[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Jun 3 10:28:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 64c9b77e702bc9056b26e59d0b058205f963ed09 (commit)
from 9878148fc49b8e28e3a7439807249ae4a02d293d (commit)
commit 64c9b77e702bc9056b26e59d0b058205f963ed09
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Mon Jun 3 10:27:08 2013 +0200
l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sr.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 120 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 154cbc5..48eb593 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-23 03:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-03 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <>\n"
@@ -29,8 +29,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Midori"
msgstr "Мидори"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4412
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4410
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
@@ -160,7 +159,7 @@ msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Преузмите новије издање са:"
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:384
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Догодила се непозната грешка"
@@ -424,8 +423,8 @@ msgstr "Отвори с_ве у листовима"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _листу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
-#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:4886 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
@@ -890,7 +889,7 @@ msgstr "Изборник"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:876 ../extensions/addons.c:1681
+#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n"
@@ -983,11 +982,11 @@ msgstr "Прикажи брзе посете"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Прикажи почетну страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
@@ -1103,263 +1102,263 @@ msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешава
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Не могу да уметнем пресвлаку: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984
msgid "Trust this website"
msgstr "Верујте овом веб сајту"
-#: ../midori/midori-view.c:984
+#: ../midori/midori-view.c:982
msgid "Security unknown"
msgstr "Непозната безбедност"
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1334
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
-#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Deny"
msgstr "_Одбиј"
-#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Allow"
msgstr "_Допусти"
-#: ../midori/midori-view.c:1368
+#: ../midori/midori-view.c:1366
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s жели да зна ваше место."
-#: ../midori/midori-view.c:1499
+#: ../midori/midori-view.c:1497
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Грешка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1500
+#: ../midori/midori-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
-#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
+#: ../midori/midori-view.c:1500 ../midori/midori-view.c:1644
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../midori/midori-view.c:1643
+#: ../midori/midori-view.c:1641
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Грешка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1644
+#: ../midori/midori-view.c:1642
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Нешто је пошло наопако са „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
+#: ../midori/midori-view.c:1789 ../midori/midori-view.c:2871
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Пошаљи поруку %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2656
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додајте погон претраге"
-#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:2699 ../midori/midori-view.c:3003
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Провери _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2751
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2755
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-view.c:2764
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Отвори везу као веб _програм"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Умножи _одредиште везе"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2783
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Отвори _слику у новом прозору"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2784
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Отвори слику у _новом листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2790
+#: ../midori/midori-view.c:2788
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Умножи _слику"
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2791
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сачувај _слику"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2801
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Умножи _адресу снимка"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Save _Video"
msgstr "Сачувај _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Download _Video"
msgstr "Преузми _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "Search _with"
msgstr "Пре_тражи са"
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2859
msgid "_Search the Web"
msgstr "П_ретражи Интернет"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2881
+#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2926
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:3149
+#: ../midori/midori-view.c:3147
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3161 ../midori/midori-view.c:3164
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Назив датотеке: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3172
+#: ../midori/midori-view.c:3170
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Врста датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
-#: ../midori/midori-view.c:3212
+#: ../midori/midori-view.c:3210
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
+#: ../midori/midori-view.c:3223 ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отворите %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3771
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Провера странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4335
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Није инсталирана помоћ"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Проширења су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
-#: ../midori/midori-view.c:4419
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "ДНС довлачење је искључено."
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Веб сајтови не могу да излистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
-#: ../midori/midori-view.c:4462
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Учитавање странице је одложено"
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
"покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Load Page"
msgstr "Учитај страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4678
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4890
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Удвостручи лист"
-#: ../midori/midori-view.c:4897
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Прикажи _натпис листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4897
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4904
+#: ../midori/midori-view.c:4902
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Затвори _други лист"
@@ -1367,24 +1366,24 @@ msgstr[1] "Затвори _друге листове"
msgstr[2] "Затвори _друге листове"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5598
+#: ../midori/midori-view.c:5596
msgid "previous"
msgstr "Претходно"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5617
+#: ../midori/midori-view.c:5615
msgid "next"
msgstr "Следеће"
-#: ../midori/midori-view.c:5631
+#: ../midori/midori-view.c:5629
msgid "Print background images"
msgstr "Прикажи позадинске слике"
-#: ../midori/midori-view.c:5632
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
-#: ../midori/midori-view.c:5662
+#: ../midori/midori-view.c:5660
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
@@ -1827,7 +1826,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:305
+#: ../midori/midori-frontend.c:310
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
@@ -2011,7 +2010,7 @@ msgstr "1 године"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Поставке за %s"
@@ -2147,11 +2146,11 @@ msgstr "Не могу да надгледам фасциклу „%s“: %s"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Подршка за корисничке скрипте и корисничке стилове"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Листови у боји"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Обојите сваки лист другачије"
@@ -2265,7 +2264,7 @@ msgstr "Умножте адресе листова"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Одложено учитавање"
@@ -2274,7 +2273,7 @@ msgstr "Одложено учитавање"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Одлагање у секундама пре учитавања странице:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Одложено учитавање странице док не отворите лист."
