[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation ca (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jul 9 00:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 411854530e263a469af37ee49808e1bef3a4f648 (commit)
       from 1c6420c7b61dfe60f53dbaadd537499331a2b140 (commit)

commit 411854530e263a469af37ee49808e1bef3a4f648
Author: carlesmu <carlesmu at internautas.org>
Date:   Tue Jul 9 00:30:59 2013 +0200

    I18n: Add new translation ca (100%).
    
    801 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{pt.po => ca.po} | 1533 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 767 insertions(+), 766 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/ca.po
similarity index 67%
copy from po/pt.po
copy to po/ca.po
index 3d1bea3..e741276 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,28 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internuatas.org>, 2003-2004, 2006, 2010-2011, 2013
+# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-04 10:53+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-08 07:06+0000\n"
+"Last-Translator: carlesmu <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Subindo a janela Horário global..."
+msgstr "Mostrant finestra de GlobalTime…"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Falha ao subir a janela Horário global"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar la finestra GlobalTime"
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Falha ao subir a janela Horário global"
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr "%s\nclique para mudar o relógio"
+msgstr "%s\nclic per modificar el rellotge"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
@@ -42,102 +43,102 @@ msgstr "Hora local"
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "botão 1 para mudar preferências \nbotão 2 para ajustar a hora"
+msgstr "botó 1 per canviar les preferències \nbotó 2 per ajustar l'hora del rellotge"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr "ajuste para mudar a hora"
+msgstr "ajustament per canviar l'hora"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "ajuste para mudar os minutos. Clique nas setas com o botão 2 para mudar 1 minuto."
+msgstr "ajusteu per canviar el minut. Feu clic-dret a les fletxes per canviar només 1 minut."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
-msgstr "NOVO"
+msgstr "NOU"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:289
 msgid "NEW COPY"
-msgstr "NOVA CÓPIA"
+msgstr "CÒPIA NOVA"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Não é possível apagar o último relógio."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el darrer rellotge."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr "atualizar este relógio"
+msgstr "actuŀlitza aquest rellotge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "adicionar novo relógio vazio"
+msgstr "afegeix un nou rellotge vuit."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "adicionar novo relógio tendo este relógio como modelo"
+msgstr "afegeix un nou rellotge emprant aquest com a model"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
-msgstr "apagar este relógio"
+msgstr "esborra aquest rellotge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr "mover este relógio primeiro"
+msgstr "mou aquest rellotge al principi"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr "mover este relógio para a esquerda"
+msgstr "mou aquest rellotge a l'esquerra"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr "mover este relógio para a direita"
+msgstr "mou aquest rellotge a la dreta"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr "mover este relógio para último"
+msgstr "mou aquest rellotge al final"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "definir o fuso horário deste relógio como hora local"
+msgstr "Fixa el fus horari d'aquest rellotge al del fus horari local"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
-msgstr "fechar esta janela e sair"
+msgstr "tanca la finestra i surt"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Preferências da Hora global"
+msgstr "Preferències generals horàries"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
 msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Parâmetros do relógio"
+msgstr "Paràmetres del rellotge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:607
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Nome do relógio:"
+msgstr "Nom del rellotge:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "introduza o nome do relógio"
+msgstr "Introduïu nom del rellotge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Fuso horário do relógio:"
+msgstr "Fus horari del rellotge:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:643
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formatação de texto"
+msgstr "Format del text"
 
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
+msgstr "Color de fons:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Clique para mudar a cor de fundo do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar el color de fons del rellotge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -145,121 +146,121 @@ msgstr "Clique para mudar a cor de fundo do relógio"
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
-msgstr "Utilizar as omissões"
+msgstr "Empra les opcions per defecte"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Cruzar isto para usar a omissão em vez do valor seleccionado"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar els valor per defecte en lloc dels seleccionats"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Cor principal (texto):"
+msgstr "Color del primer pla del text:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Clique para mudar a cor principal do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar el color del primer pla del rellotge"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Tipo de letra para o nome do relógio:"
+msgstr "Font pel nom del rellotge:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra do nome do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar la font del nom del rellotge"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Tipo de letra para a hora do relógio:"
+msgstr "Font per l'hora del rellotge:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar la font de l'hora del rellotge"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Sublinhar nome do relógio:"
+msgstr "Nom del rellotge subratllat:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Sublinhar hora do relógio:"
+msgstr "Hora del rellotge subratllada:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Formatação do texto por omissão"
+msgstr "Format per defecte del text"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Clique para mudar a cor de fundo por omissão dos relógios"
+msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte dels rellotges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Cruzar isto para utilizar a omissão do sistema em vez da cor selecionada"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar el color per defecte del sistema en lloc del seleccionat"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Clique para mudar a cor por omissão do texto para os relógios"
+msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte del text dels rellotges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra por omissão para o nome do relógio"
+msgstr "Feu clic per canvia la font per defecte del nom dels rellotges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Cruzar isto para usar a fonte por omissão do sistema em vez da fonte seleccionada"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar la font per defecte del sistema in lloc de la seleccionada"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra por omissão para o relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar la font per defecte de l'hora dels rellotges"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Sublinhado para o nome do relógio:"
+msgstr "Subratllat del nom del rellotge:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Sublinhado para a hora do relógio:"
+msgstr "Subratllat de l'hora del rellotge:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
-msgstr "atualizar preferências"
+msgstr "actualitza les preferències"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Preferências da Hora global"
+msgstr "Preferències generals horàries"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferências gerais"
+msgstr "Preferències generals"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "Decorações:"
+msgstr "Decoració_"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Estàndard"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Utilizar decorações normais"
+msgstr "Empra les decoracions habituals"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Não mostrar decorações de janela (contornos)"
+msgstr "No mostris la decoració de la finestra (vores)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
-msgstr "Tamanho de relógio:"
+msgstr "Mida del rellotge:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
@@ -267,62 +268,62 @@ msgstr "Igual"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
 msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Todos os relógios têm o mesmo tamanho"
+msgstr "Tots els rellotges tenen la mateixa mida"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
 msgid "Varying"
-msgstr "Variações"
+msgstr "Variable"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "O tamanho dos relógios varia"
+msgstr "La mida dels rellotges varien"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
 msgid "Local timezone:"
-msgstr "Fuso horário local:"
+msgstr "Fus horari local:"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr " Altre"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d hora %d minutos"
+msgstr "%d h. %d min."
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr "%d hora"
+msgstr "%d h."
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
 #, c-format
 msgid "%d mins"
-msgstr "%d minutos"
+msgstr "%d min."
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
 msgid "backward"
-msgstr "recuar"
+msgstr "endarrere"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
 msgid "forward"
-msgstr "avançar"
+msgstr "endavant"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr "não alterado"
+msgstr "sense canvi"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr "nenhuma alteração em curso"
+msgstr "no està canviant"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -331,17 +332,17 @@ msgstr "nenhuma alteração em curso"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Ubicació"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
-msgstr "GMT desligado"
+msgstr "Diferència amb GMT"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Alteração anterior/seguinte"
+msgstr "Canvi previ/següent"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "País"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Escolha o fuso horário"
+msgstr "Seleccioneu fus horari"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Escolha o fuso horário"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
-msgstr "Modo de alteração"
+msgstr "Mode de canvi"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "UTC"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
 #: ../src/timezone_selection.c:384
 msgid "floating"
-msgstr "flutuar"
+msgstr "Flotant"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
 msgid "Globaltime"
@@ -395,75 +396,75 @@ msgstr "Hora global"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Hora global Orage"
+msgstr "Hora global d'Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Mostrar relógios de outros países"
+msgstr "Mostra els rellotges de diferents països"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "Aparença"
 
