[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.10> I18n: Add new translation th (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 7 06:32:08 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 1042a0468f693ac0c1a084b74225aa2c99b04001 (commit)
       from c64a3c2926b69b4302e4f8fa4920a4a90845bfad (commit)

commit 1042a0468f693ac0c1a084b74225aa2c99b04001
Author: theppitak <theppitak at gmail.com>
Date:   Thu Nov 7 06:30:42 2013 +0100

    I18n: Add new translation th (100%).
    
    387 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{pl.po => th.po} |  792 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 392 insertions(+), 400 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/th.po
similarity index 54%
copy from po/pl.po
copy to po/th.po
index 75d8b69..2c520a3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,307 +3,299 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Daniel Mróz <beorn at alpha.pl>, 2003
-# Paweł Pastuła <pastulap at poczta.onet.pl>, 2003
-# Piotr Maliński <riklaunim at gmail.com>, 2006
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009-2012
-# Piotr Strębski <strebski at o2.pl>, 2013
-# Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006
-# Wit Wiliński <madman at berlios.de>, 2005
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:31+0000\n"
-"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <xfce-i18n-pl at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 02:27+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 msgid "Create Launcher on the panel"
-msgstr "Dodanie aktywatora do panelu"
+msgstr "สร้างปุ่มเรียกบนพาเนล"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 "file"
-msgstr "Dodaje do panelu aplet aktywatora wykorzystując do tego wskazany plik .desktop"
+msgstr "เพิ่มปุ่มเรียกปุ่มใหม่ลงในพาเนลโดยใช้ข้อมูลจากแฟ้มเดสก์ท็อปนี้"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
 #: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+msgstr "พาเนล"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the panel"
-msgstr "Konfiguruje wygląd, zachowanie i zawartość paneli"
+msgstr "ปรับแต่งพาเนล"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Usunąć aplet „%s”?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ \"%s\"?"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Aplet zostanie bezpowrotnie usunięty."
+msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ออกจากพาเนล ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
 msgid "_Move"
-msgstr "_Przemieść"
+msgstr "_ย้าย"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
 msgid "Pane_l"
-msgstr "Pane_l"
+msgstr "_พาเนล"
 
 #. add new items
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "_Dodaj aplet..."
+msgstr "เพิ่มรายการใ_หม่..."
 
 #. customize panel
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "P_referencje..."
+msgstr "_ปรับแต่งพาเนล..."
 
 #. logout item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
 msgid "Log _Out"
-msgstr "Za_kończ sesję"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Wyświetla okno preferencji panelu"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'ปรับแต่งพาเนล'"
 
 #: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "NUMER_PANELU"
+msgstr "หมายเลขพาเนล"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dodawania apletów"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'เพิ่มรายการใหม่'"
 
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Zapisuje konfigurację panelu"
+msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนล"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Umieszcza nowy aplet na panelu"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนล"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr "APLET"
+msgstr "ชื่อโปรแกรมเสริม"
 
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Uruchamia ponownie bieżące wystąpienie programu"
+msgstr "เริ่มเปิดพาเนลที่กำลังทำงานอยู่ใหม่"
 
 #: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Kończy działanie bieżącego wystąpienia programu"
+msgstr "จบการทำงานพาเนลที่กำลังทำงานอยู่"
 
 #: ../panel/main.c:85
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "Nie czekaj na manadżer okien na starcie"
+msgstr "ไม่ต้องรอโปรแกรมจัดการหน้าต่างขณะเริ่มทำงาน"
 
 #: ../panel/main.c:86
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy"
+msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน"
 
 #. parse context options
 #: ../panel/main.c:235
 msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr "[PARAMETR...]"
+msgstr "[อาร์กิวเมนต์...]"
 
 #: ../panel/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy."
+msgstr "สั่ง \"%s --help\" เพื่อดูวิธีใช้"
 
 #: ../panel/main.c:261
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
+msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../panel/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
+msgstr "กรุณารายงานข้อผิดพลาดไปที่ <%s>"
 
 #: ../panel/main.c:320
 msgid "There is already a running instance"
-msgstr "Jedno wystąpienie programu jest już uruchomione."
+msgstr "มีอินสแตนซ์อื่นทำงานอยู่ก่อนแล้ว"
 
 #. spawn ourselfs again
 #: ../panel/main.c:362
 msgid "Restarting..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie...."
+msgstr "กำลังเริ่มเปิดใหม่..."
 
 #: ../panel/main.c:377
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Nie udało się wyświetlić okna preferencji"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับแต่งไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:379
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Nie udało się wyświetlić okna dodawania apletów"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเพิ่มรายการใหม่ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:381
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Nie udało się zapisać konfiguracji panelu"
+msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Nie udało się dodać apletu do panelu"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Nie udało się ponownie uruchomić panelu"
+msgstr "เริ่มเปิดพาเนลใหม่ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:387
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Nie udało się zakończyć działania panelu"
+msgstr "จบการทำงานของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:389
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości systemu D-Bus"
+msgstr "ส่งข้อความ D-Bus ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
 "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 " logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Uruchomić panel? Proszę zapisać sesję przed wylogowaniem, aby panel został uruchomiony podczas następnego logowania."
+msgstr "คุณต้องการจะเปิดทำงานพาเนลหรือไม่? ถ้าต้องการ ก็กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกวาระขณะออกจากระบบ เพื่อที่วาระจะได้เปิดทำงานพาเนลโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
 
