[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jun 1 09:48:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 9878148fc49b8e28e3a7439807249ae4a02d293d (commit)
       from 4780343540ab7514e744c4eb7ef48c3de50ede68 (commit)

commit 9878148fc49b8e28e3a7439807249ae4a02d293d
Author: Roman K <mrdoctorwho at gmail.com>
Date:   Sat Jun 1 09:46:07 2013 +0200

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
    
    New status: 689 messages complete with 3 fuzzies and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po | 1116 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 564 insertions(+), 552 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index fb71f52..ff07b3e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 02:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-27 22:45+1000\n"
 "Last-Translator: Alex 'AdUser' Z <ad_user at lavabit.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -26,9 +26,8 @@ msgstr "Работа в Интернете"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +39,11 @@ msgstr "Интернет-обозреватель Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "New Window"
 msgstr "Новое окно"
 
@@ -60,295 +59,307 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4410
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Конфиденциальный режим"
 
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Портативный режим. Все исполняемые файлы хранятся в одном месте"
 
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Простое GTK+ окно с WebKit, вроде GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
-msgstr "Запустить с помощью gdb и сохранить данные отладки в случае критической ошибки."
+msgstr ""
+"Запустить с помощью gdb и сохранить данные отладки в случае критической "
+"ошибки."
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:156
 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
 msgstr "Ошибка: не удалось найти отладчик gdb\n"
 
-#: ../midori/main.c:173
+#: ../midori/main.c:182
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:175
+#: ../midori/main.c:184
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:384
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1361
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-privatedata.c:177
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1364
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Пользовательские сценарии"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1365
 msgid "User_styles"
 msgstr "С_тили пользователя"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1366
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1367
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1368
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1369
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1371
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1407 ../midori/midori-app.c:1410
-#: ../midori/midori-app.c:1413
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:551
+#: ../midori/midori-array.c:549
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
-#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:658
+#: ../midori/midori-array.c:656
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Неизвестный формат закладок."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5398
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5339
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Поиск в сети…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:602
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:569 ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Выберите имя для закладки и место для её хранения."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119 ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Сохранить связаннные ресурсы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Открыто новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Открыта новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2547
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -362,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
 "добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2553 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
@@ -374,19 +385,19 @@ msgstr "Новая закладка"
 #. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
 #. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
 #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Share this page"
 msgstr "Не запоминать"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3110 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3492 ../midori/midori-browser.c:3493
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -394,112 +405,112 @@ msgstr ""
 "Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор "
 "отображается на всех сайтах."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Перемещение к_урсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3914 ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4236 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-view.c:2800
-#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:4886 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Импорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Закладки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
 "(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -511,400 +522,390 @@ msgstr ""
 "Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
 "лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Команда переводчиков Xfce\n"
 "<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Сохранить страницу _как…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Создать кнопку _запуска"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поделиться"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрыть все окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Обновить страницу без кэширования"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Перемещение к_урсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Читаемый"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Переместить вкладку на _первую позицию"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Переместить вкладку _назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Переместить вкладку на _последнюю позицию"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Фокус на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Сообщить об ошибке…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "Выбрать…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адрес…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Поиск в сети…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6152
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6166
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-
 #: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Экспорт сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Центр сертификации неизвестен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -912,15 +913,15 @@ msgstr ""
 "Имя, указанное в сертификате, не соответствует имени сайта, с которого он "
 "был получен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Срок действия сертификата ещё не наступил."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Истёк срок действия сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -928,40 +929,40 @@ msgstr ""
 "Согласно списку отзыва сертификатов, этот сертификат объявлен "
 "недействительным."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Алгоритм, используемый сертификатом, считается небезопасным."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Произошли другие ошибки при проверке сертификата."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "Э_кспорт сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Самоподписный"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
 msgid "Security details"
 msgstr "Сведения о безопасности"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Открытое, незашифрованное соединение"
 
@@ -1090,272 +1091,272 @@ msgstr "Всегда использовать"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Не удалось добавить стиль: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Доверять этому сайту"
 
