th (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 7 06:32:12 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 3d43a96e9d8eac484cf0273e323346193be66026 (commit)
       from b252f95d329119eca686290f79f5bc8b12d6cf8c (commit)

commit 3d43a96e9d8eac484cf0273e323346193be66026
Author: theppitak <theppitak at gmail.com>
Date:   Thu Nov 7 06:31:59 2013 +0100

    I18n: Add new translation th (100%).
    
    213 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{hr.po => th.po} |  433 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 216 insertions(+), 217 deletions(-)

diff --git a/po/hr.po b/po/th.po
similarity index 56%
copy from po/hr.po
copy to po/th.po
index dcbfebb..bba3107 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,26 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Ivica  Kolić <ikoli at yahoo.com>, 2010
-# Ivica  Kolić <ikoli at yahoo.com>, 2013
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-21 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Ivica  Kolić <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/hr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 01:38+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
-msgstr "Pozadinska lista nije valjana"
+msgstr "แฟ้มรายชื่อภาพพื้นหลังผิดรูปแบบ"
 
 #. no need to escape markup; it's already done for us
 #: ../settings/main.c:166
@@ -30,327 +29,327 @@ msgstr "Pozadinska lista nije valjana"
 msgid ""
 "%s\n"
 "<i>Size: %dx%d</i>"
-msgstr "%s\n<i>Veličina: %dx%d</i>"
+msgstr "%s\n<i>ขนาด: %dx%d</i>"
 
 #: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 msgid "Home"
-msgstr "Osobna mapa"
+msgstr "บ้าน"
 
 #: ../settings/main.c:301
 msgid "Filesystem"
-msgstr "Datotečni sustav"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
 
 #: ../settings/main.c:303
 msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "ถังขยะ"
 
 #: ../settings/main.c:305
 msgid "Removable Devices"
-msgstr "Uklonjivi uređaji"
+msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"
 
 #: ../settings/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
-msgstr "Ne mogu kreirati pozadinsku listu \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อภาพพื้นหลัง \"%s\""
 
 #: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:875
 msgid "Backdrop List Error"
-msgstr "Greška Pozadinske Liste"
+msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับรายชื่อภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../settings/main.c:514
 msgid "Create/Load Backdrop List"
-msgstr "Napravi/Učitaj Pozadinsku Listu"
+msgstr "สร้าง/โหลดรายชื่อภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../settings/main.c:538
 #, c-format
 msgid ""
 "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana pozadinska lista. Želite li je zamjeniti?"
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรายชื่อภาพพื้นหลังที่ถูกต้อง คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?"
 
 #: ../settings/main.c:543
 msgid "Invalid List File"
-msgstr "Nevaljana datoteka liste"
+msgstr "แฟ้มรายชื่อไม่ถูกต้อง"
 
 #: ../settings/main.c:546
 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
-msgstr "Zamjena datoteke će izbrisati sav sadržaj."
+msgstr "การเขียนทับจะทำให้เนื้อหาแฟ้มสูญหาย"
 
 #: ../settings/main.c:548
 msgid "Replace"
-msgstr "Zamjeni"
+msgstr "แทนที่"
 
 #: ../settings/main.c:871
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
-msgstr "Neuspješno kreiranje pozadinske liste \"%s\""
+msgstr "เขียนรายชื่อภาพพื้นหลังลงใน \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../settings/main.c:898
 msgid "Add Image File(s)"
-msgstr "Dodaj datoteke slike(a)"
+msgstr "เพิ่มแฟ้มรูปภาพ"
 
 #: ../settings/main.c:907
 msgid "Image files"
-msgstr "Datoteke slika"
+msgstr "แฟ้มรูปภาพ"
 
 #: ../settings/main.c:912
 msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
 #: ../settings/main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
-msgstr "Zaslon %d, Monitor %d (%s)"
+msgstr "หน้าจอ %d, จอภาพ %d (%s)"
 
