[Xfce4-commits] <gigolo:master> I18n: Update translation es (98%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jul 18 18:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to aee15cc2bcf3284ae7390c618cb169ad237da52e (commit)
       from 60df79a0ec53bae6b68580acb660e5d04590d304 (commit)

commit aee15cc2bcf3284ae7390c618cb169ad237da52e
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at ubuntu.com>
Date:   Thu Jul 18 18:30:51 2013 +0200

    I18n: Update translation es (98%).
    
    140 translated messages, 2 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/es.po |  187 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 94 insertions(+), 93 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c798970..b8a825e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at ubuntu.com>, 2013
 # MC <correomc2000-ing at yahoo.es>, 2013
 # Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>, 2013
 msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-18 00:08+0000\n"
-"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,35 +22,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
-msgstr "Conecte todos los marcadores como \"auto conectar\" (auto connect) y salga"
+msgstr "Conectar todos los marcadores definidos con «conectar autom.» y salir"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignore intancias corriendo, refuerce la apertura de una nueva intancia"
+msgstr "Ignorar instancias en ejecución, forzar apertura de una nueva"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Imprima la lista de esquemas URI soportada"
+msgstr "Mostrar una lista de esquemas de URI admitidos"
 
 #: ../src/main.c:50
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Se verboso"
+msgstr "Modo detallado"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Show version information"
-msgstr "Mostrar información de versión"
+msgstr "Mostrar información de la versión"
 
 #: ../src/main.c:112
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- Un simple programa para facilmente conectar sistemas de archivos remotos"
+msgstr "- una interfaz sencilla para conectarse a sistemas de archivos remotos"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Dispositivo UNIX"
+msgstr "Dispositivo Unix"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Compartir ventanas"
+msgstr "Recurso compartido de Windows"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -81,25 +82,25 @@ msgstr "Red"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivador"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "Imagenes"
+msgstr "Fotos"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Localización personalizada"
+msgstr "Ubicación personalizada"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Conectando a \"%s\""
+msgstr "Conectando con «%s»"
 
 #: ../src/window.c:430
 msgid ""
 "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Una interfaz sencilla para conectarse/montar sistemas de archivos locales y remotos"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
@@ -107,16 +108,16 @@ msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Créditos de Traducción"
+msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at ubuntu.com>, 2013"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr ""
+msgstr "Gigolo puede utilizar los siguientes protocolos provistos por GVfs:"
 
 #: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "El comando '%s' ha fallado"
+msgstr "Falló la orden «%s»"
 
 #: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 #: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
@@ -127,12 +128,12 @@ msgstr "Error"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Comando de terminal invalido"
+msgstr "La orden de terminal no es válida"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No hay una ubicación predeterminada disponible para «%s»"
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "_Editar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1292
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Abra el gestor de marcadores para añadir, editar o eliminar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -177,19 +178,19 @@ msgstr "Conectar a la ruta seleccionada"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el recurso seleccionado con un gestor de archivos"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Abrir en la _terminal"
+msgstr "Abrir en un _terminal"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Inicie la terminal desde aquí"
+msgstr "Iniciar el terminal desde aquí"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Copiar _URI"
+msgstr "Copiar el _URI"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Quit Gigolo"
@@ -197,11 +198,11 @@ msgstr "Cerrar Gigolo"
 
 #: ../src/window.c:1303
 msgid "Online Help"
-msgstr "Ayuda online"
+msgstr "Ayuda en línea"
 
 #: ../src/window.c:1304
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Protocolos soportados"
+msgstr "Protocolos compatibles"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "Side _Panel"
@@ -209,27 +210,27 @@ msgstr "_Panel lateral"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
 #: ../src/window.c:1314
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "_Ícono de estado"
+msgstr "_Icono de estado"
 
 #: ../src/window.c:1320
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Ver como _símbolos"
 
 #: ../src/window.c:1321
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Ver como lista _detallada"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Favoritos"
+msgstr "_Marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Elija un marcador para conectarse"
 
 #: ../src/window.c:1412
 msgid "Connected"
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Conectado"
 
 #: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio"
 
