[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon May 13 18:46:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 390bf5b9d0fe8a4327b35a5ea3d7e2d45fa65782 (commit)
from 43fc8f2ef4756b80e114d6a2a2ccc13742243e96 (commit)
commit 390bf5b9d0fe8a4327b35a5ea3d7e2d45fa65782
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date: Mon May 13 18:44:08 2013 +0200
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 775 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 393 insertions(+), 382 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0d9019..8feb448 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-14 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 12:45-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-13 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-13 11:43-0600\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -32,8 +32,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -45,11 +44,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Ventana de navegación privada nueva"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
@@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Navegación privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4410
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
@@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico"
#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
-msgstr "Ejecutar con gdb y guardar un trazado inverso al ocurrir un fallo"
+msgstr "Ejecutar con gdb y guardar una traza inversa cuando ocurra un fallo"
#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
@@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
+msgstr "Tomar una captura del URI especificado"
#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
@@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "Ejecutar la orden especificada"
#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
+msgstr "Mostrar las órdenes disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
@@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "Comprobar versiones nuevas en:"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestañas _cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
@@ -223,143 +222,147 @@ msgstr "_Carpeta nueva"
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
-#: ../midori/midori-array.c:551
+#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
-msgstr "Archivo no encontrado."
+msgstr "No se encontró el archivo."
-#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
-#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
-msgstr "Documento defectuoso."
+msgstr "El documento es defectuoso."
-#: ../midori/midori-array.c:658
+#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcador no reconocido."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar a la siguiente página"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Buscar en la web…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:526
+#: ../midori/midori-browser.c:523
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
-#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escriba un nombre para este marcador y elija dónde guardarlo."
-#: ../midori/midori-browser.c:1032
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1048
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Guardar _recursos asociados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1425
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
msgid "Error opening the image!"
-msgstr "Hubo un error al abrir la imagen."
+msgstr "Ocurrió un error al abrir la imagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error downloading the image!"
-msgstr "Hubo un error al descargar la imagen."
+msgstr "Ocurrió un error al descargar la imagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imagen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2489
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2575
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -367,17 +370,17 @@ msgid ""
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
-"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón "
-"\"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
-"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal "
-"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
-"se añadirá automáticamente."
+"Para usar el URL anterior, abra un agregador de noticias. Éste normalmente "
+"tendrá un menú o botón de «Suscripción nueva» o «Canal nuevo».\n"
+"O bien, vaya a Preferencias ‣ Aplicaciones en Midori y seleccione un "
+"agregador de noticias. La próxima vez que pulse en el icono del canal, se "
+"añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "Canal nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo"
@@ -385,19 +388,19 @@ msgstr "Añadir un marcador nuevo"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Share this page"
msgstr "Compartir esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
+msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3516
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -405,110 +408,110 @@ msgstr ""
"Oprima F7 para activar o desactivar la navegación por cursor. Cuando se "
"activa, aparece el cursor del texto en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3519
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un elemento nuevo en el histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
-#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:4886 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4484
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores de Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
-"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
+"Midori solo puede exportar a los formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consulte about:version para ver información de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -520,7 +523,7 @@ msgstr ""
"publica la Free Software Foundation; ya sea la versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at ubuntu.com>, 2013\n"
@@ -531,362 +534,362 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Ventana nueva de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar la pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación por cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Readable"
msgstr "_Legible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpiar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover pestana a la _primera posición"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover pestaña a la _última posición"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfocar la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar la vista _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6093
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir una pestaña o ventana cerrada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6188
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@@ -895,20 +898,20 @@ msgstr "Menú"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
+#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "La autoridad del certificado de firma no se conoce."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -916,15 +919,15 @@ msgstr ""
"El certificado no coincide con la identidad esperada del sitio del que se "
"obtuvo."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate has expired"
msgstr "El certificado ha caducado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -932,40 +935,40 @@ msgstr ""
"El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocurrió algún otro error al validar el certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
msgid "Self-signed"
msgstr "Autofirmado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
msgid "Security details"
msgstr "Detalles de seguridad"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
msgid "Not verified"
msgstr "Sin verificar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y sin cifrar"
@@ -990,11 +993,11 @@ msgstr "Mostrar marcado rápido"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
@@ -1106,226 +1109,226 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Fallo al inyectar hoja de estilos:: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar en este sitio"
-#: ../midori/midori-view.c:984
+#: ../midori/midori-view.c:982
msgid "Security unknown"
msgstr "Seguridad desconocida"
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1334
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quiere guardar una base de datos HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1368
+#: ../midori/midori-view.c:1366
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quiere conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1499
+#: ../midori/midori-view.c:1497
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1500
+#: ../midori/midori-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
+#: ../midori/midori-view.c:1500 ../midori/midori-view.c:1644
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1643
+#: ../midori/midori-view.c:1641
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Error – %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1644
+#: ../midori/midori-view.c:1642
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Algo falló en «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
+#: ../midori/midori-view.c:1789 ../midori/midori-view.c:2871
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2656
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Añadir motor de _búsqueda…"
-#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:2699 ../midori/midori-view.c:3003
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2751
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2755
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en p_rimer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2764
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _As…"
msgstr "_Guardar como…"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2783
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir _imagen en nueve ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2784
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2790
+#: ../midori/midori-view.c:2788
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agen"
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2791
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de imágenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2801
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2859
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2881
+#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2926
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:3149
+#: ../midori/midori-view.c:3147
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir o descargar el archivo desde %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3161 ../midori/midori-view.c:3164
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3172
+#: ../midori/midori-view.c:3170
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:3212
+#: ../midori/midori-view.c:3210
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
+#: ../midori/midori-view.c:3223 ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3771
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4335
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4412
+#: ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "No se está almacenando ningún histórico o cookie web."
