[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Mar 3 04:04:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 168a9dd568023fdb25760b70f125daf6002e3019 (commit)
       from bf8ce77002e9fd2c6a9a2a1d1c6199e93534efa2 (commit)

commit 168a9dd568023fdb25760b70f125daf6002e3019
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Sun Mar 3 04:03:29 2013 +0100

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 98%
    
    New status: 278 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  770 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 397 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4010038..4d12001 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-16 01:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-03 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:03+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
-msgstr ""
+msgstr "白底黑字"
 
 #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
 msgid "Dark Pastels"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
 msgid "Green on Black"
-msgstr ""
+msgstr "黑底綠字"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
 msgid "Solarized"
@@ -34,16 +34,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
 
 #: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
 msgid "White on Black"
-msgstr ""
+msgstr "黑底白字"
 
 #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "XTerm"
-msgstr "終端機"
+msgstr "XTerm"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
@@ -116,10 +115,9 @@ msgstr "icon"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "查看 %s 手冊頁面以了解上述選項的完整解釋。"
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "開啟終端機"
+msgstr "Xfce 終端機"
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -150,79 +148,78 @@ msgstr "無效的幾何字串 \"%s\"\n"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
 msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "西歐文字"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "中歐文字"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "波羅的海文字"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
 msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "東南歐文字"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "西里爾文字"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "中文正體"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "中文簡體"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "希臘文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "希伯來文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "泰文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "越南文"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "統一碼"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Other"
-msgstr "其他..."
+msgstr "其他"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "預設 (%s)"
 
 #: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
 msgid "User id mismatch"
@@ -291,11 +288,11 @@ msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "選項 \"--role\" 需要指定視窗識別碼作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr "選項 \"--sm-client-id\" 需要指定 session id 作為其參數"
+msgstr "選項 \"--sm-client-id\" 需要指定獨一的 session id 作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
@@ -325,7 +322,7 @@ msgstr "影像檔"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
 msgid "Load Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "載入預置設定..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:879
 msgid "Terminal"
@@ -351,33 +348,31 @@ msgstr "關閉此分頁"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "尋找"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "上一個分頁(_P)"
+msgstr "上一個(_P)"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "下一個分頁(_N)"
+msgstr "下一個(_N)"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋(_S):"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "區分字母大小寫(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "比對正規表述式(_R)"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "僅比對整個單字(_E)"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
 msgid "_Wrap around"
@@ -441,16 +436,15 @@ msgstr "無法開啟網址「%s」"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
 msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "當視窗失去焦點時仍保持視窗開啟"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "開啟 Terminal(_E)"
+msgstr "下拉式終端機"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "切換下拉式終端機"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:196
 msgid "_File"
@@ -477,14 +471,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "脫離分頁(_D)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "關閉分頁"
+msgstr "關閉分頁(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "關閉視窗"
+msgstr "關閉視窗(_W)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -519,9 +511,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "偏好設定(_E)..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "開啟 Terminal 偏好設定對話窗"
+msgstr "開啟偏好設定對話窗"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
@@ -537,29 +528,27 @@ msgstr "設定標題(_S)..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "尋找(_F)..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:212
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "尋找下一個(_X)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "上一個分頁"
+msgstr "尋找上一個(_V)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
 msgstr "重設(_R)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "向回捲動(_B):"
+msgstr "清除向回捲動並重設(_C)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
-msgstr ""
+msgstr "分頁(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "_Previous Tab"
@@ -579,11 +568,11 @@ msgstr "切換到下一個分頁"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "左移分頁(_L)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "右移分頁(_R)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Help"
@@ -614,12 +603,10 @@ msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "顯示/隱藏選單列"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "顯示工作列(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "顯示/隱藏工具列"
 
