[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Jun 1 09:48:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 9878148fc49b8e28e3a7439807249ae4a02d293d (commit)
from 4780343540ab7514e744c4eb7ef48c3de50ede68 (commit)
commit 9878148fc49b8e28e3a7439807249ae4a02d293d
Author: Roman K <mrdoctorwho at gmail.com>
Date: Sat Jun 1 09:46:07 2013 +0200
l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
New status: 689 messages complete with 3 fuzzies and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ru.po | 1116 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 564 insertions(+), 552 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index fb71f52..ff07b3e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 22:45+1000\n"
"Last-Translator: Alex 'AdUser' Z <ad_user at lavabit.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -26,9 +26,8 @@ msgstr "Работа в Интернете"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +39,11 @@ msgstr "Интернет-обозреватель Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
@@ -60,295 +59,307 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4410
msgid "Private Browsing"
msgstr "Конфиденциальный режим"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Портативный режим. Все исполняемые файлы хранятся в одном месте"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Простое GTK+ окно с WebKit, вроде GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
-msgstr "Запустить с помощью gdb и сохранить данные отладки в случае критической ошибки."
+msgstr ""
+"Запустить с помощью gdb и сохранить данные отладки в случае критической "
+"ошибки."
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Ошибка: не удалось найти отладчик gdb\n"
-#: ../midori/main.c:173
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:175
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:384
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-privatedata.c:177
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Пользовательские сценарии"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "С_тили пользователя"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая папка"
-#: ../midori/midori-app.c:1407 ../midori/midori-app.c:1410
-#: ../midori/midori-app.c:1413
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/midori-array.c:551
+#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
-#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
-#: ../midori/midori-array.c:658
+#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5398
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5339
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Поиск в сети…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:523
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:602
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:569 ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Выберите имя для закладки и место для её хранения."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119 ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Сохранить связаннные ресурсы"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Открыто новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Открыта новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2547
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -362,11 +373,11 @@ msgstr ""
"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
"добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2553 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
@@ -374,19 +385,19 @@ msgstr "Новая закладка"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Share this page"
msgstr "Не запоминать"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3492 ../midori/midori-browser.c:3493
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -394,112 +405,112 @@ msgstr ""
"Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор "
"отображается на всех сайтах."
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Перемещение к_урсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914 ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-view.c:2800
-#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:4886 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Импорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -511,400 +522,390 @@ msgstr ""
"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Команда переводчиков Xfce\n"
"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Сохранить страницу _как…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Создать кнопку _запуска"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Share"
msgstr "_Поделиться"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрыть все окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Перемещение к_урсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Readable"
msgstr "_Читаемый"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Переместить вкладку на _первую позицию"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Переместить вкладку _назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Переместить вкладку на _последнюю позицию"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Фокус на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Сообщить об ошибке…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Sidepanel"
msgstr "Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Выбрать…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Поиск в сети…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6152
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6166
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Export certificate"
msgstr "Экспорт сертификата"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Центр сертификации неизвестен."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -912,15 +913,15 @@ msgstr ""
"Имя, указанное в сертификате, не соответствует имени сайта, с которого он "
"был получен."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Срок действия сертификата ещё не наступил."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Истёк срок действия сертификата"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -928,40 +929,40 @@ msgstr ""
"Согласно списку отзыва сертификатов, этот сертификат объявлен "
"недействительным."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм, используемый сертификатом, считается небезопасным."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Произошли другие ошибки при проверке сертификата."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
msgid "_Export certificate"
msgstr "Э_кспорт сертификата"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
msgid "Self-signed"
msgstr "Самоподписный"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
msgid "Security details"
msgstr "Сведения о безопасности"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Открытое, незашифрованное соединение"
@@ -1090,272 +1091,272 @@ msgstr "Всегда использовать"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Не удалось добавить стиль: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984
msgid "Trust this website"
msgstr "Доверять этому сайту"
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:982
msgid "Security unknown"
msgstr "Неизвестный уровень безопасности"
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1334
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1366
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
-#: ../midori/midori-view.c:1362
+#: ../midori/midori-view.c:1497
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1500 ../midori/midori-view.c:1644
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1641
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Oops — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1642
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Что-то пошло не так с \"%s\"."
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:1789 ../midori/midori-view.c:2871
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2656
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Добавить поисковую систему..."