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:982
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Неизвестный уровень безопасности"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1334
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Запретить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1362
+#: ../midori/midori-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1500 ../midori/midori-view.c:1644
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1641
 #, c-format
 msgid "Oops - %s"
 msgstr "Oops — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1642
 #, c-format
 msgid "Something went wrong with '%s'."
 msgstr "Что-то пошло не так с \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:1789 ../midori/midori-view.c:2871
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2656
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Добавить поисковую систему..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2699 ../midori/midori-view.c:3003
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2751
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2755
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2759
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2767
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Сохранить страницу _как…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2783
 msgid "Open _Image in New Window"
 msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2784
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Копировать _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2791
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2801
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2804
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2804
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2830
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2859
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2879
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2926
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Открыть _фрейм в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3147
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Открыть или загрузить файл с %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3161 ../midori/midori-view.c:3164
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Имя файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3170
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3033
+#: ../midori/midori-view.c:3172
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3070
+#: ../midori/midori-view.c:3210
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Размер: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3223 ../midori/midori-view.c:3225
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3610
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4335
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4411
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4412
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Дополнения отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4415
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4416
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4417
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4419
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4460
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
 "настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4676
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4695
+#: ../midori/midori-view.c:4890
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4895
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4895
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4902
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "З_акрыть остальные"
@@ -1363,24 +1364,24 @@ msgstr[1] "З_акрыть остальные"
 msgstr[2] "З_акрыть остальные"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5396
+#: ../midori/midori-view.c:5596
 msgid "previous"
 msgstr "назад"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5415
+#: ../midori/midori-view.c:5615
 msgid "next"
 msgstr "далее"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5428
+#: ../midori/midori-view.c:5629
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5429
+#: ../midori/midori-view.c:5630
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5454
+#: ../midori/midori-view.c:5660
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
@@ -1582,23 +1583,11 @@ msgstr ""
 "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства "
 "пользователя"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-
 #: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1606,116 +1595,116 @@ msgstr ""
 "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
 "«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "New tab behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение новой вкладки:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Supported proxy types:"
 msgstr "Поддерживаемые типы proxy:"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1723,35 +1712,35 @@ msgstr ""
 "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
 "могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
 "страницы"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Хранить историю посещений:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Дополнения"
 
@@ -1771,7 +1760,7 @@ msgstr "_Имя:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
@@ -1837,7 +1826,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
 
 #: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:310
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
@@ -1866,31 +1855,6 @@ msgstr "Учитывать регистр"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Загрузка завершена"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Убрать завершённые"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "В_ыйти из Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
-
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1913,7 +1877,7 @@ msgstr "Удалить закладку"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -1947,39 +1911,27 @@ msgstr "Неделю назад"
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Удалить все записи в журнале?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
 
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Удалить запись из журнала"
 
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
 msgid "Search History"
 msgstr "Поиск в истории"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Загрузки"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Открыть _папку загрузок"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Копировать _адрес ссылки"
-
 #: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Требуется авторизация"
@@ -2018,47 +1970,47 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок 
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:442
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:580
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 час"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 day"
 msgstr "1 день"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:730
 msgid "1 week"
 msgstr "1 неделю"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:731
 msgid "1 month"
 msgstr "1 месяц"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "1 year"
 msgstr "1 год"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Параметры %s"
@@ -2130,71 +2082,71 @@ msgstr "_Установить пользовательский стиль"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не устанавливать"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Пользовательские сценарии"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Пользовательские стили"
 
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Удалить «%s»?"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Удаление сценария"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Удаление стиля"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
 
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Открыть папку с файлом"
 
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Добавить дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Удалить выбранное дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1812
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1899
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Цветные вкладки"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
 
@@ -2275,7 +2227,7 @@ msgstr ""
 "<b>Фрагментов данных</b>: %d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
@@ -2307,7 +2259,7 @@ msgstr "Скопировать адреса вкладок"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Задержка загрузки"
@@ -2316,7 +2268,7 @@ msgstr "Задержка загрузки"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Задержка (в секундах) загруки страницы:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Задержка загрузки страницы, пока вы используете вкладку."
 