 #: ../settings/main.c:1380
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
-msgstr "Zaslon %d, Monitor %d"
+msgstr "หน้าจอ %d, จอภาพ %d"
 
 #: ../settings/main.c:1383
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Zaslon %d"
+msgstr "หน้าจอ %d"
 
 #: ../settings/main.c:1388
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
-msgstr "Monitor %d (%s)"
+msgstr "จอภาพ %d (%s)"
 
 #: ../settings/main.c:1392
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "Monitor %d"
+msgstr "จอภาพ %d"
 
 #: ../settings/main.c:1651
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket upravitelja postavkama"
+msgstr "ซ็อกเก็ตโปรแกรมจัดการค่าตั้ง"
 
 #: ../settings/main.c:1651
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "SOCKET ID"
+msgstr "หมายเลขซ็อกเก็ต"
 
 #: ../settings/main.c:1652
 msgid "Version information"
-msgstr "Informacija o verziji"
+msgstr "ข้อมูลรุ่น"
 
 #: ../settings/main.c:1669
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Upiši '%s -help' za upotrebu."
+msgstr "สั่ง '%s --help' เพื่อดูวิธีใช้"
 
 #: ../settings/main.c:1681
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce razvojni tim.Sva prava pridržana."
+msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../settings/main.c:1682
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Prijavite probleme <%s>."
+msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานที่ <%s>"
 