-#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2699 ../midori/midori-view.c:3003
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2751
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2755
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить страницу _как…"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2783
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2784
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2788
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копировать _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2791
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2801
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2859
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2926
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Открыть _фрейм в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3147
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Открыть или загрузить файл с %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3161 ../midori/midori-view.c:3164
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Имя файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3170
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3033
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:3070
+#: ../midori/midori-view.c:3210
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3223 ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3610
+#: ../midori/midori-view.c:3771
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4335
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Дополнения отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:"
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
"настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4695
+#: ../midori/midori-view.c:4890
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4902
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "З_акрыть остальные"
@@ -1363,24 +1364,24 @@ msgstr[1] "З_акрыть остальные"
msgstr[2] "З_акрыть остальные"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5396
+#: ../midori/midori-view.c:5596
msgid "previous"
msgstr "назад"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5415
+#: ../midori/midori-view.c:5615
msgid "next"
msgstr "далее"
-#: ../midori/midori-view.c:5428
+#: ../midori/midori-view.c:5629
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5429
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5454
+#: ../midori/midori-view.c:5660
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
@@ -1582,23 +1583,11 @@ msgstr ""
"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства "
"пользователя"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1606,116 +1595,116 @@ msgstr ""
"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "New tab behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение новой вкладки:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Поддерживаемые типы proxy:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1723,35 +1712,35 @@ msgstr ""
"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
"страницы"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Хранить историю посещений:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
@@ -1771,7 +1760,7 @@ msgstr "_Имя:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
@@ -1837,7 +1826,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:310
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
@@ -1866,31 +1855,6 @@ msgstr "Учитывать регистр"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Загрузка завершена"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Убрать завершённые"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "В_ыйти из Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1913,7 +1877,7 @@ msgstr "Удалить закладку"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
@@ -1947,39 +1911,27 @@ msgstr "Неделю назад"
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
msgid "Search History"
msgstr "Поиск в истории"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Загрузки"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Открыть _папку загрузок"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Копировать _адрес ссылки"
-
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
@@ -2018,47 +1970,47 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:442
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 неделю"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 год"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
@@ -2130,71 +2082,71 @@ msgstr "_Установить пользовательский стиль"
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Пользовательские сценарии"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Пользовательские стили"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Удалить «%s»?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Удаление сценария"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Удаление стиля"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Открыть папку с файлом"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Добавить дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Удалить выбранное дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1812
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1899
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
@@ -2275,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"<b>Фрагментов данных</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -2307,7 +2259,7 @@ msgstr "Скопировать адреса вкладок"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Задержка загрузки"
@@ -2316,7 +2268,7 @@ msgstr "Задержка загрузки"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Задержка (в секундах) загруки страницы:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Задержка загрузки страницы, пока вы используете вкладку."
@@ -2355,11 +2307,11 @@ msgstr "Загружать файлы с помощью \"%s\" или указа
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Внешний менеджер загрузок - CommandLine"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
@@ -2382,7 +2334,7 @@ msgstr "Добавить ленту"
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
@@ -2391,12 +2343,12 @@ msgstr "Л_енты"
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Формат ленты не поддерживается."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s"
@@ -2417,21 +2369,21 @@ msgstr "Не удалось найти обязательные элементы
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Лента «%s» уже была добавлена"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель лент новостей"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
@@ -2506,61 +2458,65 @@ msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Не удалось выбрать предложения\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:205
+#: ../extensions/history-list.vala:204
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Нет непосещенных вкладок"
# Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры <this>»
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "истории вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:282
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "При закрытии вкладки:"
-#: ../extensions/history-list.vala:291
+#: ../extensions/history-list.vala:290
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
-#: ../extensions/history-list.vala:297
+#: ../extensions/history-list.vala:296
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку"
-#: ../extensions/history-list.vala:303
+#: ../extensions/history-list.vala:302
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку"
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:316
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:448
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Следующая вкладка (из истории вкладок)"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Следующая новая вкладка из истории"
-#: ../extensions/history-list.vala:453
+#: ../extensions/history-list.vala:458
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)"
-#: ../extensions/history-list.vala:454
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Предыдущая новая вкладка из истории"
-#: ../extensions/history-list.vala:463
+#: ../extensions/history-list.vala:468
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Открыть вкладку на заднем плане"
-#: ../extensions/history-list.vala:464
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Открывает выделенную вкладку на заднем плане"
-#: ../extensions/history-list.vala:591
+#: ../extensions/history-list.vala:596
msgid "History List"
msgstr "История вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:592
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Переход к последней использовавшейся вкладке"
@@ -2702,15 +2658,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:324
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies и данные веб-сайта"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:331
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
@@ -2747,7 +2703,7 @@ msgstr "не удалось отменить транзанкцию"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
msgid "failed to DETACH "
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка отсоединения"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
#, c-format
@@ -2764,36 +2720,36 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:509
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:129
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:338
+#, c-format
msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
@@ -2822,62 +2778,62 @@ msgstr "Показывать последний _лог ошибок"
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Запустить с помощью _отладчика"
-#: ../midori/midori-frontend.c:457
+#: ../midori/midori-frontend.c:461
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:490
+#: ../midori/midori-frontend.c:494
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:521
+#: ../midori/midori-frontend.c:525
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:529
+#: ../midori/midori-frontend.c:533
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:540
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:545
+#: ../midori/midori-frontend.c:549
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "Ошибка SQL: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Принимать"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Принять на время сесии"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s"
@@ -2885,7 +2841,7 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s"
@@ -2895,16 +2851,16 @@ msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr "Удалить все сохранённые куки?"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
-#, fuzzy
msgid "Delete all cookie permissions?"
-msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц"
+msgstr "Удалить все cookie?"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
-#, fuzzy
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
-msgstr "Этим действием вы удалите все cookie. Вам будет задан вопрос для доступа на каждый посещённый сайт."
+msgstr ""
+"Этим действием вы удалите все cookie. Вам будет задан вопрос для доступа на "
+"каждый посещённый сайт."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
msgid "Cookie permission manager"
@@ -2912,7 +2868,7 @@ msgstr "Менеджер доступов cookie"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
msgid "Instance of current cookie permission manager"
-msgstr ""
+msgstr "Служба текущего менеджера доступов cookie"
#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
@@ -2929,7 +2885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
@@ -2950,7 +2906,9 @@ msgstr "Спрашивать о политике безопасности есл
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
-msgstr "С менеджером доступов cookie произошла критическая ошибка. Вы должны отключить его."
+msgstr ""
+"С менеджером доступов cookie произошла критическая ошибка. Вы должны "
+"отключить его."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2960,142 +2918,199 @@ msgstr "Ошибка в модуле доступов cookie"
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать папку для кофигурации плагина: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать папку конфигурации для плагина."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
-#, fuzzy
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
-msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть базу данных плагина."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно задать структуру базы данных плагина."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно определить глобальное значение cookie для домена: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
+#, fuzzy
msgid "Till session end"
-msgstr ""
+msgstr "Конец сессии"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сайт %s хочет сохранить %d cookie на вашем компьютере."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сайт %s хочет сохранить cookie."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
-msgstr ""
+msgstr "Несколько сайтов хотят сохранить на вашем компьютере около %d cookies в целом."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Принять"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
-#, fuzzy
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
-msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
+msgstr "Принять для этой _сессии"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
-msgstr ""
+msgstr "_Запретить"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
-msgstr ""
+msgstr "Запретить на _время"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Папка"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата истечения"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
#, fuzzy
msgid "Extension instance"
msgstr "Дополнения"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис приложений Midori для этого плагина"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
-#, fuzzy
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
-msgstr "Приложения"
+msgstr "Сервис приложений"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис приложеий Midori для этого плагина принадлежит"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис базы данных"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
-msgstr ""
+msgstr "База данных SQLite используется этим плагином"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
msgid "Database path"
-msgstr ""
+msgstr "Папка базы данных"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+#, fuzzy
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
-msgstr ""
+msgstr "Папка для базы данных SQLite"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрать эту опцию, то плагин будет спрашивать доступ для каждого неизвестного домена. Иначе, приложение будет использовать глобальные настройки доступа для cookie, указанные в конфигурации Midori"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределенный"
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "Cookie Security Manager"
-msgstr "Менеджер фрагментов данных"
+msgstr "Менеджер безпасности cookie"
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
+msgstr "Изменить доступы cookie для кадого сайта"
+
+#: ../extensions/apps.vala:82
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: ../extensions/apps.vala:236
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Создать кнопку _запуска"
+
+#: ../extensions/apps.vala:274
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Менеджер веб-приложений"
+
+#: ../extensions/apps.vala:275
+msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "Загрузки"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "Убрать завершённые"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Открыть _папку загрузок"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Копировать _адрес ссылки"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:441
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Загрузка завершена"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:464 ../extensions/transfers.vala:465
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Некоторые файлы загружаются"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:467
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "В_ыйти из Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:469
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Менеджер передачи данных"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:517
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Просмотреть загруженные файлы"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
+
#~ msgid "Writing failed."
#~ msgstr "Ошибка записи."
@@ -3706,9 +3721,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% загружено"
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "П_ередачи"
-
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Показать вкладку передачи"
More information about the Xfce4-commits
mailing list