 #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "Nie odnaleziono uruchomionego wystąpienia %s"
+msgstr "ไม่พบอินสแตนซ์ของ %s ที่ทำงานอยู่"
 
 #: ../panel/panel-application.c:216
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu importowania konfiguracji"
+msgstr "เรียกโปรแกรมย้ายระบบไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Utwórz _aktywator"
+msgstr "สร้างปุ่_มเรียก"
 
 #: ../panel/panel-application.c:983
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr "Do panelu zostanie dodany nowy aplet aktywatora z zawartością przeciągniętych plików."
+msgstr "นี่จะเป็นการสร้างโปรแกรมเสริมปุ่มเรียกโปรแกรมลงในพาเนล และแทรกแฟ้มที่ปล่อยเข้าเป็นรายการเมนู"
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "Tworzenie %d aktywatora"
-msgstr[1] "Tworzenie %d aktywatorów"
-msgstr[2] "Tworzenie %d aktywatorów"
+msgstr[0] "สร้างปุ่มเรียกโปรแกรมจากแฟ้มเดสก์ท็อป %d แฟ้ม"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1719
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr "Uruchomiono serwer X bez menedżera sesji. Zakończenie programu zakończy działanie serwera X."
+msgstr "คุณได้เปิดทำงาน X โดยไม่มีโปรแกรมจัดการวาระ ถ้าคลิกปุ่ม \"ออก\" ก็จะเป็นการปิด X server"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1720
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Zakończyć działanie panelu?"
+msgstr "ยืนยันที่จะปิดพาเนลหรือไม่?"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”."
+msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Nieprawidłowa składnia zdarzenia określonej wtyczki. Użyj PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "รูปแบบของเหตุการณ์โปรแกรมเสริมผิดไวยากรณ์ กรุณาใช้รูปแบบ ชื่อโปรแกรมเสริม:ชื่อ[:ชนิด:ค่า]"
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
-msgstr "Nieprawidłowy typ podpowiedzi \"%s\". Prawidłowe typy to bool, double, int, string i uint."
+msgstr "ชนิด \"%s\" ของ hint ไม่ถูกต้อง ชนิดที่ใช้ได้คือ bool, double, int, string และ uint"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
-msgstr "Opiekunowie"
+msgstr "ผู้ดูแล"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:68
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Układ boczny"
+msgstr "โหมดเดสก์บาร์"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:71
 msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Nieaktywni opiekunowie"
+msgstr "ผู้ดูแลที่เคยทำงาน"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:82
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Wyświetla panele w środowisku graficznym Xfce"
+msgstr "พาเนลของเดสก์ท็อป Xfce"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>"
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Dodawanie aktywatora"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Proszę wybrać panel, do którego zostanie dodany aplet:"
+msgstr "กรุณาเลือกพาเนลให้กับโปรแกรมเสริมตัวใหม่:"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Panel %d"
-msgstr "Panel %d"
+msgstr "พาเนล %d"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:232
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Panel uruchomiono w trybie kiosk, przez co zwykły użytkownik nie może wprowadzać zmian do jego konfiguracji."
+msgstr "เนื่องจากพาเนลกำลังทำงานอยู่ในโหมดเครื่องขายของ คุณจึงไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนค่าตั้งของพาเนลในฐานะผู้ใช้ธรรมดา"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "Nie zezwolono na modyfikowanie paneli"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Dodawanie apletów"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Dodaje nowe aplety do panelu"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมตัวใหม่ลงในพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:216
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "_Search:"
-msgstr "_Wyszukiwanie:"
+msgstr "_ค้นหา:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:224
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr "Wprowadza wyszukiwany ciąg"
+msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "Aplet „%s” niespodziewanie zakończył działanie. Uruchomić go ponownie?"
+msgstr "โปรแกรมเสริม \"%s\" หลุดจากพาเนลกะทันหัน คุณต้องการจะเริ่มโปรแกรมเสริมดังกล่าวใหม่หรือไม่?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -311,39 +303,39 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr "W ciągu ostatnich %d sekund podjęto kilkukrotną próbę ponownego uruchomienia apletu. Ponowić próbę ponownego uruchomienia apletu czy usunąć aplet z panelu?"
+msgstr "โปรแกรมเสริมนี้เริ่มทำงานใหม่เกินหนึ่งครั้งใน %d วินาทีที่ผ่านมา ถ้าคุณกดปุ่ม \"เรียกทำงาน\" พาเนลก็จะพยายามเปิดโปรแกรมเสริมนี้ใหม่ มิฉะนั้นก็จะลบโปรแกรมเสริมออกจากพาเนลอย่างถาวร"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
-msgstr "Autmatycznie"
+msgstr "อัตโนมัติ"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Ekran %d"
+msgstr "หน้าจอ %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "Monitor %d"
+msgstr "จอภาพ %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Panel zostanie usunięty wraz z konfiguracją apletów."
+msgstr "พาเนลนี้รวมทั้งค่าตั้งโปรแกรมเสริมต่างๆ จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Usunąć panel %d?"
+msgstr "ยืนยันที่จะลบพาเนล %d หรือไม่?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(zewnętrzny)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ภายนอก)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
@@ -352,521 +344,521 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(zewnętrzny)</span>"
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d\nPID: %d"
+msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d"
+msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Poziomy"
+msgstr "แนวนอน"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowy"
+msgstr "แนวตั้ง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 msgid "Deskbar"
-msgstr "Boczny"
+msgstr "เดสก์บาร์"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid "None (use system style)"
-msgstr "Brak (motyw systemowy)"
+msgstr "ไม่ใช้ (ใช้รูปแบบของระบบ)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "Solid color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "สีทึบ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 msgid "Background image"
-msgstr "Obraz tła"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Add a new panel"
-msgstr "Dodaje nowy panel"
+msgstr "เพิ่มพาเนลใหม่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Usuwa wybrany panel"
+msgstr "ลบพาเนลที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "M_ode:"
-msgstr "_Układ:"
+msgstr "โห_มด:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "O_utput:"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "_จอที่แสดง:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Marginesy monitora"
+msgstr "ขยายข้ามจอ_ภาพ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Rozciąga panel pomiędzy kilkoma ekranami"
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการขยายพาเนลให้พาดผ่านจอภาพหลายจอ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Zablokowanie"
+msgstr "_ตรึงพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Ukrywa uchwyty panelu i blokuje jego położenie"
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนมือจับของพาเนลและตรึงตำแหน่งของพาเนลไว้"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Automatyczne _ukrywanie"
+msgstr "ซ่อ_นและแสดงพาเนลโดยอัตโนมัติ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Ukrywa panel kiedy kursor myszy nie znajduje się nad nim. Działa tylko kiedy panel jest umieszczony na krawędzi ekranu."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้อยู่บนพาเนล มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Nie rezerwowanie powierzchni na krawędziach"
+msgstr "ไม่ต้อง_กันเนื้อที่ที่ขอบหน้าจอ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Sprawia, że zmaksymalizowane okna zakrywają powierzchnię za panelem. Działa tylko, gdy panel jest umieszczony przy krawędzi."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้หน้าต่างที่ขยายแผ่สามารถใช้เนื้อที่ครอบคลุมพื้นที่หลังพาเนลด้วย มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "ทั่วไป"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Rozmiar (piksele):"
+msgstr "_ขนาดของแถว (พิกเซล):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Długość (%):"
+msgstr "ความ_ยาว (%):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Ilość wierszy:"
+msgstr "จำนวนแ_ถว:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "_Rozciągnięcie"
+msgstr "เพิ่มความยาวโดย_อัตโนมัติ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr "Automatycznie zwiększa długość panelu jeśli aplety będą wymagać większej ilości przestrzeni."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้พาเนลขยายความยาวโดยอัตโนมัติถ้าโปรแกรมเสริมร้องขอเนื้อที่เพิ่ม"
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Measurements"
-msgstr "Wymiary"
+msgstr "ขนาด"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "D_isplay"
-msgstr "_Wyświetlanie"
+msgstr "การแสดง_ผล"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "_Alpha:"
-msgstr "Kanał _alfa:"
+msgstr "_อัลฟา:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr "Określa stopień przezroczystości tła panelu. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
+msgstr "ค่าอัลฟาของพื้นหลังพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "C_olor:"
-msgstr "_Kolor:"
+msgstr "_สี:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Wybór koloru"
+msgstr "เลือกสีของพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "_File:"
-msgstr "_Plik:"
+msgstr "แ_ฟ้ม:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+msgstr "พื้นหลัง"
 