 #: ../settings/main.c:1689
 msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Postavke radne površine"
+msgstr "การตั้งค่าพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../settings/main.c:1691
 msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "Ne mogu se spojiti na server za postavke"
+msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ค่าตั้ง"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Desktop "
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
-msgstr "Postavi ponašanje pozadine i izbornika i ikona radne poveršine"
+msgstr "กำหนดพื้นหลังพื้นโต๊ะและพฤติกรรมของเมนูและไอคอน"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
 msgid "Auto"
-msgstr "Automatski"
+msgstr "อัตโนมัติ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
 msgid "Centered"
-msgstr "Centrirano"
+msgstr "วางตรงกลาง"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
 msgid "Tiled"
-msgstr "Popločeno"
+msgstr "เรียงกระเบื้อง"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
 msgid "Stretched"
-msgstr "Rašireno"
+msgstr "ยืด"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 msgid "Scaled"
-msgstr "Skalirano"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
 msgid "Zoomed"
-msgstr "Zumirano"
+msgstr "ซูม"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
 msgid "Solid color"
-msgstr "Puna boja"
+msgstr "สีทึบ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vodoravni gradijent"
+msgstr "ไล่เฉดสีแนวนอน"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
 msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Okomiti gradijent"
+msgstr "ไล่เฉดสีแนวตั้ง"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
 msgid "Transparent"
-msgstr "Prozirno"
+msgstr "โปร่งใส"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
 msgid "Add an image to the list"
-msgstr "Dodaj sliku na listu"
+msgstr "เพิ่มรูปภาพในรายชื่อ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
 msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Ukloni odabrane sliku(e) sa popisa"
+msgstr "ลบรูปภาพที่เลือกออกจากรายชื่อ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
 msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "Napravi novu listu,ili učitaj postojeću"
+msgstr "สร้างรายชื่อใหม่ หรือโหลดจากรายชื่อที่มีอยู่"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
 msgid "St_yle:"
-msgstr "St_il"
+msgstr "_สไตล์:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "Odredite kako će  se promjeniti veličina salike da pristaje na zaslon"
+msgstr "ระบุวิธีปรับขนาดรูปภาพให้พอดีหน้าจอ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
 msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>Slike</b>"
+msgstr "<b>รูปภาพต่างๆ</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
 msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "Odaberite jednu sliku kao pozadinu"
+msgstr "เลือกรูปภาพเดี่ยวเพื่อใช้เป็นภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
 msgid "_Single image"
-msgstr "_Jedna slika"
+msgstr "รูป_ภาพเดี่ยว"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
 msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "Automatski odabrati slučajnu sliku s popisa datoteka"
+msgstr "เลือกรูปภาพแบบสุ่มโดยอัตโนมัติจากแฟ้มรายชื่อ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
 msgid "Image _list"
-msgstr "Lista _slika"
+msgstr "_รายชื่อรูปภาพ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
 msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "Nemoj uopće prikazati sliku"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงรูปภาพเลย"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
 msgid "_None"
-msgstr "_Nijedan"
+msgstr "_ไม่ใช้"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
 msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Slika</b>"
+msgstr "<b>รูปภาพ</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "Stil boje pozadinske slike"
+msgstr "กำหนดรูปแบบของสีที่จะวาดหลังรูปภาพ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr "Određuje  boju, ili \\ \"lijevo \" ili \\ \"vrh \" boje gradijenta"
+msgstr "ระบุสีทึบ หรือสี \"ด้านซ้าย\" หรือ \"ด้านบน\" ของการไล่เฉดสี"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
 msgid "Select First Color"
-msgstr "Odaberi prvu boju"
+msgstr "เลือกสีแรก"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Određuje \\ \"desno \" ili \\ \"dolje\" boje gradijenta"
+msgstr "ระบุสี \"ด้านขวา\" หรือ \"ด้านล่าง\" ของการไล่เฉดสี"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
 msgid "Select Second Color"
-msgstr "Odaberi drugu boju"
+msgstr "เลือกสีที่สอง"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Boje</b>"
+msgstr "<b>สี</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
 msgid "B_rightness:"
-msgstr "S_vjetlina:"
+msgstr "ความสว่า_ง:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "Povećanje ili smanjenje svjetline konačne slike"
+msgstr "เพิ่มหรือลดความสว่างของรูปภาพในขั้นสุดท้าย"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
 msgid "Sa_turation:"
-msgstr "Za_sićenost:"
+msgstr "_ความอิ่มสี:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "Povećanje ili smanjenje zasićenosti boje na konačnoj slici"
+msgstr "เพิ่มหรือลดความอิ่มสีของรูปภาพในขั้นสุดท้าย"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
 msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>Podešavanja</b>"
+msgstr "<b>การปรับภาพ</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
 msgid "_Change the background (in minutes):"
-msgstr "_Promijeni pozadinu (u minutama)"
+msgstr "เว_ลาเปลี่ยนพื้นหลัง (นาที):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
 msgid ""
 "While in image list mode, select this option to automatically select a "
 "different background from the image list after a set number of minutes."
-msgstr "Kada ste u u 'Lista slika\" načinu odaberite ovu opciju za automatski odabir druge pozadine s liste nakon postavljenog broja minuta."
+msgstr "ขณะที่อยู่ในโหมดรายชื่อรูปภาพ เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการให้เลือกภาพพื้นหลังจากรายชื่อรูปภาพมาเปลี่ยนโดยอัตโนมัติทุกๆ จำนวนนาทีที่กำหนด"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