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Mostrar _janela"
+msgstr "Mostra el _marc de línia"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "definir a _cor principal:"
+msgstr "Defineix el _color del primer pla:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "definir a cor _secundária:"
+msgstr "Defineix _el color del rerefons:"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "definir a _altura:"
+msgstr "fixa _alçada:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a altura dos painéis horizontais"
+msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'alçada dels quadres horitzontals"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
-msgstr "definir _largura:"
+msgstr "fixa a_mplada:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a largura dos painéis verticais"
+msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'amplada dels quadres verticals"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do relógio"
+msgstr "Opcions del rellotge"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "definir fuso para:"
+msgstr "Trieu el fus horari:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
 msgid "Line %d:"
-msgstr "Linha %d:"
+msgstr "Línia %d:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Coloque qualquer parâmetro válido da função strftime."
+msgstr "Entreu un paràmetre correcte de la funció «strftime»."
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "Dica:"
+msgstr "Rètol indicador:"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "corrigir hora após suspender/hibernar"
+msgstr "primer cop després d'una suspensió/hibernació"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid ""
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr "Apenas precisa disto se suspender ou hibernar (por menos de 5 horas) e se o seu tempo de visibilidade não incluir segundos. Nestas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorrecta caso não tenha esta opção seleccionada. (A opção impede que os recursos de poupança de energia e interrupção funcionem.)"
+msgstr "Només us cal això si empreu suspensions o hibernacions curtes (menys de 5 hores) i l'hora que es mostra no ensenya els segons. Si es donen aquestes circumstàncies, i no marqueu aquesta opció, pot passar que el rellotge d'Orage mostri un hora no prou acurada. (Marcant-la evita que les funcions de desament de la CPU i les interrupcions funcionin.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -484,11 +485,11 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Este programa usa a função strftime para obter as horas.\nUse qualquer código válido para obter o tempo no formato preferido.\nAlguns códigos são:\n\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário\n\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n\t%X = horário local\t\t%x = data local"
+msgstr "Aquest programa usa la funció «strftime» per obtenir l'hora.\nFeu servir qualsevol codi vàlid per obtenir l'hora en el formar \nque preferiu.Alguns del codis més habituals són:\n\t%A = dia de la setmana\t\t\t%B = mes\n\t%c = data i hora\t\t\t\t%R = hora i minuts\n\t%V = Número de la setmana dins l'any\t%Z = Fus horari actual\n\t%H = Hores\t\t\t\t\t%M = minuts\n\t%X = Hora local\t\t\t\t%x = Data local"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Preferências do relógio Orage"
+msgstr "Preferències del rellotge d'Orage"
 
 #. no lines yet
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -506,22 +507,22 @@ msgstr "%A %d %B %Y/%V"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:40
 msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
+msgstr "Mantenidor"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Faça a gestão do seu tempo com o Orage"
+msgstr "Gestioneu el vostre temps amb Orage"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
 #: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
 msgid "End"
-msgstr "Fim"
+msgstr "Final"
 
 #: ../src/appointment.c:333
 msgid "Due"
-msgstr "Vence"
+msgstr "Motiu"
 
 #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
 msgid "Orage"
@@ -531,51 +532,51 @@ msgstr "Orage"
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Selecione um ficheiro..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer…"
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de som"
+msgstr "Fitxers de so"
 
 #: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
 msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
 #: ../src/appointment.c:739
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "A informação do compromisso foi alterada."
+msgstr "S'ha modificada la cita."
 
 #: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Continuar?"
+msgstr "Voleu continuar?"
 
 #: ../src/appointment.c:767
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "O fim deste compromisso é anterior ao seu início"
+msgstr "Aquesta cita acaba abans de començar."
 
 #: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
 msgid "Not set"
-msgstr "Não definido"
+msgstr "No establert"
 
 #: ../src/appointment.c:1193
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Este compromisso será removido para sempre."
+msgstr "La cità s'esborrarà permanentment."
 
 #: ../src/appointment.c:1692
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Este compromisso não existe."
+msgstr "Aquesta cita no existeix."
 
 #: ../src/appointment.c:1693
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Provavelmente removido. Por favor, atualize o ecrã."
+msgstr "És probable que s'hagi esborrat, actualitzeu la pantalla."
 
 #: ../src/appointment.c:1995
 msgid "Current categories"
-msgstr "Categorias atuais"
+msgstr "Categories actuals"
 
 #: ../src/appointment.c:2010
 msgid "Add new category with color"
-msgstr "Adicionar nova categoria com cor"
+msgstr "Afegeix una nova categoria amb color"
 
 #: ../src/appointment.c:2014
 msgid "Category:"
@@ -583,15 +584,15 @@ msgstr "Categoria:"
 
 #: ../src/appointment.c:2045
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Categoria de cores - Orage"
+msgstr "Colors de les categories - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2092
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr "*** COPIAR ***"
+msgstr "*** CÒPIA ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2353
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Novo compromisso - Orage"
+msgstr "Nova cita - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -599,150 +600,150 @@ msgstr "Novo compromisso - Orage"
 #: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
 #: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
 msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Fitxer"
 
 #: ../src/appointment.c:2388
 msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Grava_r e fechar"
+msgstr "D_esa i tanca"
 
 #: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar"
+msgstr "D_uplica"
 
 #: ../src/appointment.c:2589
 msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Desa"
 
 #: ../src/appointment.c:2591
 msgid "Save and close"
-msgstr "Gravar e fechar"
+msgstr "Desa i tanca"
 
 #: ../src/appointment.c:2596
 msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+msgstr "Desfés"
 
 #: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicado"
+msgstr "Duplica"
 
 #: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Suprimeix"
 
 #: ../src/appointment.c:2621
 msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+msgstr "Lliure"
 
 #: ../src/appointment.c:2621
 msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+msgstr "Ocupat"
 
 #: ../src/appointment.c:2625
 msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "General"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2631
 msgid "Type "
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipus"
 
 #: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
 msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+msgstr "Esdeveniment"
 
 #: ../src/appointment.c:2636
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Evento que irá ocorrer. Por exemplo:\nEncontro, aniversário ou programa de TV."
+msgstr "Esdeveniment que succeirà algunes vegades. Per exemple:\nReunió, aniversari o programa de televisió."
 