@@ -2467,64 +2466,64 @@ msgstr "Складишти историјат унесених података
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Нисам успео да изаберем предлоге\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:205
+#: ../extensions/history-list.vala:204
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Нема непосећених листова"
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:282
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Понашање затварања листа"
-#: ../extensions/history-list.vala:291
+#: ../extensions/history-list.vala:290
msgid "Do nothing"
msgstr "Не ради ништа"
-#: ../extensions/history-list.vala:297
+#: ../extensions/history-list.vala:296
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Пребаци на последњи виђени лист"
-#: ../extensions/history-list.vala:303
+#: ../extensions/history-list.vala:302
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Пребаци на најновији лист"
-#: ../extensions/history-list.vala:317
+#: ../extensions/history-list.vala:316
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
-#: ../extensions/history-list.vala:449
+#: ../extensions/history-list.vala:448
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Следећи нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Следећи нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:459
+#: ../extensions/history-list.vala:458
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Претходни нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:460
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Претходни нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:469
+#: ../extensions/history-list.vala:468
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:470
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини"
-#: ../extensions/history-list.vala:597
+#: ../extensions/history-list.vala:596
msgid "History List"
msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:598
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
@@ -2742,7 +2741,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:509
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
@@ -2758,7 +2757,7 @@ msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#: ../midori/midori-frontend.c:338
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
@@ -2766,56 +2765,56 @@ msgstr ""
"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Измени пос_тавке"
-#: ../midori/midori-frontend.c:346
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Онемогући сва п_роширења"
-#: ../midori/midori-frontend.c:355
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
-#: ../midori/midori-frontend.c:360
+#: ../midori/midori-frontend.c:365
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Одбаци старе језичке"
-#: ../midori/midori-frontend.c:368
+#: ../midori/midori-frontend.c:373
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Прикажи последњи _дневник грешака"
-#: ../midori/midori-frontend.c:381
+#: ../midori/midori-frontend.c:386
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Покрени уз _праћење грешака"
-#: ../midori/midori-frontend.c:456
+#: ../midori/midori-frontend.c:461
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
"\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:494
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:520
+#: ../midori/midori-frontend.c:525
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:528
+#: ../midori/midori-frontend.c:533
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:539
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:544
+#: ../midori/midori-frontend.c:549
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
@@ -3078,48 +3077,48 @@ msgstr "Управник веб програмима"
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Управља веб страницама које су уграђене као програми"
-#: ../extensions/transfers.vala:52
+#: ../extensions/transfers.vala:98
msgid "Transfers"
msgstr "Преноси"
-#: ../extensions/transfers.vala:65 ../extensions/transfers.vala:330
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
-#: ../extensions/transfers.vala:160
+#: ../extensions/transfers.vala:205
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Отвори одредишну _фасциклу"
-#: ../extensions/transfers.vala:167
+#: ../extensions/transfers.vala:212
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "_Умножи место везе"
-#: ../extensions/transfers.vala:394
+#: ../extensions/transfers.vala:440
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета."
-#: ../extensions/transfers.vala:395
+#: ../extensions/transfers.vala:441
msgid "Transfer completed"
msgstr "Пренос је завршен"
-#: ../extensions/transfers.vala:422 ../extensions/transfers.vala:423
+#: ../extensions/transfers.vala:464 ../extensions/transfers.vala:465
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Неке датотеке су преузете"
-#: ../extensions/transfers.vala:425
+#: ../extensions/transfers.vala:467
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Напусти Мидори"
-#: ../extensions/transfers.vala:427
+#: ../extensions/transfers.vala:469
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори."
-#: ../extensions/transfers.vala:474
+#: ../extensions/transfers.vala:516
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Управник преноса"
-#: ../extensions/transfers.vala:475
+#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "View downloaded files"
msgstr "Прегледајте преузете датотеке"
More information about the Xfce4-commits
mailing list