 msgid ""
 "Number of minutes before a different background is randomly selected from "
 "the list."
-msgstr "Broj minuta prije nego druga pozadina bude nasumično odabrana sa liste."
+msgstr "จำนวนนาทีก่อนที่จะสุ่มเลือกภาพพื้นหลังจากรายชื่อมาเปลี่ยน"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
 msgid "St_retch this background across all monitors."
-msgstr "_Rastegni pozadinu preko svih zaslona"
+msgstr "_ยืดภาพพื้นหลังนี้ให้ครอบคลุมจอภาพทุกจอ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
 msgid ""
 "When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
 "current background over all of them."
-msgstr "Kada je prisutno više monitora,odaberite ovu opciju da biste rastegli trenutnu pozadinu na sve njih."
+msgstr "เมื่อมีจอภาพหลายจอ เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการให้ยืดภาพพื้นหลังปัจจุบันให้ครอบคลุมจอภาพทุกจอ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
 msgid "Left"
-msgstr "Lijevo"
+msgstr "ซ้าย"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
 msgid "Middle"
-msgstr "Sredina"
+msgstr "กลาง"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
 msgid "Right"
-msgstr "Desno"
+msgstr "ขวา"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
 msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "ไม่มี"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
 msgid "Shift"
@@ -366,277 +365,277 @@ msgstr "Control"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
-msgstr "Smanjene ikone programa"
+msgstr "ไอคอนของโปรแกรมที่ย่อเก็บ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
 msgid "File/launcher icons"
-msgstr "Ikone datoteke/pokretača"
+msgstr "ไอคอนแฟ้มหรือไอคอนเรียกโปรแกรม"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 ../src/xfce-desktop.c:795
 msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Postavi ponašanje pozadine radne površine i izbornika i ikona "
+msgstr "กำหนดพื้นหลังพื้นโต๊ะและพฤติกรรมของเมนูและไอคอน"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
 msgid "_Background"
-msgstr "_Pozadina"
+msgstr "_พื้นหลัง"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "Pokaži izbornik programa _na radnoj površini desnim klikom"
+msgstr "แสดงเมนูโปร_แกรมเมื่อคลิกขวาบนพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
 msgid "_Button:"
-msgstr "_Dugme:"
+msgstr "_ปุ่ม:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
 msgid "Mo_difier:"
-msgstr "Iz_mjenjivač:"
+msgstr "ปุ่มป_ระกอบ:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
 msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Pokaži _ikone programa u izborniku"
+msgstr "แสดงไอ_คอนโปรแกรมในเมนู"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
 msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "_Uredi izbornik radne površine"
+msgstr "แ_ก้ไขเมนูพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
 msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Izbornik radne površine</b>"
+msgstr "<b>เมนูพื้นโต๊ะ</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "Prikaži _desnim klikom listu izbornika prozora na radnoj površini "
+msgstr "แสดงเมนูรายชื่อ_หน้าต่างเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางบนพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
 msgid "B_utton:"
-msgstr "D_ugme:"
+msgstr "ปุ่_ม:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
 msgid "Modi_fier:"
-msgstr "Izmje_njivač:"
+msgstr "ปุ่มประกอ_บ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
 msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "Po_kaži ikone programa u izborniku"
+msgstr "แสดงไอคอ_นโปรแกรมในเมนู"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr "Pokaži imena _radnih prostora na listi"
+msgstr "แสดง_ชื่อพื้นที่ทำงานในรายชื่อ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Koristi _podizbornike za prozore u svakom radnom prostoru"
+msgstr "ใช้เมนู_ย่อยสำหรับหน้าต่างในแต่ละพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงหน้าต่า_งปักหมุดในพื้นที่ทำงานที่ใช้งานอยู่เท่านั้น"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
 msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>Lista izbornika prozora</b>"
+msgstr "<b>เมนูรายชื่อหน้าต่าง</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
 msgid "_Menus"
-msgstr "_Izbornici"
+msgstr "เ_มนู"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
 msgid "Icon _type:"
-msgstr "Tip _ikone"
+msgstr "_ชนิดไอคอน:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
 msgid "Icon _size:"
-msgstr "Veličina _ikone:"
+msgstr "_ขนาดไอคอน:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
 msgid "Show t_humbnails"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพ_ย่อ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
 msgid ""
 "Select this option to display preview-able files on the desktop as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงแฟ้มที่สามารถทำภาพตัวอย่างได้ในรูปของไอคอนภาพย่อที่สร้างโดยอัตโนมัติ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
 msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "Jedan _klik za aktiviranje stavki"
+msgstr "เรียกรายการโดยใช้_คลิกเดียว"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Use custom _font size:"
-msgstr "Koristi prilagođenu _veličinu fonta:"
+msgstr "กำหนดขนาดอักษ_ร:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
 msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "Prozi_rnost natpisa:"
+msgstr "ความโ_ปร่งแสงของฉลาก:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
 msgid ""
 "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
 "text"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดระดับความโปร่งแสงของฉลากขอบมนที่จะวาดหลังข้อความของรูปภาพ"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
 msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Izgled</b>"
+msgstr "<b>รูปลักษณ์</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
 msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<bZadane ikone</b>"
+msgstr "<b>ไอคอนปริยาย</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
 msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikone"
+msgstr "ไ_อคอน"
 