 #: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
 msgid "Todo"
-msgstr "Tarefa"
+msgstr "Pendent de fer"
 
 #: ../src/appointment.c:2642
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Algo que deve fazer algumas vezes. Por exemplo:\nLavar o carro ou testar uma nova versão do Orage."
+msgstr "Coses que fareu algunes vegades. Per exemple:\nNetejar el cotxe o provar una nova versió d'«Orage»."
 
 #: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
 msgid "Journal"
-msgstr "Periódico"
+msgstr "Periòdic"
 
 #: ../src/appointment.c:2649
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Faça uma nota de que algo aconteceu. Por exemplo:\nObservar que a sua mãe telefonou ou a primeira neve a cair."
+msgstr "Fer una nota d'alguna cosa que ha succeït. Per exemple:Marcar que la vostra mare va trucar quan les primeres nevades van caure."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2656
 msgid "Title "
-msgstr "Título"
+msgstr "Títol "
 
 #: ../src/appointment.c:2671
 msgid "All day event"
-msgstr "Evento preenche o dia todo"
+msgstr "Tot el dia"
 
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
 msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Inici"
 
 #: ../src/appointment.c:2697
 msgid "Set      "
-msgstr "Definir"
+msgstr "Estableix"
 
 #: ../src/appointment.c:2718
 msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duració"
 
 #: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
 msgid "days"
-msgstr "dias"
+msgstr "dies"
 
 #: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
 msgid "hours"
-msgstr "horas"
+msgstr "hores"
 
 #: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
 msgid "mins"
-msgstr "minutos"
+msgstr "minuts"
 
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2738
 msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilidade"
+msgstr "Disponibilitat"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
 msgid "Completed"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Completat"
 
 #: ../src/appointment.c:2749
 msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "Fet"
 
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2770
 msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+msgstr "Categories"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "Esta é a categoria especial que pode ser usada para colorir este compromisso na lista de vistas."
+msgstr "Aquesta és una categoria especial, es pot emprar per colorejar  aquesta cita en les vistes de llista."
 
 #: ../src/appointment.c:2787
 msgid "update colors for categories."
-msgstr "actualizar cores para categorias."
+msgstr "Actualitza els colors de les categories."
 
 #. priority
 #: ../src/appointment.c:2793
 msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
+msgstr "Prioritat"
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2803
@@ -759,32 +760,32 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Estes comandos têm efeitos imediatos:\n    <D> insere data actual no formato local\n    <T> insere horas e\n    <DT> insere data e horas.\n\nEstas apenas serão convertidas quando forem vistas:\n    <&Ynnnn> é traduzido para o ano actual menos nnnn.\n(Pode ser utilizado em lembretes de aniversários para informar a idade da pessoa.)"
+msgstr "Aquest ordres tenen efecte inmediat:\n    <D> insereix la data actual en el format local\n    <T> insereix l'hora i\n    <DT> insereix la data i hora.\n\nAquestes es converteixen després, quan es mostrin:\n    <&Ynnnn> es tradueix com l'any menys «nnnn».\n(e.g.: El podeu emprar com recordatoris d'aniversaris per que us digui quants anys compleix.)"
 
 #: ../src/appointment.c:2895
 msgid "Before Start"
-msgstr "Antes de iniciar"
+msgstr "Abans de començar"
 
 #: ../src/appointment.c:2895
 msgid "Before End"
-msgstr "Antes de terminar"
+msgstr "Abans d'acabar"
 
 #: ../src/appointment.c:2896
 msgid "After Start"
-msgstr "Depois de iniciar"
+msgstr "Després d'iniciar"
 
 #: ../src/appointment.c:2896
 msgid "After End"
-msgstr "Depois de terminar"
+msgstr "Després d'acabar"
 
 #: ../src/appointment.c:2903
 msgid "Alarm"
-msgstr "Alarme"
+msgstr "Alarma"
 
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:2909
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Hora do alarme"
+msgstr "Temps d'alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:2933
 msgid ""
@@ -792,88 +793,88 @@ msgid ""
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr "Frequência do alarme:\n 1) antes de iniciar o evento\n 2) antes de terminar a tarefa\n 3) depois de iniciar a tarefa"
+msgstr "Sovint voldreu activar l'alarma:\n 1) abans que un esdeveniment comenci\n 2) abans que algun pendent de fer acabi\n 3) després que algun pendent de fer acabi"
 
 #: ../src/appointment.c:2938
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Alarme persistente"
+msgstr "Alarma persistent"
 
 #: ../src/appointment.c:2940
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr "Seleccione isto se quiser quiser que o Orage lhe lembre mesmo que não tenha estado activo quando o alarme ocorreu. "
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que «Orage» us ho recordi fins hi tot si no estava actiu quan l'alarma s'havia d'activar."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2949
 msgid "Sound"
-msgstr "Som"
+msgstr "So"
 
 #: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
 msgid "Use"
-msgstr "Utilizar"
+msgstr "Empra"
 
 #: ../src/appointment.c:2955
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser alarme audível"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que l'alarma sigui audible"
 
 #: ../src/appointment.c:2972
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Repetir alarme"
+msgstr "Repeteix ĺ'alarma sonora"
 
 #: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
 msgid "times"
-msgstr "vezes"
+msgstr "vegades"
 
 #: ../src/appointment.c:3004
 msgid "sec interval"
-msgstr "intervalo"
+msgstr "Interval en segons"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3014
 msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+msgstr "Visible"
 
 #: ../src/appointment.c:3018
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "Utilizar a janela Orage"
+msgstr "Empra la finestra d'«Orage»"
 
 #: ../src/appointment.c:3020
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser a janela do alarme Orage"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu una finestra d'«Orage» amb l'alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Use notification"
-msgstr "Utilizar notificação"
+msgstr "Empra notificació"
 
 #: ../src/appointment.c:3034
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser um alarme de notificação"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu notificació de l'alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:3040
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Definir término"
+msgstr "Fixeu el tems d'aturada"
 