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Enter:"
-msgstr "A_ktywny:"
+msgstr "เมาส์เ_ข้า:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Leave:"
-msgstr "_Nieaktywny:"
+msgstr "เมาส์ออ_ก:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 " transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się nad panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
+msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się poza panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
+msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
-msgstr "Nieprzezroczystość"
+msgstr "ความทึบแสง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Proszę włączyć obsługę kompozycji menedżera okien, aby uzyskać dostęp do ustawień przezroczystości panelu."
+msgstr "คุณต้องเปิดใช้ composite ในโปรแกรมจัดการหน้าต่างเพื่อจะกำหนดค่าความทึบแสงต่างๆ ในพาเนลได้"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Wyg_ląd"
+msgstr "รูปโฉ_ม"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w górę"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w dół"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Dodaje nowy aplet do panelu"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่ในพาเนลนี้"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Usuwa zaznaczony aplet"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Wyświetla okno preferencji zaznaczonego elementu"
+msgstr "แก้ไขรายการที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego elementu"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับรายการที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Aplety"
+msgstr "_รายการ"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr "_Nowa gra"
+msgstr "เกมใ_หม่"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Poziom:"
+msgstr "_ระดับ:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr "Początkujący"
+msgstr "มือใหม่"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Pośredni"
+msgstr "ปานกลาง"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
-msgstr "Zaawansowany"
+msgstr "มีประสบการณ์"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 msgid "Expert"
-msgstr "Ekspert"
+msgstr "ชำนาญ"
 