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URL de referencia se reducen al nombre de equipo."
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS está desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4419
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El idioma y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
@@ -1337,61 +1340,61 @@ msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4891
+#: ../midori/midori-view.c:4890
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar títu_lo de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar solo el _icono de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4903
+#: ../midori/midori-view.c:4902
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5596
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5616
+#: ../midori/midori-view.c:5615
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5630
+#: ../midori/midori-view.c:5629
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5631
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Define si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5661
+#: ../midori/midori-view.c:5660
msgid "Features"
msgstr "Características"
@@ -1448,8 +1451,9 @@ msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
-"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
-"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
+"La suma de comprobación provista con el enlace no coincide. Esto significa "
+"que el archivo probablemente está incompleto o se modificó después de su "
+"descarga."
#: ../midori/midori-download.vala:345
#, c-format
@@ -1480,11 +1484,11 @@ msgstr "Pulse aquí para añadir un acceso directo"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
+msgstr "Escriba la dirección del acceso directo"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
+msgstr "Escriba el título del acceso directo"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
@@ -1504,7 +1508,7 @@ msgstr "Página de inicio:"
#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
-msgstr "Usar _página actual"
+msgstr "Usar la _página actual"
#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
@@ -1570,7 +1574,7 @@ msgstr "Activar scripts"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Habilitar soporte WebGL"
+msgstr "Activar compatibilidad con WebGL"
#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
@@ -1728,7 +1732,7 @@ msgstr "Activar caché local de aplicación web"
#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
+msgstr "Activar compatibilidad con almacenamiento local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:579
@@ -1768,7 +1772,7 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
@@ -1834,7 +1838,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Elija una aplicación u orden para abrir «%s»:"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
@@ -1863,31 +1867,6 @@ msgstr "Coincidir mayúsculas "
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Se ha descargado el archivo «<b>%s</b>»."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transferencia completa"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpiar todo"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Se está descargando algunos archivos"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Cerrar Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1910,7 +1889,7 @@ msgstr "Eliminar el marcador seleccionado"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Añadir una carpeta nueva"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
@@ -1943,39 +1922,27 @@ msgstr "Hace una semana"
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No se pudo quitar el elemento del histórico: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los elementos del histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Añadir a marcadores el elemento del histórico seleccionado"
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado del histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vaciar todo el histórico"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
msgid "Search History"
msgstr "Buscar en el histórico"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferencias"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copiar destino del _enlace"
-
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Se requiere autentificación"
@@ -2054,7 +2021,7 @@ msgstr "1 año"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
@@ -2109,7 +2076,7 @@ msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
-"Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?"
+"Parece que esta página contiene un script de usuario. ¿Quiere instalarlo?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
@@ -2119,7 +2086,7 @@ msgstr "_Instalar script de usuario"
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
-"Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?"
+"Parece que esta página contiene un estilo de usuario. ¿Quiere instalarlo?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
@@ -2138,7 +2105,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario"
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2158,7 +2125,7 @@ msgstr "Eliminar estilo de usuario"
#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "El archivo <b>%s</b> se eliminará definitivamente."
+msgstr "El archivo <b>%s</b> se eliminará permanentemente."
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
@@ -2176,24 +2143,24 @@ msgstr "Añadir complemento nuevo"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
-#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1812
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No se puede monitorizar la carpeta «%s»: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1899
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Compatibilidad con scripts y estilos de usuario"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Pestañas de colores"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorear pestañas de distintos colores"
@@ -2211,8 +2178,8 @@ msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las "
-"\"cookies\" que coincidan con el filtro."