 #: ../src/appointment.c:3043
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser que a notificação termine automaticamente"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que la notificació caduqui automàticament"
 
 #: ../src/appointment.c:3054
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0= tempo limite por omissão do sistema"
+msgstr "0 = temps de caducitat per defecte del sistema"
 
 #: ../src/appointment.c:3059
 msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgstr "segons"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3070
 msgid "Procedure"
-msgstr "Procedimento"
+msgstr "Procediment"
 
 #: ../src/appointment.c:3076
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser um procedimento ou alarme \"script\""
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu un procediment o seqüència d'ordres per l'larma"
 
 #: ../src/appointment.c:3082
 msgid ""
@@ -885,108 +886,108 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Tem que introduzir os caracteres manualmente.\nEsta linha é enviada ao terminal para processar.\nEstes comandos especiais serão substituídos durante a execução:\n\t<&T> título do compromisso\n\t<&D> descrição do compromisso\n\t<&AT> hora do alarme\n\t<&ST> início do compromisso\n\t<&ET> final do compromisso"
+msgstr "Cal que entreu tots els caràcters alterats. Aquest\ntext és només per l'intèrpret. Les següents ordres\nespecials es substitueixen en temps d'execució:\n\t<&T>  títol de la cita\n\t<&D>  descripció de la cita\n\t<&AT> hora de l'alarma\n\t<&ST> inici de la cita\n\t<&ET> final de la cita"
 
 #: ../src/appointment.c:3094
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Testar este alarme ao elevá-lo agora"
+msgstr "Comproveu l'alarma provant-la ara"
 
 #: ../src/appointment.c:3101
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Alarme por omissão</b>"
+msgstr "<b>Alarma per defecte</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3109
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Gravar definições atuais como alarme por omissão"
+msgstr "Desa els els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"
 
 #: ../src/appointment.c:3114
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Definir definições atuais do alarme por omissão"
+msgstr "Estableix els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Cap"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+msgstr "Diàriament"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+msgstr "Setmanalment"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Monthly"
-msgstr "Mensalmente"
+msgstr "Mensualment"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+msgstr "Anualment"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Hourly"
-msgstr "De hora a hora"
+msgstr "Cada hora"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Mon"
-msgstr "Seg"
+msgstr "Dil"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Tue"
-msgstr "Ter"
+msgstr "Dim"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Wed"
-msgstr "Qua"
+msgstr "Dic"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Thu"
-msgstr "Qui"
+msgstr "Dij"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Fri"
-msgstr "Sex"
+msgstr "Div"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Sat"
-msgstr "Sab"
+msgstr "Dis"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+msgstr "Diu"
 
 #: ../src/appointment.c:3183
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Recorrência"
+msgstr "Periodicitat"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Complexity"
-msgstr "Complexidade"
+msgstr "Complexitat"
 
 #: ../src/appointment.c:3192
 msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Bàsic"
 
 #: ../src/appointment.c:3198
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avançat"
 
 #: ../src/appointment.c:3202
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Utilize esta opção se quiser eventos repetidos regulares"
+msgstr "Empreu-lo si voleu un esdeveniment que es repeteixi regularment"
 
 #: ../src/appointment.c:3204
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr "Use isto se precisar de horários mais complexos como:\n a cada sábado e domingo ou \n a primeira terça de cada mês"
+msgstr "Empreu-lo si us calen formes complexes, com per exemple:\n Cada dissabte i diumenge o \n Primer dijous de cada mes"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+msgstr "Freqüència"
 
 #: ../src/appointment.c:3217
 msgid "Each"
@@ -994,39 +995,39 @@ msgstr "Cada"
 
 #: ../src/appointment.c:3224
 msgid "occurrence"
-msgstr "ocorrência"
+msgstr "ocurrència"
 
 #: ../src/appointment.c:3228
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Limita a frequência a um determinado intervalo.\n Por exemplo: a cada terceiro dia:\n Frequência = diária e intervalo = 3"
+msgstr "Limita la freqüència d'alguns intervals.\n Per exemple: Cada tercer dia:\n Freqüència = Diària i Interval = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3274
 msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+msgstr "Límit"
 
 #: ../src/appointment.c:3276
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Repetir eternamente"
+msgstr "Repeteix per sempre"
 
 #: ../src/appointment.c:3282
 msgid "Repeat "
-msgstr "Repetir"
+msgstr "Repeteix"
 
 #: ../src/appointment.c:3298
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Repetir até"
+msgstr "Repeteix fins"
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3311
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Dias da semana"
+msgstr "Dies de la setmana"
 
 #: ../src/appointment.c:3323
 msgid "Which day"
-msgstr "Dia"
+msgstr "Quin dia"
 
 #: ../src/appointment.c:3331
 msgid ""
@@ -1036,112 +1037,112 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Especifica qual o dia da semana para eventos mensais e anuais.\n Por exemplo:\n segunda Quarta de cada mês:\n\tFrequência = mensal,\n\tDias da semana = marcar apenas Quarta,\n\tQual dia = seleccione 2 a partir do número abaixo de Quarta"
+msgstr "Especifiqueu quin dia de la setmana pels esdeveniments mensuals i anuals.\n Per exemple:\n Segon dimecres de cada mes:\n\tFreqüència = Mensualment,\n\tDies de la setmana = marca només Dimecres,\n\tQuin dia = seleccioneu 2 després del Dimecres"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3339
 msgid "TODO base"
-msgstr "Por fazer"
+msgstr "Pendent de fer - base"
 
 #: ../src/appointment.c:3352
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Por fazer ocorre regularmente desde a hora inicial e repete após cada intervalo, independentemente da conclusão"
+msgstr "Pendent de fer torna a succeir regularment iniciant-se a l'hora d'inici i repetint-se després de cada interval independentment de si es va completar la darrera vegada"
 
 #: ../src/appointment.c:3354
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "A recorrência baseia-se na hora total e repete após o intervalo contado desde a última hora de conclusão.\n(Tenha em atenção que não pode saber nada sobre o histórico já que a base de recorrência muda após cada conclusão.)"
+msgstr "La recurrència dels pendents de fer es basa en períodes sencers i es repeteix després de l'interval contant-lo des de el darrer cop que es va completar.\n(Tingueu en compte que no podeu canviar res respecte a l'historial del pendent de fer des de la darrera ocurrència fins a cada una de les seves finalitzacions.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3361
 msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceções"
+msgstr "Excepcions"
 
 #: ../src/appointment.c:3374
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Adicione mais excepções de datas ao clicar nos dias de calendário em baixo.\nExcepções podem ser de exclusão (-) ou inclusão (+) dependendo da selecção.\nRemova-as ao clicar na data."
+msgstr "Afegiu més dades d'excepció fent clic als dies del calendari.\nL'excepció pot ser d'exclusió (-) o d'inclusió (+) depenent de la selecció.\nLa podeu treure fent clic a la data."
 