 #: ../panel/panel-window.c:2390
 msgid "_Lock Panel"
-msgstr "_Zablokowanie panelu"
+msgstr "_ตรึงพาเนล"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Pierwsze uruchomienie panelu"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่การทำงานครั้งแรกของพาเนล"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr "Panele używają nowego systemu przechowywania ustawień. Należy zainicjować nową konfigurację programu."
+msgstr "เนื่องจากพาเนลได้เปลี่ยนไปใช้ระบบใหม่ในการเก็บค่าตั้ง จึงต้องโหลดค่าตั้งเริ่มแรกชุดใหม่"
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Proszę wybrać sposób konfiguracji panelu."
+msgstr "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับการทำงานครั้งแรกนี้"
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
-msgstr "Zaimportuj starą"
+msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมมาใช้"
 
 #: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Importuje starą konfigurację wersji 4.6 do Xfconf"
+msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมของรุ่น 4.6 มายัง Xfconf"
 
 #: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
-msgstr "Użyj domyślnej"
+msgstr "ใช้ค่าตั้งปริยาย"
 
 #: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Wczytuje domyślną konfigurację programu"
+msgstr "โหลดค่าตั้งปริยาย"
 
 #: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
-msgstr "Utwórz pusty panel"
+msgstr "พาเนลเปล่าอันเดียว"
 
 #: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Uruchamia program z jednym pustym panelem"
+msgstr "เริ่มทำงานโดยใช้พาเนลเปล่าอันเดียว"
 