 #: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: ../src/window.c:1500
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "Gigolo"
@@ -253,22 +254,22 @@ msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiere moverla ahora?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
+msgstr "Gigolo necesita mover su carpeta de configuración antigua antes de iniciar."
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo mover la carpeta de configuración antigua «%s» a «%s» (%s). Muévala manualmente a la ubicación nueva."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Atención"
+msgstr "Aviso"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Dominio: %s"
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Compartir: %s"
+msgstr "Recurso compartido: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
@@ -292,11 +293,11 @@ msgstr "Carpeta: %s"
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Equipo"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:331
 msgid "Port"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Puerto"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autoconectar"
+msgstr "Conectar automáticamente"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
@@ -312,32 +313,32 @@ msgstr "Usuario"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Otra información"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar Favoritos"
+msgstr "Editar los marcadores"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Debe escribir un nombre para el marcador."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid ""
 "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre escrito ya está en uso. Elija otro nombre."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr ""
+msgstr "Debe escribir la dirección o el nombre de un servidor."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr ""
+msgstr "Debe escribir el nombre de un recurso compartido."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Debe escribir un URI válido para la conexión."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
 msgid "_Device:"
@@ -349,11 +350,11 @@ msgstr "_Servidor"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Crear Favorito"
+msgstr "Crear marcador"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Editar favorito"
+msgstr "Editar marcador"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 msgid "Connect to Server"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Conectar al servidor"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del _marcador:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 msgid "_Color:"
@@ -369,37 +370,37 @@ msgstr "_Color:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Au_toconectar"
+msgstr "Conectar au_tomáticamente"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr ""
+msgstr "T_ipo de servicio:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr ""
+msgstr "Defina el puerto a 0 para utilizar el predeterminado"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 msgid ""
 "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 "point in a file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Esto no se usa para el montaje en sí, solo es necesario para abrir el punto de montaje en un gestor de archivos"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Localización (URI):"
+msgstr "_Ubicación (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Directorio:"
+msgstr "_Carpeta:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 msgid "P_ath:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruta:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgstr "_Nombre de usuario:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 msgid "Optional information:"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "iconos"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:148
 msgid "Text"
-msgstr "Texts"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Ambos"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos, horizontal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
@@ -443,11 +444,11 @@ msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
 msgid "Symbols"
-msgstr "Simbolos"
+msgstr "Símbolos"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Lista Detallada"
+msgstr "Lista detallada"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
 msgid "General"
@@ -455,11 +456,11 @@ msgstr "General"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Navegador de archivos"
+msgstr "_Gestor de archivos"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba el nombre de un programa para abrir y ver puntos de montaje"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
@@ -467,17 +468,17 @@ msgstr "_Terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba el nombre de un programa para abrir puntos de montaje en el terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de cone_xión automática de marcador"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
-msgstr ""
+msgstr "Qué tan seguido intentar conectar los marcadores, en segundos. «0» desactiva la comprobación."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
@@ -485,23 +486,23 @@ msgstr "Interfaz"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar posición y tamaño de la ventana"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda la posición y el tamaño de la ventana y los restaura al iniciar"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar _icono de estado en el área de notificación"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar _minimizado en el área de notificación"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Mostrar panel lateral"
+msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid ""
@@ -511,7 +512,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mensajes de error de conexión automática"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid ""
@@ -521,7 +522,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de lista de _conexiones"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
@@ -529,11 +530,11 @@ msgstr "Barra de herramientas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la barra de _herramientas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr ""
+msgstr "Est_ilo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
 msgid "_Orientation"
@@ -556,12 +557,12 @@ msgid ""
 "Connected: Yes\n"
 "Service Type: %s\n"
 "Bookmark: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nConectado: Sí\nTipo de servicio: %s\nMarcador: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
@@ -570,12 +571,12 @@ msgstr "desconocido"
 #: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falló la conexión con «%s»."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falló la desconexión de «%s»."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
@@ -583,40 +584,40 @@ msgstr "Conectando"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron grupos de trabajo"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron recursos compartidos"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron equipos"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar al recurso compartido seleccionado"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un marcador desde el recurso compartido seleccionado"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la lista de redes"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Cerrar panel"
+msgstr "Cerrar el panel"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "No hay favoritos"
+msgstr "No hay marcadores"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Conectar al favorito seleccionado"
+msgstr "Conectar al marcador seleccionado"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Una interfaz sencilla para conectarse a sistemas de archivos remotos"


More information about the Xfce4-commits mailing list