 #: ../src/appointment.c:3379
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Adicionar datas de exclusão (-)"
+msgstr "Afegeix un data d'exclusió (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3381
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "Os dias exluídos são os dias em que este compromisso não ocorre"
+msgstr "Els dies exclosos són dies sencers on la cita no succeeix."
 
 #: ../src/appointment.c:3387
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Adicionar hora de inclusão (+)"
+msgstr "Afegeix una hora d'inclusió (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3389
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr "As hora incluídas têm a mesma zona horária que a hora inicial, mas podem ter horas diferentes"
+msgstr "Les hores d'inclusió tenen el mateix fus horari que la hora d'inici, però poden ser una hora diferent"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3406
 msgid "Action dates"
-msgstr "Datas de ação"
+msgstr "Dades d'accions"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Visualitza"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
 msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+msgstr "_Vés"
 
 #: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
 msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgstr "Nou"
 
 #: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
 msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "Enrere"
 
 #: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+msgstr "Avui"
 
 #: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Endavant"
 
 #: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
 msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Actualitza"
 
 #: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
 msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Tanca"
 
 #: ../src/day-view.c:454
 msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Desconegut"
 
 #: ../src/day-view.c:704
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr "Número de dias a mostrar"
+msgstr "       Nombre de dies a mostrar"
 
 #: ../src/day-view.c:935
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - visualização do dia"
+msgstr "Orage - vista diària"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
-msgstr "Todo o dia"
+msgstr "Tot el dia"
 
 #: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
 msgid "Time"
@@ -1149,49 +1150,49 @@ msgstr "Hora"
 
 #: ../src/event-list.c:748
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Nenhum linha foi selecionada."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap filera."
 
 #: ../src/event-list.c:749
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Clique numa linha para a selecionar e em seguida pode copiá-la."
+msgstr "Feu clic en una fila per seleccionar-lo i després el podreu copiar."
 
 #: ../src/event-list.c:918
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "Irá remover para sempre todos\nos compromissos seleccionados."
+msgstr "Esborrareu de forma permanent totes\nles cites seleccionades."
 
 #: ../src/event-list.c:1130
 msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Cerca"
 
 #: ../src/event-list.c:1137
 msgid "Dayview"
-msgstr "Visualização do dia"
+msgstr "Vista diària"
 
 #: ../src/event-list.c:1170
 msgid "Extra days to show "
-msgstr "Dias extra a mostrar"
+msgstr "Dies extres a mostrar"
 
 #: ../src/event-list.c:1201
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Entradas periódicas começam em:"
+msgstr "Entrades periòdiques començant per:"
 
 #: ../src/event-list.c:1221
 msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Cerca"
 
 #: ../src/event-list.c:1224
 msgid "Search text "
-msgstr "Texto a procurar"
+msgstr "Cerca el text"
 
 #: ../src/event-list.c:1289
 msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+msgstr "Etiquetes"
 
 #: ../src/event-list.c:1297
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Títol"
 
 #: ../src/event-list.c:1323
 msgid ""
@@ -1207,412 +1208,412 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Duplo clique na linha para editar.\n\nIndicadores em ordem:\n\t 1. Alarme n=sem alarme\n\t\tA=Alarme visual S=Alarme sonoro\n\t 2. Recorrente: n=sem recorrência\n\t\t D=Diariamente W=Semanalmente M=Mensalmente Y=Anualmente\n\t 3. Tipo: f=livre B=Ocupado\n\t 4. Localizado no ficheiro:\n\t\tO=Orage A=Arquivo F=Estrangeiro\n\t 5. Tipo de apontamento:\n\t\tE=Evento T=Tarefa J=Periódico"
+msgstr "Doble clic a la línia per editar-lo.\n\nEtiquetes en ordre:\n\t 1. Alarma: n=cap alarma\n\t\t A=Alarma visual S=també alarma sonara\n\t 2. Periodicitat: n=sense periodicitat\n\t\t D=Diàriament W=Setmanalment M=Mensualment Y=Anualment\n\t 3. Tipus: f=lliure B=Ocupat\n\t 4. En el fitxer:\n\t\tO=Orage A=Arxiu F=Forà\n\t 5. Tipus de cita:\n\t\tE=Esdeveniment T=Pendent de fer J=Periòdic"
 
 #: ../src/functions.c:141
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Escolha a data"
+msgstr "Seleccioneu una data"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tOcorrência terminada, a mover para o arquivo."
+msgstr "\tRepetició finalitzada, movent-lo a l'arxiu."
 
 #: ../src/ical-archive.c:329
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Arquivamento desligado. A sair..."
+msgstr "Arxivament no habilitat. Eixint"
 
 #: ../src/ical-archive.c:347
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Limite do arquivo:%d meses(s)"
+msgstr "Llindar de temps de per l'arxivament de cites: %d mesos"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:350
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArquivar eventos mais antigos que: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tEsdeveniments d'arxiu, els quals són més antics que %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:377
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Uid de arquivamento: %s"
+msgstr "Uid de l'arxiu de cites: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:383
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTarefa não terminada e não arquivada"
+msgstr "\tPendent de fer no completat; no s'ha arxivat"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:388
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tRecorrência. Ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
+msgstr "\tRepetint-se. Fi l'any: %04d, mes: %02d, day: %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:405
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Arquivamento terminado\n"
+msgstr "Arxivament de cites acabat.\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:421
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "A iniciar a remoção de arquivo."
+msgstr "Iniciant l'eliminació de l'arxiu de cites."
 
 #: ../src/ical-archive.c:422
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tFase 1: restaurar compromissos"
+msgstr "\tFASE 1: netejant cites recursives"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:444
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tFase 2: retornar compromissos arquivados"
+msgstr "\tFASE 2: recuperant cites arxivades."
 
 #: ../src/ical-archive.c:470
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Concluída a remoção de arquivo\n"
+msgstr "S'ha esborrat el fitxer de cites\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:932
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Alarme por omissão do Orage"
+msgstr "Alarma per defecte d'«Orage»"
 
 #: ../src/ical-code.c:3115
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Construir lista de alarmes: Adicionados %d alarmes. Processados %d eventos.acontecimentos."
+msgstr "Construeix una llista d'alarmes: Afegides %d alarmes. Processades %d esdeveniments."
 