 #: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Nie udało się zaimportować starej konfiguracji programu"
+msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งเดิมของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Nie udało się wczytać domyślnej konfiguracji"
+msgstr "โหลดค่าตั้งปริยายไม่สำเร็จ"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr "Ustawienia panelu wymagają migracji..."
+msgstr "การตั้งค่าพาเนลจำเป็นต้องย้ายข้อมูล..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Nie udało się zaimportować istniejącej konfiguracji programu"
+msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งที่มีอยู่ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../migrate/main.c:195
 msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr "Zaktualizowano konfigurację panelu."
+msgstr "ปรับข้อมูลค่าตั้งของพาเนลเรียบร้อยแล้ว"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Przyciski sesji"
+msgstr "ปุ่มเลือกการกระทำ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "_Wygląd:"
+msgstr "รูป_ปรากฏ:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "_Odwrotna orientacja"
+msgstr "กลับแ_นววางของปุ่ม"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Wyświetlanie potwierdzenia czynności"
+msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบยืนยัน"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Wyświetla okno potwierdzające, wstrzymujące podjęcie czynności na 30 sekund"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบยืนยันเป็นเวลา 30 วินาทีสำหรับการกระทำบางอย่าง"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
-msgstr "Widoczny"
+msgstr "ปรากฏ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Action"
-msgstr "Czynność"
+msgstr "การกระทำ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Czynności"
+msgstr "การ_กระทำ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu sesji"
+msgstr "เมนูวาระ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
-msgstr "Wylogowanie"
+msgstr "ออกจากระบบ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:152
 msgid "_Log Out"
-msgstr "_Wyloguj"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:153
 msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Wylogować bieżącego użytkownika?"
+msgstr "ยืนยันที่จะออกจากระบบหรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:154
 #, c-format
 msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr "Wylogowywanie za %d sekund."
+msgstr "จะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log Out..."
-msgstr "Zakończenie sesji..."
+msgstr "ออกจากระบบ..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:160
 msgid "Log _Out..."
-msgstr "Za_kończ sesję"
+msgstr "_ออกจากระบบ..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "Switch User"
-msgstr "Przełączenie użytkownika"
+msgstr "สลับผู้ใช้"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:167
 msgid "_Switch User"
-msgstr "_Przełącz użytkownika"
+msgstr "_สลับผู้ใช้"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zablokowanie ekranu"
+msgstr "ล็อคหน้าจอ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:174
 msgid "Loc_k Screen"
-msgstr "Zablokowanie ekranu"
+msgstr "_ล็อคหน้าจอ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "Hibernate"
-msgstr "Zahibernowanie"
+msgstr "จำศึลเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Zahibernuj"
+msgstr "_จำศึลเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:182
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "Zahibernować działanie komputera?"
+msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ในดิสก์หรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Działanie komputera zostanie zahibernowane za %d sekund."
+msgstr "จะจำศีลเครื่องภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
-msgstr "Wstrzymanie"
+msgstr "พักเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Wstrzymaj"
+msgstr "_พักเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:190
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "Wstrzymać działanie komputera?"
+msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ใน RAM หรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:191
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Działanie komputera zostanie wstrzymane za %d sekund."
+msgstr "จะพักเครื่องภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "Restart"
-msgstr "Ponowne uruchomienie"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:197
 msgid "_Restart"
-msgstr "_Uruchom ponownie"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใ_หม่"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:198
 msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr "Uruchomić komputer ponownie?"
+msgstr "ยืนยันที่จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่หรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:199
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Komputer zostanie ponownie uruchomiony za %d sekund."
+msgstr "จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่ภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut Down"
-msgstr "Wyłączenie"
+msgstr "ปิดเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:205
 msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Wyłącz"
+msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:206
 msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "Wyłączyć komputer?"
+msgstr "ยืนยันที่จะปิดเครื่องหรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:207
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Komputer zostanie wyłączony za %d sekund."
+msgstr "จะปิดเครื่องภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
+msgstr "ขีดคั่น"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:975
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Nie udało się uruchomić czynności „%s”"
+msgstr "การกระทำ \"%s\" ทำไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:1142
 msgid "John Doe"
-msgstr "Jan Kowalski"
+msgstr "สมชาย"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Wykonuje typowe czynności zarządzania sesją"
+msgstr "ออกจากระบบ, ล็อคหน้าจอ หรือการกระทำอื่นเกี่ยวกับระบบ"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
-msgstr "Programy"
+msgstr "เมนูโปรแกรม"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Uproszczone _nazwy programów"
+msgstr "แสดงชื่อ_ทั่วไปของโปรแกรม"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Wyświetla w menu ogólne nazwy programów, np. „Przeglądarka plików” zamiast „Thunar”"
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงชื่อทั่วไปของโปรแกรมในเมนู เช่น \"โปรแกรมจัดการแฟ้ม\" แทนที่จะเป็น \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "_Ikony menu"
+msgstr "แสดงไอ_คอนในเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
-msgstr "_Etykieta przycisku"
+msgstr "แ_สดงฉลากปุ่ม"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Button _title:"
-msgstr "_Treść etykiety:"
+msgstr "ฉ_ลากปุ่ม:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 msgid "_Icon:"
-msgstr "I_kona:"
+msgstr "ไ_อคอน:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "_Opisy programów w podpowiedziach"
+msgstr "แสดงคำ_บรรยายของโปรแกรมในคำแนะนำเครื่องมือ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
@@ -877,115 +869,115 @@ msgstr "_Opisy programów w podpowiedziach"
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
+msgstr "รูปปรากฏ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Use the _default menu"
-msgstr "_Domyślne"
+msgstr "ใช้เมนู_ปริยาย"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "_Edytuj menu"
+msgstr "แ_ก้ไขเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "_Własne:"
+msgstr "ใช้แฟ้มเมนูกำห_นดเอง:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Plik menu:"
+msgstr "แ_ฟ้มเมนู:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgstr "เลือกแฟ้มเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 msgid "Menu File"
-msgstr "Menu"
+msgstr "แฟ้มเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Wybór ikony"
+msgstr "เลือกไอคอน"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”."
+msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
 msgid "No applications found"
-msgstr "Nie odnaleziono programu"
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมใดๆ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
 msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Nie udało się wczytać menu programów"
+msgstr "โหลดเมนูโปรแกรมไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Wyświetla aktywatory zainstalowanych programów, rozmieszczone w menu"
+msgstr "แสดงเมนูหมวดหมู่ของโปรแกรมต่างๆ ที่ติดตั้งไว้"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 msgid "Usage:"
-msgstr "Użycie:"
+msgstr "วิธีใช้:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr "OPCJA"
+msgstr "ตัวเลือก"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 msgid "Options:"
-msgstr "Opcje:"
+msgstr "ตัวเลือก:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Wyświetla menu w bieżącym położeniu kursora myszy"
+msgstr "ผุดเมนูขึ้นที่ตำแหน่งเมาส์ปัจจุบัน"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 msgid "Show help options"
-msgstr "Wypisuje komunikat pomocy"
+msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวเลือกต่างๆ"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:146
 msgid "Week %V"
-msgstr "Tydzień %V"
+msgstr "สัปดาห์ที่ %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:407
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Nie udało się wykonać polecenia zegara"
+msgstr "เรียกคำสั่ง clock ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:729
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Własny"
+msgstr "รูปแบบกำหนดเอง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 msgid "Clock"
-msgstr "Zegar"
+msgstr "นาฬิกา"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
 msgid "_Layout:"
-msgstr "_Układ:"
+msgstr "แ_บบนาฬิกา:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Format p_odpowiedzi:"
+msgstr "รูปแบบคำแ_นะนำเครื่องมือ:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _frame"
-msgstr "_Obramowanie"
+msgstr "แสดงเส้น_กรอบ"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 #, no-c-format
@@ -994,65 +986,65 @@ msgid ""
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 " the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "Określa formatowanie wskazań daty i czasu. Np. ciąg %Y zostanie zastąpiony przez bieżący rok, %m przez miesiąc a %d przez dzień. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji programu date."
+msgstr "รูปแบบซึ่งกำหนดส่วนต่างๆ ของวันที่และเวลาที่จะแทรกลงในพาเนล ตัวอย่างเช่น %Y จะถูกแทนที่ด้วยปี ค.ศ., %m แทนหมายเลขเดือน และ %d แทนวันที่ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารประกอบของคำสั่ง date"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 msgid "Display _seconds"
-msgstr "_Sekundy"
+msgstr "แสดง_วินาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 msgid "True _binary clock"
-msgstr "Rzeczywiste wskazania _binarne"
+msgstr "นาฬิกาฐาน_สองอย่างแท้จริง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24 _godziny"
+msgstr "นาฬิกาแบบ 24 _ชั่วโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Migający _separator"
+msgstr "_กะพริบเครื่องหมายคั่นเวลา"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "_AM/PM"
+msgstr "แสด_ง AM/PM"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
 