 #: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
-msgstr "Prikaži informacije o verziji"
+msgstr "แสดงข้อมูลรุ่น"
 
 #: ../src/main.c:244
 msgid "Reload all settings, refresh image list"
-msgstr "Ponovno učitaj sve postavke,osvježi listu slika"
+msgstr "อ่านค่าตั้งทั้งหมดใหม่, ปรับข้อมูลรายชื่อรูปภาพ"
 
 #: ../src/main.c:245
 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
-msgstr "Skočni prozor (na trenutnoj poziciji miša)"
+msgstr "ผุดเมนูขึ้น (ที่ตำแหน่งเมาส์ปัจจุบัน)"
 
 #: ../src/main.c:246
 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
-msgstr "Skočni prozor liste prozora (na trenutnoj poziciji miša)"
+msgstr "ผุดเมนูรายชื่อหน้าต่าง (ที่ตำแหน่งเมาส์ปัจจุบัน)"
 
 #: ../src/main.c:248
 msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
-msgstr "Automatski uredite sve ikone na radnoj površini"
+msgstr "จัดเรียงไอคอนทั้งหมดบนพื้นโต๊ะโดยอัตโนมัติ"
 
 #: ../src/main.c:250
 msgid "Cause xfdesktop to quit"
-msgstr "Uzrokuje  xfdesktop isključivanje"
+msgstr "สั่งให้ xfdesktop จบการทำงาน"
 
 #: ../src/main.c:270
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Ne mogu parsirati arugmente: %s\n"
+msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์ไม่สำเร็จ: %s\n"
 
 #: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
-msgstr "Ovo je %s verzije %s, pokrenut na Xfce %s.\n"
+msgstr "นี่คือ %s รุ่น %s ทำงานบน Xfce %s\n"
 
 #: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
-msgstr "Izrađeno sa GTK+ %d.%d.%d, povezan s GTK +%d.%d.%d."
+msgstr "ประกอบสร้างด้วย GTK+ %d.%d.%d ลิงก์กับ GTK+ %d.%d.%d"
 
 #: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Build options:\n"
-msgstr "Opcije izrade:\n"
+msgstr "ตัวเลือกที่ใช้ประกอบสร้าง:\n"
 
 #: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
-msgstr "    Izbornik radne površine:        %s\n"
+msgstr "    เมนูพื้นโต๊ะ:            %s\n"
 
 #: ../src/main.c:287 ../src/main.c:294 ../src/main.c:301
 msgid "enabled"
-msgstr "omogućeno"
+msgstr "เปิดใช้งาน"
 
 #: ../src/main.c:289 ../src/main.c:296 ../src/main.c:303
 msgid "disabled"
-msgstr "onemogućeno"
+msgstr "ปิด"
 
 #: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
-msgstr "    Ikone radne površine:       %s\n"
+msgstr "    ไอคอนพื้นโต๊ะ:          %s\n"
 
 #: ../src/main.c:299
 #, c-format
 msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
-msgstr "    Ikone datoteke radne površine:  %s\n"
+msgstr "    ไอคอนแฟ้มบนพื้นโต๊ะ:     %s\n"
 
 #: ../src/main.c:332
 #, c-format
 msgid "%s is not running.\n"
-msgstr "%s nije pokrenut.\n"
+msgstr "%s ไม่ได้ทำงานอยู่\n"
 
 #: ../src/menu.c:106
 msgid "_Applications"
-msgstr "_Programi"
+msgstr "โ_ปรแกรม"
 