 #: ../src/ical-code.c:3117
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tEncontrados %d alarmes dos quais %d estão activos. (Encontrados %d alarmes recorrentes.)"
+msgstr "\tS'han trobat %d alarmes de les quals %d estan actives. (Cercades %d alarmes recurrents)."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "A iniciar o processamento da importação de ficheiro"
+msgstr "Iniciant el procés previ per importar"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Mudou DCREATED para CREATED."
+msgstr "… Pedaç DCREATED per a CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Mudou o fuso horário para o formato do Orage."
+msgstr "… Actualitzat el fus horari amb el format d'Orage."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Terminado o processamento de importação de ficheiro"
+msgstr "Procés d'importar fitxer fet"
 
 #: ../src/interface.c:284
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Ficheiros de calendário"
+msgstr "Fitxers de calendari"
 
 #: ../src/interface.c:631
 msgid "Current foreign files"
-msgstr "Ficheiros estrangeiros atuais"
+msgstr "Fitxers forans actuals"
 
 #: ../src/interface.c:643
 msgid "READ ONLY"
-msgstr "APENAS LEITURA"
+msgstr "NOMÉS LECTURA"
 
 #: ../src/interface.c:645
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "APENAS ESCRITA"
+msgstr "LECTURA I ESCRIPTURA"
 
 #: ../src/interface.c:663
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Sem ficheiros estrangeiros *****"
+msgstr "***** Cap fitxer forà *****"
 
 #: ../src/interface.c:974
 msgid "Import/export"
-msgstr "Importar/exportar"
+msgstr "Importa/exporta"
 
 #: ../src/interface.c:981
 msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importa"
 
 #: ../src/interface.c:986
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Ler do ficheiro:"
+msgstr "Llegeix del fitxer:"
 
 #: ../src/interface.c:1003
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Separar nomes de ficheiros com vírgula(,).\n NOTA: vírgula não é um carácter válido em ficheiros para Orage."
+msgstr "Separeu els nom de fitxers mitjançant comes (,).\nNoteu que la coma no és un caràcter vàlid de fitxers a l'«Orage»."
 
 #: ../src/interface.c:1008
 msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exporta"
 
 #: ../src/interface.c:1013
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Escrever para ficheiro:"
+msgstr "Desa al fitxer;"
 
 #: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
 msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Selecciona"
 
 #: ../src/interface.c:1037
 msgid "All appointments"
-msgstr "Todos os apontamentos"
+msgstr "Totes les cites"
 
 #: ../src/interface.c:1050
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Compromissos nomeados:"
+msgstr "Cites amb nom:"
 
 #: ../src/interface.c:1062
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\nOs eventos arquivados não são exportados."
+msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments arxivats o foranis no s'exporten."
 
 #: ../src/interface.c:1065
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\nOs eventos estrangeiros não são exportados."
+msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments forans no s'exporten."
 
 #: ../src/interface.c:1068
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Pode-os arrastar facilmente da janela da lista de eventos."
+msgstr "Podeu arrossegar-lo des de la finestra amb la llista d'esdeveniments."
 
 #: ../src/interface.c:1070
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UIDs dos compromissos Orage separados por vírgulas."
+msgstr "UIDs de cites d'«orage» separades per comes."
 
 #: ../src/interface.c:1076
 msgid "Archive"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Arxiu de cites"
 
 #: ../src/interface.c:1084
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Arquivar agora (limitar a: %d meses)"
+msgstr "Arxiva les cites ara (llindar: %d mesos)"
 
 #: ../src/interface.c:1094
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Pode mudar o limite do arquivo nos parâmetros"
+msgstr "Podeu canviar el llindar de l'arxiu en els paràmetres"
 
 #: ../src/interface.c:1101
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Reverter o arquivo agora"
+msgstr "Recupera l'arxiu ara"
 
 #: ../src/interface.c:1107
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr "Reverter todos os eventos arquivados para o ficheiro principal do Orage e remover o ficheiro arquivo.\nIsto é útil ao fazer a exportação e mover os compromissos do Orage\npara outro sistema."
+msgstr "Torna tots els esdeveniments arxivats al fitxer principal d'«Orage»\ni esborra'l. Això és útil quan, per exemple, exporteu o moveu cites\nd'«Orage» a algun altre sistema."
 
 #: ../src/interface.c:1118
 msgid "Orage files"
-msgstr "Ficheiros Orage"
+msgstr "fitxers d'Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1125
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Ficheiro de calendário principal Orage"
+msgstr "Calendari principal d'Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
 msgid "Current file"
-msgstr "Ficheiro atual"
+msgstr "Fitxer actual"
 
 #: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
 msgid "New file"
-msgstr "Novo ficheiro"
+msgstr "Fitxer nou"
 
 #: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
 msgid "Action options"
-msgstr "Opções de ação"
+msgstr "Opcions d'accions"
 
 #: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
 msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Canvia el nom"
 
 #: ../src/interface.c:1160
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr "Renomear apenas o ficheiro Orage interno.\nNão mexer no sistema de ficheiros.\nNovo ficheiro tem de existir."
+msgstr "Tant sols canvia el nom del fitxer intern d'«Orage».\nNo modifica el sistema de fitxers extern de cap manera.\nCal que el fitxer nou existeixi."
 
 #: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copia"
 
 #: ../src/interface.c:1168
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "O ficheiro atual foi copiado e permanece inalterado no local antigo."
+msgstr "El fitxer actual es copia i es manté sense modificar-se al lloc antic."
 
 #: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
 msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Mou"
 
 #: ../src/interface.c:1176
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "O ficheiro atual foi movido e desapareceu do local antigo."
+msgstr "El fitxer actual es mou i desapareix del lloc antic."
 