 #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 #. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Stopień _rozmycia:"
+msgstr "ความ_คลุมเครือ:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "_Nieaktywne punkty"
+msgstr "แสดงจุดที่ไ_ม่แอคทีฟ"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 msgid "Show gri_d"
-msgstr "_Siatka"
+msgstr "แสดงเส้น_ตะแกรง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Wskazania"
+msgstr "ตัวเลือกของนาฬิกา"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Analog"
-msgstr "Analogowy"
+msgstr "นาฬิกาเข็ม"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Binary"
-msgstr "Binarny"
+msgstr "ฐานสอง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "Digital"
-msgstr "Cyfrowy"
+msgstr "ดิจิทัล"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "Rozmyty"
+msgstr "กะประมาณ"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "LCD"
@@ -1060,102 +1052,102 @@ msgstr "LCD"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 msgid "Night"
-msgstr "noc"
+msgstr "ดึก"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 msgid "Early morning"
-msgstr "wczesny poranek"
+msgstr "เช้าตรู่"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Morning"
-msgstr "poranek"
+msgstr "เช้า"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Almost noon"
-msgstr "przed południem"
+msgstr "เกือบเที่ยง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Noon"
-msgstr "południe"
+msgstr "เที่ยง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Afternoon"
-msgstr "popołudnie"
+msgstr "บ่าย"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Evening"
-msgstr "wieczór"
+msgstr "หัวค่ำ"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Late evening"
-msgstr "Późny wieczór"
+msgstr "ค่ำ"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr "godzina %0"
+msgstr "%0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr "pięć po %0"
+msgstr "%0ห้านาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr "dziesięć po %0"
+msgstr "%0สิบนาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "kwadrans po %0"
+msgstr "%0สิบห้านาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "dwadzieścia po %0"
+msgstr "%0ยี่สิบนาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "dwadzieścia pięć po %0"
+msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr "wpół do %1"
+msgstr "%0สามสิบนาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "za dwadzieścia pięć %1"
+msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "za dwadzieścia %1"
+msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "za piętnaście %1"
+msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr "za dziesięć %1"
+msgstr "อีกสิบนาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr "za pięć %1"
+msgstr "อีกห้านาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr "godzina %1"
+msgstr "%1"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1163,619 +1155,619 @@ msgstr "godzina %1"
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
-msgstr "pięć po %0"
+msgstr "%0ห้านาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
-msgstr "dziesięć po %0"
+msgstr "%0สิบนาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "kwadrans po %0"
+msgstr "%0สิบห้านาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "dwadzieścia po %0"
+msgstr "%0ยี่สิบนาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "dwadzieścia pięć po %0"
+msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
-msgstr "wpół do %1"
+msgstr "%0สามสิบนาที"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "za dwadzieścia pięć %1"
+msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "za dwadzieścia %1"
+msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "za piętnaście %1"
+msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr "za dziesięć %1"
+msgstr "อีกสิบนาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr "za pięć %1"
+msgstr "อีกห้านาที%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr "godzina %1"
+msgstr "%1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 msgid "one"
-msgstr "pierwsza"
+msgstr "หนึ่งโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 msgid "two"
-msgstr "druga"
+msgstr "สองโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "three"
-msgstr "trzecia"
+msgstr "สามโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "four"
-msgstr "czwarta"
+msgstr "สี่โมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "five"
-msgstr "piąta"
+msgstr "ห้าโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "six"
-msgstr "szósta"
+msgstr "หกโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "seven"
-msgstr "siódma"
+msgstr "เจ็ดโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "eight"
-msgstr "ósma"
+msgstr "แปดโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "nine"
-msgstr "dziewiąta"
+msgstr "เก้าโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "ten"
-msgstr "dziesiąta"
+msgstr "สิบโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "eleven"
-msgstr "jedenasta"
+msgstr "สิบเอ็ดโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "twelve"
-msgstr "dwunasta"
+msgstr "สิบสองโมง"
 