@@ -2355,11 +2307,11 @@ msgstr "Загружать файлы с помощью \"%s\" или указа
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Внешний менеджер загрузок - CommandLine"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
 
@@ -2382,7 +2334,7 @@ msgstr "Добавить ленту"
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Удалить ленту"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Л_енты"
 
@@ -2391,12 +2343,12 @@ msgstr "Л_енты"
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Формат ленты не поддерживается."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s"
@@ -2417,21 +2369,21 @@ msgstr "Не удалось найти обязательные элементы
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Лента «%s» уже была добавлена"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Панель лент новостей"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
 
@@ -2506,61 +2458,65 @@ msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы 
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Не удалось выбрать предложения\n"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:205
+#: ../extensions/history-list.vala:204
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Нет непосещенных вкладок"
 
 # Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры <this>»
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "истории вкладок"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:282
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "При закрытии вкладки:"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:291
+#: ../extensions/history-list.vala:290
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ничего не делать"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:297
+#: ../extensions/history-list.vala:296
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:303
+#: ../extensions/history-list.vala:302
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:316
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:448
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Следующая вкладка (из истории вкладок)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:449
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Следующая новая вкладка из истории"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:453
+#: ../extensions/history-list.vala:458
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:454
+#: ../extensions/history-list.vala:459
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Предыдущая новая вкладка из истории"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:463
+#: ../extensions/history-list.vala:468
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Открыть вкладку на заднем плане"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:464
+#: ../extensions/history-list.vala:469
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Открывает выделенную вкладку на заднем плане"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:591
+#: ../extensions/history-list.vala:596
 msgid "History List"
 msgstr "История вкладок"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:592
+#: ../extensions/history-list.vala:597
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Переход к последней использовавшейся вкладке"
 
@@ -2702,15 +2658,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:324
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies и данные веб-сайта"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:331
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
@@ -2747,7 +2703,7 @@ msgstr "не удалось отменить транзанкцию"
 
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:119
 msgid "failed to DETACH "
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка отсоединения"
 
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:259
 #, c-format
@@ -2764,36 +2720,36 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:509
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:129
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:338
+#, c-format
 msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
 msgstr ""
 "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
 "повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
@@ -2822,62 +2778,62 @@ msgstr "Показывать последний _лог ошибок"
 msgid "Run in _debugger"
 msgstr "Запустить с помощью _отладчика"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:457
+#: ../midori/midori-frontend.c:461
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:490
+#: ../midori/midori-frontend.c:494
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:521
+#: ../midori/midori-frontend.c:525
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:529
+#: ../midori/midori-frontend.c:533
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:540
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:545
+#: ../midori/midori-frontend.c:549
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "SQL fails: %s"
 msgstr "Ошибка SQL: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
 msgid "Accept"
 msgstr "Принимать"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
 msgid "Accept for session"
 msgstr "Принять на время сесии"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
 msgid "Block"
 msgstr "Заблокировать"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Could not open database of extenstion: %s"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s"
@@ -2885,7 +2841,7 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s"
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s"
@@ -2895,16 +2851,16 @@ msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
 msgstr "Удалить все сохранённые куки?"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
-#, fuzzy
 msgid "Delete all cookie permissions?"
-msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц"
+msgstr "Удалить все cookie?"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
 "permissions again for each web site visited."
-msgstr "Этим действием вы удалите все cookie. Вам будет задан вопрос для доступа на каждый посещённый сайт."
+msgstr ""
+"Этим действием вы удалите все cookie. Вам будет задан вопрос для доступа на "
+"каждый посещённый сайт."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
 msgid "Cookie permission manager"
@@ -2912,7 +2868,7 @@ msgstr "Менеджер доступов cookie"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
 msgid "Instance of current cookie permission manager"
-msgstr ""
+msgstr "Служба текущего менеджера доступов cookie"
 