 #: ../src/windowlist.c:229
 msgid "Window List"
-msgstr "Lista prozora"
+msgstr "รายชื่อหน้าต่าง"
 
 #: ../src/windowlist.c:255
 #, c-format
 msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "<b>Radni prostor %d</b>"
+msgstr "<b>พื้นที่ทำงาน %d</b>"
 
 #: ../src/windowlist.c:264
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Radni prostor %d"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
 
 #: ../src/windowlist.c:266
 #, c-format
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
-msgstr "<i>Radni prostor %d</i>"
+msgstr "<i>พื้นที่ทำงาน %d</i>"
 
 #: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
-msgstr "_Dodaj Radni Prostor"
+msgstr "เ_พิ่มพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../src/windowlist.c:373
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace %d"
-msgstr "_Ukloni Radni Prostor %d"
+msgstr "_ลบพื้นที่ทำงาน %d"
 
 #: ../src/windowlist.c:376
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
-msgstr "_Ukloni Radni Prostor '%s'"
+msgstr "_ลบพื้นที่ทำงาน '%s'"
 
 #: ../src/xfce-desktop.c:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
-msgstr "Ne mogu učitati sliku iz datoteke pozadinske liste \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพจากแฟ้มรายชื่อภาพพื้นหลัง \"%s\""
 
 #: ../src/xfce-desktop.c:1086
 msgid "Desktop Error"
-msgstr "Greška radne površine"
+msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเดสก์ท็อป"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:497
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
-msgstr "Ne mogu kreirati mapu radne površine \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์พื้นโต๊ะ \"%s\""
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519
 msgid "Desktop Folder Error"
-msgstr "Greška radne površine"
+msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับโฟลเดอร์พื้นโต๊ะ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
 msgid ""
 "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr "Normalna datoteka s istim imenom već postoji.Molim izbrišite je ili preimenujte."
+msgstr "มีแฟ้มธรรมดาในชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาลบหรือเปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าว"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
 msgid "Trash Error"
-msgstr "Greška smeća"
+msgstr "ผิดพลาดขณะทิ้งขยะ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:625
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669
 msgid "The selected files could not be trashed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทิ้งแฟ้มที่เลือกลงถังขยะได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
@@ -648,14 +647,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr "Ova značajka zahtijeva prisutnost servisa upravitelja datotekama (kao što je dobivate od Thunar)."
+msgstr "ความสามารถนี้ต้องอาศัยบริการจัดการแฟ้ม (เช่นที่ให้บริการโดย Thunar)"
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1349
 #, c-format
 msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "Nije moguće pokrenuti \"%s\":"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน \"%s\":"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
@@ -664,228 +663,228 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti \"%s\":"
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
 msgid "Launch Error"
-msgstr "Greška pokretanja"
+msgstr "เรียกทำงานผิดพลาด"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:957
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Otvori pomoću \"%s\""
+msgstr "_เปิดด้วย \"%s\""
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:960
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Otvori pomoću \"%s\""
+msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
 msgid ""
 "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 "edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "Ne mogu pokrenuti \"exo-desktop-item-edit\" što je potrebno za kreiranje i uređivanje kratica na radnoj površini."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน \"exo-desktop-item-edit\" ซึ่งจำเป็นต้องใช้ในการสร้างและแก้ไขปุ่มเรียกโปรแกรมและลิงก์บนพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 msgid "_Open all"
-msgstr "_Otvori sve"
+msgstr "_เปิดทั้งหมด"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Otvori u novom prozoru"
+msgstr "_เปิดในหน้าต่างใหม่"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
 msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+msgstr "_เปิด"
 
 #. create launcher item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444
 msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "Napravi _pokretač..."
+msgstr "สร้างปุ่มเ_รียก..."
 
 #. create link item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1460
 msgid "Create _URL Link..."
-msgstr "Napravi _URL poveznicu..."
+msgstr "สร้าง_ลิงก์ URL..."
 