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 msgid "What time is it?"
-msgstr "Wyświetla bieżący czas"
+msgstr "กี่โมงแล้ว?"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 msgid "Directory Menu"
-msgstr "Menu katalogów"
+msgstr "เมนูไดเรกทอรี"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu „%s”."
+msgstr "เรียกโปรแกรม \"%s\" ทำงานไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Nie udało się odpytać o typ zawartości „%s”"
+msgstr "สอบถามชนิดเนื้อหาของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Nie odnaleziono domyślnego programu dla „%s”."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Nie udało się uruchomić domyślnego programu dla „%s”."
+msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Nie udało się uruchomić preferowanego programu dla kategorii „%s”."
+msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมที่เลือกสำหรับหมวด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Otwórz w terminalu"
+msgstr "เปิดในเทอร์มินัล"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w menu"
+msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของไดเรกทอรีในรูปเมนู"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Wybór katalogu"
+msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Podstawowy katalog:"
+msgstr "ไดเรกทอรีตั้ง_ต้น:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Wprowadza wzory określające typy plików wyświetlanych w menu, rozdzielone znakiem średnika (np. *.txt;*.doc)"
+msgstr "ป้อนรายการแพตเทิร์นที่จะใช้กรองแฟ้มที่จะแสดงในไดเรกทอรี ถ้าคุณระบุมากกว่าหนึ่งแพตเทิร์น ก็คั่นแพตเทิร์นต่างๆ ด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Wzór plików:"
+msgstr "แพตเทิร์นของแ_ฟ้ม:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
+msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrowanie"
+msgstr "การกรอง"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 msgid "Open launcher menu"
-msgstr "Otwórz aktywator menu"
+msgstr "เปิดเมนูปุ่มเรียก"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Nienazwany element"
+msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
 msgid "No items"
-msgstr "Brak aktywatorów"
+msgstr "ไม่มีรายการ"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
 msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Nie udało się otworzyć edytora elementów pulpitu"
+msgstr "เปิดโปรแกรมแก้ไขรายการเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Aktywator zostanie bezpowrotnie usunięty."
+msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Usunąć aktywator „%s”?"
+msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" หรือไม่?"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
 msgid "Unnamed item"
-msgstr "Nienazwany element"
+msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Default"
-msgstr "Domyślne"
+msgstr "ปริยาย"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 msgid "North"
-msgstr "Na górze"
+msgstr "บน"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "West"
-msgstr "Po lewej"
+msgstr "ซ้าย"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "East"
-msgstr "Po prawej"
+msgstr "ขวา"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "South"
-msgstr "Na dole"
+msgstr "ล่าง"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "Inside Button"
-msgstr "Wewnątrz"
+msgstr "ในปุ่ม"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "_Edit Item"
-msgstr "Edytuj obiekt"
+msgstr "แ_ก้ไขรายการ"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Usuń element"
+msgstr "_ลบรายการ"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Dodaj _aplikację"
+msgstr "เพิ่มโ_ปรแกรม"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "New _Application"
-msgstr "Nowa _aplikacja"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมใ_หม่"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "New _Link"
-msgstr "Nowy _link"
+msgstr "_ลิงก์ใหม่"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 msgid "Launcher"
-msgstr "Aktywator"
+msgstr "ปุ่มเรียก"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Dodaje istniejące aktywatory do apletu"
+msgstr "เพิ่มรายการที่มีอยู่ตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไปเข้าในปุ่มเรียก"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Dodaje nowy aktywator"
+msgstr "เพิ่มรายการเปล่ารายการใหม่"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Usuwa zaznaczony aktywator"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Wyłączenie p_odpowiedzi"
+msgstr "ปิดคำแ_นะนำเครื่องมือ"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
-msgstr "Wyłącza podpowiedzi przycisków panelu"
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการปิดคำแนะนำเครื่องมือเมื่อเลื่อนเมาส์ไปวางบนปุ่มหรือรายการเมนูบนพาเนล"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Wyświetlanie _etykiety zamiast ikony"
+msgstr "แสดงฉ_ลากแทนไอคอน"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Wyświetlanie ostatnio _użytego aktywatora"
+msgstr "แสดงรายการที่ใ_ช้ล่าสุดในพาเนล"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Wyświetla ostatnio użyty aktywator menu na panelu"
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้ายรายการเมนูที่คลิกไปไว้ในพาเนล"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Położenie przycisku _strzałki:"
+msgstr "ตำแหน่งของปุ่มลูกศ_ร:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+msgstr "ขั้นสูง"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Uruchamia programy z opcjonalnymi parametrami"
+msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรมพร้อมเมนูประกอบถ้ามี"
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Otwórz _preferencje obszarów roboczych..."
+msgstr "_ตั้งค่าพื้นที่ทำงาน..."
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:461
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Nie można otworzyć preferencji obszarów roboczych"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมตั้งค่าพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Obszar roboczy %d"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Podgląd obszarów roboczych"
+msgstr "สลับพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Ilość _wierszy:"
+msgstr "จำนวนแ_ถว:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Widok _miniatur"
+msgstr "แสดงมุมมองภาพ_ย่อ"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
-msgstr "Wyświetla miniaturę obszaru roboczego z obramowaniami widocznych okien"
+msgstr "แสดงมุมมองภาพย่อของพื้นที่ทำงาน โดยใช้สี่เหลี่ยมผืนผ้าแทนหน้าต่างที่ปรากฏ"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Przełączanie za pomocą _kółka myszy"
+msgstr "สลับพื้นที่ทำงานโดยใช้_ล้อเมาส์"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Behaviour"
-msgstr "Zachowanie"
+msgstr "พฤติกรรม"
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Przełącza pomiędzy obszarami roboczymi"
+msgstr "สลับไปมาระหว่างพื้นโต๊ะเสมือนต่างๆ"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "_Expand"
-msgstr "_Rozciągnięcie"
+msgstr "_ยืดออก"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "Transparent"
-msgstr "Odstęp"
+msgstr "โปร่งใส"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 msgid "Handle"
-msgstr "Uchwyt"
+msgstr "มือจับ"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 msgid "Dots"
-msgstr "Punkty"
+msgstr "ไข่ปลา"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Rozdziela aplety za pomocą odstępu lub separatora"
+msgstr "เพิ่มเส้นขีดคั่นหรือช่องว่างระหว่างรายการต่างๆ บนพาเนล"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Przywraca zminimalizowane okna"
+msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บ"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Minimalizuje wszystkie otwarte okna i wyświetla pulpit"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดที่เปิดอยู่และแสดงพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Wyświetlanie pulpitu"
+msgstr "แสดงพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Minimalizuje wszystkie okna i wyświetla pulpit"
+msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและแสดงพื้นโต๊ะ"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:398
 msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Nie można uruchomić obszaru powiadamiania"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงานพื้นที่แจ้งเหตุ"
 