 #. Set up dialog
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
@@ -2929,7 +2885,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
@@ -2950,7 +2906,9 @@ msgstr "Спрашивать о политике безопасности есл
 msgid ""
 "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
 "extension to continue. You should disable it."
-msgstr "С менеджером доступов cookie произошла критическая ошибка. Вы должны отключить его."
+msgstr ""
+"С менеджером доступов cookie произошла критическая ошибка. Вы должны "
+"отключить его."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
 msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2960,142 +2918,199 @@ msgstr "Ошибка в модуле доступов cookie"
 msgid "Reason"
 msgstr "Причина"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
 #, c-format
 msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать папку для кофигурации плагина: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
 msgid "Could not create configuration folder for extension."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать папку конфигурации для плагина."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
-#, fuzzy
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
 msgid "Could not open database of extension."
-msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть базу данных плагина."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
 msgid "Could not set up database structure of extension."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно задать структуру базы данных плагина."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно определить глобальное значение cookie для домена: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
+#, fuzzy
 msgid "Till session end"
-msgstr ""
+msgstr "Конец сессии"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store %d cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сайт %s хочет сохранить %d cookie на вашем компьютере."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store a cookie."
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сайт %s хочет сохранить cookie."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
 #, c-format
 msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
-msgstr ""
+msgstr "Несколько сайтов хотят сохранить на вашем компьютере около %d cookies в целом."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
 msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Принять"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
-#, fuzzy
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
 msgid "Accept for this _session"
-msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
+msgstr "Принять для этой _сессии"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
 msgid "De_ny"
-msgstr ""
+msgstr "_Запретить"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
 msgid "Deny _this time"
-msgstr ""
+msgstr "Запретить на _время"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Папка"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
 msgid "Expire date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата истечения"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
 #, fuzzy
 msgid "Extension instance"
 msgstr "Дополнения"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
 msgid "The Midori extension instance for this extension"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис приложений Midori для этого плагина"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
-#, fuzzy
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
 msgid "Application instance"
-msgstr "Приложения"
+msgstr "Сервис приложений"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
 msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис приложеий Midori для этого плагина принадлежит"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
 msgid "Database instance"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис базы данных"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
-msgstr ""
+msgstr "База данных SQLite используется этим плагином"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
 msgid "Database path"
-msgstr ""
+msgstr "Папка базы данных"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+#, fuzzy
 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
-msgstr ""
+msgstr "Папка для базы данных SQLite"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
 msgid "Ask for unknown policy"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
 msgid ""
 "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
 "extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
-msgstr ""
+msgstr "Если выбрать эту опцию, то плагин будет спрашивать доступ для каждого неизвестного домена. Иначе, приложение будет использовать глобальные настройки доступа для cookie, указанные в конфигурации Midori"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
 msgid "Undetermined"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределенный"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Cookie Security Manager"
-msgstr "Менеджер фрагментов данных"
+msgstr "Менеджер безпасности cookie"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
 msgid "Manage cookie permission per site"
+msgstr "Изменить доступы cookie для кадого сайта"
+
+#: ../extensions/apps.vala:82
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: ../extensions/apps.vala:236
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Создать кнопку _запуска"
+
+#: ../extensions/apps.vala:274
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Менеджер веб-приложений"
+
+#: ../extensions/apps.vala:275
+msgid "Manage websites installed as applications"
 msgstr ""
 
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "Загрузки"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "Убрать завершённые"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Открыть _папку загрузок"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Копировать _адрес ссылки"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:441
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Загрузка завершена"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:464 ../extensions/transfers.vala:465
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Некоторые файлы загружаются"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:467
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "В_ыйти из Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:469
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Менеджер передачи данных"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:517
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Просмотреть загруженные файлы"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
+
 #~ msgid "Writing failed."
 #~ msgstr "Ошибка записи."
 
@@ -3706,9 +3721,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% загружено"
 
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "П_ередачи"
-
 #~ msgid "Show transferbar"
 #~ msgstr "Показать вкладку передачи"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list