 #: ../src/interface.c:1190
 msgid "Archive file"
-msgstr "Ficheiro de arquivo"
+msgstr "Fitxer de l'arxiu de cites"
 
 #: ../src/interface.c:1254
 msgid "Foreign files"
-msgstr "Ficheiros estrangeiros"
+msgstr "Fitxer forans"
 
 #: ../src/interface.c:1261
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Adicionar novo ficheiro estrangeiro"
+msgstr "Afegeix nous fitxers forans"
 
 #: ../src/interface.c:1266
 msgid "Foreign file:"
-msgstr "Ficheiro estrangeiro:"
+msgstr "Fitxer forà:"
 
 #: ../src/interface.c:1284
 msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opcions"
 
 #: ../src/interface.c:1286
 msgid "Read only"
-msgstr "Apenas leitura"
+msgstr "Només lectura"
 
 #: ../src/interface.c:1294
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Marque isto se quiser certificar-se que este ficheiro nunca será modificado pelo Orage.\nAtenção que se modificar ficheiros estrangeiros pode torná-los incompatíveis com a aplicação original!"
+msgstr "Estableix-lo si voleu estar segurs que Orage mai modifica el fitxer.\nNoteu que si es modifica un fitxer forà aquest pot acabar sent incompatible amb l'aplicació original."
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Trocar dados - Orage"
+msgstr "Intercanvi de dades - «Orage»"
 
 #: ../src/main.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr "\tEsta é o %s versão %s\n\n"
+msgstr "\tAixò és «%s» versió %s\n\n"
 
 #: ../src/main.c:270
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tDisponibilizado nos termos da GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tDistribuït sota la llicència «GNU General Public License».\n"
 
 #: ../src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompilat mitjançant «GTK+-%d.%d.%d», "
 
 #: ../src/main.c:273
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "utiliza GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "emprant GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:276
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUtiliza DBUS para importações.\n"
+msgstr "\tEmprant «DBUS» per importar.\n"
 
 #: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tNão utiliza DBUS. As importações funcionam parcialmente.\n"
+msgstr "\tNo emprant «DBUS». Importar funcionar parcialment.\n"
 
 #: ../src/main.c:281
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUtiliza \"libnotify\".\n"
+msgstr "\tEmprant «libnotify».\n"
 
 #: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNão utiliza \"libnotify\".\n"
+msgstr "\tNo emprant «libnotify».\n"
 
 #: ../src/main.c:286
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUtiliza o arquivamento automático.\n"
+msgstr "\tEmprant arxivament automàtic.\n"
 
 #: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNão utiliza arquivamento.\n"
+msgstr "\tNo emprant arxivament.\n"
 
 #: ../src/main.c:291
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUtiliza pacote de sistema operativo \"libical\".\n"
+msgstr "\tEmprant el paquet del sistema operatiu «libical».\n"
 
 #: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUtiliza a versão local do \"libical\" para Orage.\n"
+msgstr "\tEmprant la versió local d'Orage de «libical».\n"
 
 #: ../src/main.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr "Utilização: orage [opções] [ficheiros]\n\n"
+msgstr "Ús: orage [opcions] [fitxers]\n\n"
 
 #: ../src/main.c:307
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgstr "Opcions:\n"
 
 #: ../src/main.c:308
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tmostra a versão do orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versió d'«orage»\n"
 
 #: ../src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h)\t\timprime este texto\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tmostra aquest text.\n"
 
 #: ../src/main.c:310
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tmostra a janela de preferências\n"
+msgstr "--preferences (-p)\tmostra les preferències\n"
 
 #: ../src/main.c:311
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\ttorna o orage visível/invisível\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tFes «orage» visible/invisible.\n"
 
 #: ../src/main.c:312
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadiciona um ficheiro estrangeiro\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tafegeix un fitxer forà.\n"
 
 #: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) file \tremove um ficheiro estrangeiro\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \ttreu un fitxer forà\n"
 
 #: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr "--export (-e) ficheiro [compromisso...] \texportar compromissos do Orage para um ficheiro\n"
+msgstr "--export (-e) fitxer [cita…] \texporta cites d'Orage a un fitxer\n"
 
 #: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=ficheiros ical para carregar no orage\n"
+msgstr "files=fitxers «ical» a carregar a «orage»\n"
 
 #: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"
+msgstr "\t«dbus» no inclòs a «orage». \n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr "\tsem [ficheiros] dbus e opções de ficheiro estrangeiro(-a & -r) só podem ser utilizadas se iniciar o orage \n"
+msgstr "\tsense dbus [fitxers] ni opcions de fitxers forans (-a i -r) només es pot emprar quan s'inicia «orage» \n"
 
 #: ../src/main.c:511
 #, c-format
@@ -1620,41 +1621,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr "\nOpção desconhecida %s\n\n"
+msgstr "\nOpció desconeguda «%s»\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_Exchange data"
-msgstr "_Trocar dados"
+msgstr "_Intercanvia dades"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:298
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../src/mainbox.c:308
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Ver _data selecionada"
+msgstr "Visualitza la _data seleccionada"
 
 #: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Ver _semana selecionada"
+msgstr "Mostra la _setmana seleccionada"
 
 #: ../src/mainbox.c:317
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _hoje"
+msgstr "Seleccioneu _avui"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Mostrar hora _global"
+msgstr "Hora _global"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/mainbox.c:448
 msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Mai"
 
 #: ../src/mainbox.c:453
 #, c-format
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgid ""
 " Done:\t%s\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr "Título: %s\n Localização: %s\n Inicia:\t%s\n Termina:\t%s\n Efetuado:\t%s\n Nota:\n%s"
+msgstr "Títol: %s\n Lloc: %s\n Inici:\t%s\n Finalitzada: \t%s\n Feta:\t%s\n Nota:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:460
 #, c-format
@@ -1677,1385 +1678,1385 @@ msgid ""
 " End:\t%s\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr "Título: %s\n Localização: %s\n Inicia:\t%s\n Termina:\t%s\n Nota:\n%s"
+msgstr "Títol: %s\n Lloc: %s\n Inici:\t%s\n Fi:\t%s\n Nota:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:546
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>A fazer:</b>"
+msgstr "<b>Pendent de fer:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:582
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
+msgstr "<b>Esdeveniments per %s:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:593
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventos para %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>Esdeveniments per %s - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:522
 msgid "Main settings"
-msgstr "Definições principais"
+msgstr "Configuració principal"
 
 #: ../src/parameters.c:528
 msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso horário"
+msgstr "Fus horari"
 
 #: ../src/parameters.c:543
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Deve sempre definir a sua zona horária."
+msgstr "CSempra s'ha de definir el fus horari local."
 
 #: ../src/parameters.c:552
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Limite de arquivo (meses)"
+msgstr "Llindar de l'arxiu de cites (mesos)"
 
 #: ../src/parameters.c:562
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = sem arquivamento)"
+msgstr "(0 = no arxivar)"
 
 #: ../src/parameters.c:565
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "O arquivo é utilizado para poupar tempo e espaço ao manipular eventos."
+msgstr "Arxivament s'empra per desar hores i llocs quan es manipulen esdeveniments."
 
 #: ../src/parameters.c:574
 msgid "Sound command"
-msgstr "Comando de som"
+msgstr "Ordre per sons"
 
 #: ../src/parameters.c:589
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Este comando é enviado à \"shell\" para tocar o som dos alarmes."
+msgstr "Aquesta ordre s'empra per executar sons i alarmes."
 