+"Elimina todas las cookies mostradas. Si se establece un filtro, solo se "
+"eliminarán las cookies que coincidan con él."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
@@ -2224,7 +2191,7 @@ msgstr "Contraer todo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las cookies?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577
msgid "Question"
@@ -2306,7 +2273,7 @@ msgstr "Copiar direcciones de las pestañas"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Carga retardada"
@@ -2315,7 +2282,7 @@ msgstr "Carga retardada"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Retardo en segundos hasta cargar la página:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Retrasar la carga de la página hasta que efectivamente use la pestaña."
@@ -2356,13 +2323,13 @@ msgstr "Descargar archivos con «%s» o una orden personalizada"
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Gestor de descargas externo - CommandLine"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
"No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en "
"los datos XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en "
@@ -2387,7 +2354,7 @@ msgstr "Añadir nuevo canal"
msgid "Delete feed"
msgstr "Eliminar canal"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
msgid "_Feeds"
msgstr "_Canales"
@@ -2396,12 +2363,12 @@ msgstr "_Canales"
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "No se pudo encontrar el elemento raíz en los datos del canal XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "El formato del canal no es compatible."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "No se pudo analizar el canal XML: %s"
@@ -2427,21 +2394,21 @@ msgstr ""
"No se pudieron encontrar los elementos «channel» RSS necesarios en los datos "
"del XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "El canal «%s» ya existe"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Error al cargar el canal «%s»"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panel de canales"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
@@ -2519,64 +2486,64 @@ msgstr "Almacena el histórico de datos introducidos en formularios"
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "No se pudo seleccionar del historial\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:205
+#: ../extensions/history-list.vala:204
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "No hay pestañas sin visitar"
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Lista del histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:282
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Comportamiento de cierre de pestañas"
-#: ../extensions/history-list.vala:291
+#: ../extensions/history-list.vala:290
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: ../extensions/history-list.vala:297
+#: ../extensions/history-list.vala:296
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Cambiar a la última pestaña vista"
-#: ../extensions/history-list.vala:303
+#: ../extensions/history-list.vala:302
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña más nueva"
-#: ../extensions/history-list.vala:317
+#: ../extensions/history-list.vala:316
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
-#: ../extensions/history-list.vala:449
+#: ../extensions/history-list.vala:448
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Pestaña siguiente (histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Siguiente pestaña nueva del histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:459
+#: ../extensions/history-list.vala:458
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Pestaña anterior (histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:460
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Pestaña nueva anterior del histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:469
+#: ../extensions/history-list.vala:468
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:470
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo"
-#: ../extensions/history-list.vala:597
+#: ../extensions/history-list.vala:596
msgid "History List"
msgstr "Histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:598
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas"
@@ -2795,7 +2762,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
@@ -2806,68 +2773,67 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:129
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#, c-format
msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
-"Parece que Midori se cerró inesperadamente la última vez. Si esto sucede "
-"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
-"problema."
+"Midori se cerró inesperadamente la última vez que lo abrió. Puede informar "
+"del problema en %s."
-#: ../midori/midori-frontend.c:347
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/midori-frontend.c:351
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-#: ../midori/midori-frontend.c:360
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
-#: ../midori/midori-frontend.c:365
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-#: ../midori/midori-frontend.c:373
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Mostrar registro del ú_ltimo cuelgue"
-#: ../midori/midori-frontend.c:386
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Ejecutar en el _depurador"
-#: ../midori/midori-frontend.c:457
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:490
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:521
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:529
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:540
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocurrieron los errores siguientes:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:545
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
@@ -3119,18 +3085,63 @@ msgstr "Gestor de seguridad de cookies"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Gestionar permisos de cookie por sitio"
-#: ../extensions/apps.vala:81
+#: ../extensions/apps.vala:82
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../extensions/apps.vala:227
+#: ../extensions/apps.vala:236
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../extensions/apps.vala:265
+#: ../extensions/apps.vala:274
msgid "Web App Manager"
msgstr "Gestor de aplicaciones web"
-#: ../extensions/apps.vala:266
+#: ../extensions/apps.vala:275
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Gestionar los sitios web instalados como aplicaciones"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpiar todo"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Copiar destino del _enlace"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:439
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Se ha descargado el archivo «<b>%s</b>»."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transferencia completa"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:463 ../extensions/transfers.vala:464
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Se está descargando algunos archivos"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:466
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Cerrar Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:468
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:515
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Gestor de transferencias"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Ver los archivos descargados"
More information about the Xfce4-commits
mailing list