 #. create folder item
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Napravi _mapu..."
+msgstr "สร้างโ_ฟลเดอร์..."
 
 #. create from template submenu
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1491
 msgid "Create From _Template"
-msgstr "Napravi iz _predloška"
+msgstr "สร้างจากแ_ม่แบบ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1517
 msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prazna datoteka"
+msgstr "แฟ้มเ_ปล่า"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1533
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Izvrši"
+msgstr "เ_รียกทำงาน"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1553
 msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "_Uredi pokretač"
+msgstr "แ_ก้ไขปุ่มเรียกโปรแกรม"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1588
 msgid "Open With"
-msgstr "Otvori pomoću"
+msgstr "เปิดด้วย"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1614
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otvori sa drugim _programom"
+msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1706
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Preimenuj..."
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1724
 msgid "Arrange Desktop _Icons"
-msgstr "Uredite ikone _radne površine"
+msgstr "จัดเรียงไ_อคอนบนพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1734
 msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "Postavke _radne površine..."
+msgstr "_ตั้งค่าพื้นโต๊ะ..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:739
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "_Svojstva..."
+msgstr "คุณ_สมบัติ..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2362
 msgid "Load Error"
-msgstr "Greška učitavanja"
+msgstr "โหลดผิดพลาด"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2364
 msgid "Failed to load the desktop folder"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje mape radne površine"
+msgstr "โหลดโฟลเดอร์พื้นโต๊ะไม่สำเร็จ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
 msgid "Copy _Here"
-msgstr "Kopiraj _ovdje"
+msgstr "คัดลอกมาที่_นี่"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
 msgid "_Move Here"
-msgstr "Premjesti _ovdje"
+msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
 msgid "_Link Here"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Danas u %X"
+msgstr "วันนี้ เวลา %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Jučer u %X"
+msgstr "เมื่อวานนี้ เวลา %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A u %X"
+msgstr "วัน%A เวลา %X"
 
 #. Any other date
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x u %X"
+msgstr "%x เวลา %X"
 
 #. the file_time is invalid
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "ไม่ทราบ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:708
 msgid "The folder could not be opened"
-msgstr "Mapa se ne može otvoriti"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
 msgid "Rename Error"
-msgstr "Greška preimenovanja"
+msgstr "ผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
 msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "Datoteka se ne može preimenovati"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
 msgid "Delete Error"
-msgstr "Greška brisanja"
+msgstr "ผิดพลาดขณะลบ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
 msgid "The selected files could not be deleted"
-msgstr "Izabrane datoteke se ne mogu izbrisati"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่เลือกได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
-msgstr "Izabrane datoteke se ne mogu premjestiti u smeće"
+msgstr "ไม่สามารถทิ้งแฟ้มที่เลือกลงถังขยะได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
 msgid ""
 "This feature requires a trash service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr "Ova značajka zahtijeva prisutnost servisa smeća (kao što je dobivate od Thunar)."
+msgstr "ความสามารถนี้ต้องอาศัยบริการถังขยะ (เช่นที่ให้บริการโดย Thunar)"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 msgid "Could not empty the trash"
-msgstr "Ne mogu isprazniti smeće"
+msgstr "ไม่สามารถเทขยะในถังขยะ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 msgid "Create File Error"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke"
+msgstr "ผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 msgid "Could not create a new file"
-msgstr "Ne mogu napraviti novu datoteku"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
 msgid "Create Document Error"
-msgstr "Greška stvaranja dokumenta"
+msgstr "ผิดพลาดขณะสร้างเอกสาร"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
 msgid "Could not create a new document from the template"
-msgstr "Ne mogu napravit inovi dokument iz predloška "
+msgstr "ไม่สามารถสร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
 msgid "File Properties Error"
-msgstr "Greška svojstava datoteke"
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่านคุณสมบัติของแฟ้ม"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
-msgstr "Ne može se otvoriti dijalog svojstava datoteke"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบแสดงคุณสมบัติของแฟ้มได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 msgid "The file could not be opened"
-msgstr "Datoteka se ne može otvoriti"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio pokrenuti \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงาน \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
 msgid "The application chooser could not be opened"
-msgstr "Birač programa se ne može otvoriti"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือเลือกโปรแกรมได้"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
 msgid "Transfer Error"
-msgstr "Greška prijenosa"
+msgstr "ผิดพลาดขณะถ่ายโอน"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
 msgid "The file transfer could not be performed"
-msgstr "Ne može se izvesti prijenos datoteke"
+msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:128
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Demontiram uređaj"
+msgstr "กำลังเลิกเมานท์อุปกรณ์"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
@@ -893,12 +892,12 @@ msgstr "Demontiram uređaj"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "Uređaj  \"%s\"  je odmontiran od strane sustava. Molimo vas da ne uklonite medij ili odspojite pogon"
+msgstr "ระบบกำลังเลิกเมานท์ \"%s\" กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Zapisujem podatke na uređaj"
+msgstr "กำลังเขียนข้อมูลลงในอุปกรณ์"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
@@ -906,18 +905,18 @@ msgstr "Zapisujem podatke na uređaj"
 msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Tusu podci koji bi trebali biti zapisan na uređaj \"%s\" prije nego što ga se može ukloniti. Molimo vas da ne uklonite medij ili odspojite pogon"
+msgstr "มีข้อมูลที่ต้องเขียนลงในอุปกรณ์ \"%s\" ก่อนที่จะถอดออกได้ กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:253
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Izbacujem uređaj"
+msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ออก"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:256
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Uređaj \"%s\" je izbačen.Ovo može potrajati"
+msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ \"%s\" ออก อาจใช้เวลาสักนิด"
 