@@ -642,20 +629,20 @@ msgstr "切換全螢幕模式"
 #. create encoding action
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "設定編碼(_E)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:502
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"這個視窗中有 %d 個分頁,關閉這個視窗會把\n"
-"旗下的分頁全都關閉"
+"這個視窗中有 %d 個分頁。關閉這個視窗會把\n"
+"其下分頁全都關閉。"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -670,9 +657,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "視窗標題|設定標題"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "標題:"
+msgstr "標題(_T):"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -680,599 +666,589 @@ msgstr "請輸入目前終端機分頁的標題"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1668
 msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立正規表述式"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "取代初始標題"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "在初始標題之前"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "進階(_V)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "在初始標題之後"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "允許粗體字(_X)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "不顯示"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "總是將視窗保持在最頂層(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Disabled"
-msgstr "已停用"
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "外觀與動畫"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "On the left side"
-msgstr "在左邊"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自動偵測"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "On the right side"
-msgstr "在右邊"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "粗體文字色彩(_O):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "無(使用固定顏色)"
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "背景圖像"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Transparent background"
-msgstr "透明背景"
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "自動偵測"
+msgid "Black"
+msgstr "黑"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Blue"
+msgstr "藍"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sequence"
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "棕/黃"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "抹除 TTY"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "選擇終端機字型"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Tiled"
-msgstr "鋪排"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "選擇背景色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Centered"
-msgstr "置中"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "選擇粗體字型色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Scaled"
-msgstr "縮放"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "選擇游標色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Stretched"
-msgstr "延伸"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "選擇分頁活動色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminal 偏好設定"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "選擇文字色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "初始標題(_I):"
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "選擇文字選取背景色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "動態標題(_D):"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "相容性(_M)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "顏色選擇器"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "如 login shell 般執行指令(_R)"
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,"
-"詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差"
-"異。"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "相容性"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "游標色彩(_R):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "捲動至輸出處(_T)"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "自訂色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的"
-"指令所產生)"
+msgid "Cyan"
+msgstr "青"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
+msgid "D_uration:"
+msgstr "時間(_U):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "暗灰"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "捲動軸位於(_S):"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "預設字元編碼(_N):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "向回捲動(_B):"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "預設幾何:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Scrolling"
-msgstr "捲動"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr ""
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr ""
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
+msgid "Double Click"
+msgstr "雙擊"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr ""
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "下拉式(_W)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "模擬設定值(_E):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid "He_ight:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "_Opacity:"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
+"啟用此選項來為選取範圍設定自訂背景色彩。如果停用,則背景與文字色彩會回復。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "D_uration:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "啟用此選項可設定自訂粗體色彩。如果停用,則會使用文字色彩。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "ms"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr ""
-
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新建的終端機視窗顯示工具列。"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "L_eft"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Right"
-msgstr ""
+msgid "Encoding"
+msgstr "編碼"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr ""
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "抹除 TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Position"
-msgstr ""
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr ""
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "選擇終端機字型"
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "允許粗體字(_X)"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "在初始標題之後"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "在初始標題之前"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "_File:"
-msgstr "檔案(_F):"
+msgid "He_ight:"
+msgstr "高度(_I):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid "St_yle:"
-msgstr "樣式(_S):"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr ""
+"若啟用,則開啟視窗與捲收視窗的快捷鍵會引入焦點而不是關閉焦點 (如果之前失去焦"
+"點的話)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "選取背景影像檔"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "不顯示"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明度(_N):"
+msgid "L_eft"
+msgstr "左(_E)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "亮藍"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "亮青"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "亮灰"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
+msgid "Light Green"
+msgstr "亮綠"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示工具列"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "亮洋紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
+msgid "Light Red"
+msgstr "亮紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
+msgid "Magenta"
+msgstr "洋紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "geometry"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "選單列存取"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "c_olumns"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "移至游標所在的螢幕(_N)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "row_s"
-msgstr ""
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "無(使用固定顏色)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "正在開啟新視窗"
+msgid "On the left side"
+msgstr "在左邊"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
+msgid "On the right side"
+msgstr "在右邊"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "分頁活動指示器"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "正在開啟新視窗"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "_Appearance"
-msgstr "外觀(_A)"
+msgid "Palette"
+msgstr "調色盤"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "_Text color:"
-msgstr "文字色彩(_T):"
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色彩(_B):"
+msgid "Presets"
+msgstr "預置設定"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "游標色彩(_R):"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "取代初始標題"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr ""
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Choose background color"
-msgstr "選擇終端機背景顏色"
+msgid "Right"
+msgstr "右"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "顏色選擇器"
+msgid "Scaled"
+msgstr "縮放"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "捲動軸位於(_S):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Choose text color"
-msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "選擇終端機游標顏色"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "捲動至輸出處(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "選擇分頁活動色彩"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向回捲動(_B):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "文字選取"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "選取背景影像檔"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "選擇文字選取背景顏色"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,"
+"詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差"
+"異。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "文字色彩(_T):"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "在通知區域中顯示狀態圖示(_S)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "選擇分頁活動色彩"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "樣式(_S):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "游標色彩(_R):"
+msgid "Stretched"
+msgstr "延伸"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Black"
-msgstr ""
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "分頁活動指示器"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr ""
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal 偏好設定"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Dark Gray"
-msgstr ""
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "文字選取色彩(_S):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "Light Red"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Light Green"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "Green"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "Blue"
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
 msgstr ""
+"這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n"
+"它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n"
+"作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n"
+"件事。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "Light Blue"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr ""
+"這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的"
+"指令所產生)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr ""
+msgid "Tiled"
+msgstr "鋪排"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Light Cyan"
-msgstr ""
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr ""
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "使用快捷鍵可獲取可見視窗焦點(_F)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "Light Gray"
-msgstr ""
+msgid "White"
+msgstr "白"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Palette"
-msgstr "調色盤"
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "寬度(_D):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Presets"
-msgstr "重設"
+msgid "Yellow"
+msgstr "黃"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Colors"
-msgstr "色彩(_C)"
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "總是顯示分頁(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外觀(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色彩(_B):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "$TERM 設定值(_E):"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
+msgid "_Colors"
+msgstr "色彩(_C)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n"
-"它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n"
-"作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n"
-"件事。"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "動態標題(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "Compatibility"
-msgstr "相容性"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "初始標題(_I):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "相容性"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "當視窗失去焦點時仍保持視窗開啟(_K)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "不透明度(_O):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "如 login shell 般執行指令(_R)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "Double Click"
-msgstr "雙擊"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字色彩(_T):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr ""
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "欄(_O)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "選單列存取"
+msgid "row_s"
+msgstr "列(_S)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "進階(_V)"
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "終端機程式"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list