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:868
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr "Prawdopodobnie inny widżet przejął funkcję obszaru powiadamiania. Aplet nie będzie używany."
+msgstr "เป็นไปได้ว่าวิดเจ็ตอื่นได้ยึดหน้าที่ของพื้นที่แจ้งเหตุไป พื้นที่นี้จะไม่ถูกใช้งาน"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Obszar powiadamiania utracił zaznaczenie"
+msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุได้สูญเสียการเลือกทำงาน"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:1023
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Wyczyścić listę znanych programów?"
+msgstr "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการล้างรายชื่อของโปรแกรมที่รู้จัก?"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Obszar powiadamiania"
+msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "M_aksymalny rozmiar ikon (piksele):"
+msgstr "ขนาดไอคอนสู_งสุด (px):"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Wyczyść listę"
+msgstr "_ล้างโปรแกรมที่รู้จัก"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "Known Applications"
-msgstr "Znane programy"
+msgstr "โปรแกรมที่รู้จัก"
 
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr "Nie udało się pozyskać wyboru menedżera dla ekranu %d"
+msgstr "ไม่สามารถจับยึดการเลือกของโปรแกรมจัดการสำหรับหน้าจอ %d"
 
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Wyświetla ikony powiadomień"
+msgstr "พื้นที่สำหรับไอคอนแจ้งเหตุ"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 msgid "Window Buttons"
-msgstr "Przyciski okien"
+msgstr "ปุ่มเลือกหน้าต่าง"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 msgid "Show button _labels"
-msgstr "_Etykiety przycisków"
+msgstr "แสดงฉ_ลากปุ่ม"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "_Płaskie przyciski"
+msgstr "แสดงปุ่มแบบแ_บน"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 msgid "Show _handle"
-msgstr "_Uchwyt"
+msgstr "แสดง_มือจับ"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Sortowanie:"
+msgstr "ลำดับการเ_รียง:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Window _grouping:"
-msgstr "_Grupowanie okien:"
+msgstr "การจัด_กลุ่มหน้าต่าง:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Przywracnie zminimalizowanych okien na bieżącym _obszarze roboczym"
+msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บไปยัง_พื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "_Wyświetlanie obramowania wskazywanego okna"
+msgstr "_วาดเส้นกรอบหน้าต่างเมื่อวางตัวชี้เมาส์บนปุ่ม"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Przełącz okna za pomocą _kółka myszy"
+msgstr "_สลับหน้าต่างโดยใช้การหมุนล้อเมาส์"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Okna wszystkich _obszarów roboczych lub obszarów wyświetlania"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงานหรือช่องแสดง"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Wyświetlanie tylko _zminimalizowanych okien"
+msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่_ย่อเก็บ"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Okna wszystkich _ekranów"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุก_จอภาพ"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
+msgstr "ไม่จัด"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
+msgstr "จัดเสมอ"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "When space is limited"
-msgstr "Kiedy brakuje przestrzeni panelu"
+msgstr "เมื่อเนื้อที่จำกัด"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Według znacznika czasu"
+msgstr "ตามเวลา"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Według nazwy grupy i znacznika czasu"
+msgstr "ตามชื่อกลุ่มและเวลา"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "Window title"
-msgstr "Według nazwy okna"
+msgstr "ตามชื่อหน้าต่าง"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "Group title and window title"
-msgstr "Według nazwy grupy i okna"
+msgstr "ตามชื่อกลุ่มและชื่อหน้าต่าง"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Żaden, pozwalaj na przeciągnij i upuść"
+msgstr "ไม่มีลำดับ อนุญาตให้ลากวางได้"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
 msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Zm_inimalizuj wszystkie"
+msgstr "_ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr "_Cofnij minimalizację wszystkich"
+msgstr "_คืนขนาดหน้าต่างทั้งหมด"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
 msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Zm_aksymalizuj wszystkie"
+msgstr "_ขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "C_ofnij maksymalizację wszystkich"
+msgstr "เ_ลิกขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
 msgid "_Close All"
-msgstr "Za_mknij wszystkie"
+msgstr "ปิ_ดหน้าต่างทั้งหมด"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy pomocy przycisków"
+msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้ปุ่มกด"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
 msgid "No Windows"
-msgstr "Brak okien"
+msgstr "ไม่มีหน้าต่าง"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
 msgid "Urgent Windows"
-msgstr "Pilne okna"
+msgstr "หน้าต่างเร่งด่วน"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
 msgid "Add Workspace"
-msgstr "Dodaj obszar roboczy"
+msgstr "เพิ่มพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Usuń obszar roboczy „%s”"
+msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน \"%s\""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Usuń obszar roboczy %d"
+msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu okien"
+msgstr "เมนูหน้าต่าง"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Button layout:"
-msgstr "Przycisk:"
+msgstr "รูปแบบปุ่ม:"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Polecenia _obszarów roboczych"
+msgstr "แสดงการกระ_ทำเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show workspace _names"
-msgstr "_Nazwy obszarów roboczych"
+msgstr "แสดง_ชื่อพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "_Pilne powiadomienia"
+msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเ_ร่งด่วน"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Okna _wszystkich obszarów roboczych"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงาน"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+msgstr "ไอคอน"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Arrow"
-msgstr "Strzałka"
+msgstr "ลูกศร"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy użyciu menu"
+msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้เมนู"


More information about the Xfce4-commits mailing list