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
 #, c-format
@@ -925,25 +924,25 @@ msgid ""
 "Type: %s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr "Tip: %s\nVeličina: %s\nZadanja izmjena: %s"
+msgstr "ชนิด: %s\nขนาด: %s\nเปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
 msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sustav"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Smeće je prazno"
+msgstr "ถังขยะว่างเปล่า"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:420
 msgid "Trash contains one item"
-msgstr "Smeće sadrži jednu stavku"
+msgstr "ถังขยะมีสิ่งของหนึ่งรายการ"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:421
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d items"
-msgstr "Smeće sadrži %d stavki"
+msgstr "ถังขยะมีสิ่งของ %d รายการ"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:453
 #, c-format
@@ -951,11 +950,11 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr "%s\nVeličina: %s\nZadnja izmjena: %s"
+msgstr "%s\nขนาด: %s\nเปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Isprazni smeće"
+msgstr "เ_ทขยะ"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:447
 #, c-format
@@ -963,40 +962,40 @@ msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
-msgstr "Uklonjivi disk\nMontiran na \"%s\"\n%s preostalo (%s ukupno)"
+msgstr "โวลุมถอดเสียบ\nเมานท์ไว้ที่ \"%s\"\nเหลือ %s (ทั้งหมด %s)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
-msgstr ""
+msgstr "โวลุมถอดเสียบ\nยังไม่ได้เมานท์"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Ne mogu izbaciti \"%s\""
+msgstr "ดันสื่อ \"%s\" ออกไม่สำเร็จ"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
 msgid "Eject Failed"
-msgstr "Neuspješno izbacivanje"
+msgstr "ดันสื่อออกไม่สำเร็จ"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:559
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Nije uspjelo montirati \\ \"% s \""
+msgstr "เมานท์ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:562
 msgid "Mount Failed"
-msgstr "Neuspješno montiranje"
+msgstr "เมานท์ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "I_zbaci uređaj"
+msgstr "_ดันโวลุมออก"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:717
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montiraj uređaj"
+msgstr "เ_มานท์โวลุม"
 
 #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
 msgid "_Window Actions"
-msgstr "_Radnje prozora"
+msgstr "การกระทำกับ_หน้าต่าง"


More information about the Xfce4-commits mailing list