 #: ../src/parameters.c:605
 msgid "Display settings"
-msgstr "Definições de exibição"
+msgstr "Mostra la configuració"
 
 #: ../src/parameters.c:613
 msgid "Calendar main window"
-msgstr "Janela principal de calendário"
+msgstr "Finestra principal del calendari"
 
 #: ../src/parameters.c:618
 msgid "Show borders"
-msgstr "Mostrar contornos"
+msgstr "Mostra les vores"
 
 #: ../src/parameters.c:625
 msgid "Show menu"
-msgstr "Mostrar menu"
+msgstr "Mostra el menú"
 
 #: ../src/parameters.c:632
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Mostrar mês e ano"
+msgstr "Mostra mes i any"
 
 #: ../src/parameters.c:639
 msgid "Show day names"
-msgstr "Mostrar nome dos dias"
+msgstr "Mostra els noms dels dies"
 
 #: ../src/parameters.c:646
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "Mostrar número das semanas"
+msgstr "Mostra els números de les setmanes"
 
 #: ../src/parameters.c:653
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Mostrar lista de tarefas"
+msgstr "Mostra la llista del pendent de fer"
 
 #: ../src/parameters.c:660
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Número de dias a mostrar na janela de eventos"
+msgstr "Nombre de dies a mostrar a la finestra d'esdeveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:666
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
+msgstr "0 = no mostra cap llista d'esdeveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:676
 msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Mostrar em todos os ambientes de trabalho"
+msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
 
 #: ../src/parameters.c:683
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Manter por cima"
+msgstr "Mostra al damunt"
 
 #: ../src/parameters.c:690
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
+msgstr "Mostra a la barra de tasques"
 
 #: ../src/parameters.c:697
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Mostrar no paginador"
+msgstr "Mostra al paginador"
 
 #: ../src/parameters.c:704
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Mostrar na área de notificação"
+msgstr "Mostra a la safata del sistema"
 
 #: ../src/parameters.c:739
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Inicio do calendário"
+msgstr "Inici del calendari"
 
 #: ../src/parameters.c:744
 msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Mostra"
 
 #: ../src/parameters.c:756
 msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+msgstr "Oculta"
 
 #: ../src/parameters.c:768
 msgid "Minimized"
-msgstr "Minimizado"
+msgstr "Minimitzada"
 
 #: ../src/parameters.c:793
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Definições extra"
+msgstr "Configuració addicional"
 
 #: ../src/parameters.c:801
 msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Ao abrir a janela do calendário"
+msgstr "Obrir en la finestra del calendari"
 
 #: ../src/parameters.c:806
 msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Selecionar a data de hoje"
+msgstr "Ves a avui"
 
 #: ../src/parameters.c:819
 msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Selecionar a data anteriormente escolhida"
+msgstr "Selecciona la data triada anteriorament"
 
 #: ../src/parameters.c:836
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Utilizar ícone de notificação dinâmico"
+msgstr "Empra una icona dinàmica a l'àrea de notificació"
 
 #: ../src/parameters.c:841
 msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Utilizar ícone dinâmico"
+msgstr "Empra icona dinàmica"
 
 #: ../src/parameters.c:847
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "O ícone dinâmico mostra o mês atual e o dia do mês."
+msgstr "La icona dinàmica mostra el mes actual i el dia del mes."
 
 #: ../src/parameters.c:856
 msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Duplo clique no calendário principal mostra"
+msgstr "Mostra el calendari principal amb doble clic"
 
 #: ../src/parameters.c:861
 msgid "Days view"
-msgstr "Visualização dos dias"
+msgstr "Dies mostrats"
 
 #: ../src/parameters.c:873
 msgid "Event list"
-msgstr "Lista de eventos"
+msgstr "Llista d'esdeveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:890
 msgid "Eventlist window"
-msgstr "Janela de eventos"
+msgstr "Finestra de llista d'esdeveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:894
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
+msgstr "Nombre de dies extres a mostrar en el llistat d'esdeveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:902
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr "Este é o valor por omissão e você pode alterá-lo na janela de eventos"
+msgstr "Aquest només és el valor per defecte, podeu canviar-lo en la finestra de la llista d'esdeveniments."
 
 #: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
 msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Utilizar temporizador de arranque"
+msgstr "Empra el rellotge despertador"
 
 #: ../src/parameters.c:921
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao arrancar após a suspensão ou hibernação. (Por exemplo: ícone na bandeja não actualizado ou alarmes não funcionando)"
+msgstr "Empreu aquest rellotge si Orage té problemes arrancant després de suspendre o hibernar. (Per exemple, la icona de la safata de missatges no es refresquen o no sonen les alarmes.)"
 
 #: ../src/parameters.c:938
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Preferências do Orage"
+msgstr "Preferències Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1050
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Primeira utilização do Orage. A procurar o fuso horário."
+msgstr "Primera arrancada d'Orage. Cercant el fus horari per defecte."
 
 #: ../src/parameters.c:1069
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fuso horário omisso definido para %s."
+msgstr "Fus horari per defecte fixat a %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1072
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Fuso horário não encontrado. Por favor, defina-o manualmente."
+msgstr "Fus horari per defecte no trobat. Informeu-lo manualment."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
-msgstr "Lembrete"
+msgstr "Recordatori "
 
 #: ../src/reminder.c:591
 msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Obre"
 
 #: ../src/reminder.c:722
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Lembrete - Orage"
+msgstr "Recordatori - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:808
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Lembrar-me novamente após um intervalo especificado"
+msgstr "Recorda-m'ho un altre cop després del temps especificat"
 
 #. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
 #: ../src/reminder.c:811
 msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Prima <Executar> para lembrar-me novamente após o período específico:"
+msgstr "Pitgeu <Executa> per recordar-m'ho un altre cop desés del temps especificat:"
 
 #: ../src/reminder.c:1099
 msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Próximos alarmes ativos:"
+msgstr "Següent alarma activa:"
 
 #: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d min per: %s"
 
 #: ../src/reminder.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr "\nSem alarmes activos"
+msgstr "\nNo s'ha trobat cap alarma activa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
-msgstr "África"
+msgstr "Àfrica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:37
 msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "África/Abidjan"
+msgstr "Àfrica/Abidjan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:38
 msgid "Africa/Accra"
-msgstr "África/Accra"
+msgstr "Àfrica/Accra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:39
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "África/Addis_Ababa"
+msgstr "Àfrica/Addis_Abeba"
 
 #: ../src/timezone_names.c:40
 msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "África/Algiers"
+msgstr "Àfrica/Alger"
 
 #: ../src/timezone_names.c:41
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "África/Asmera"
+msgstr "Àfrica/Asmara"
 
 #: ../src/timezone_names.c:42
 msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "África/Bamako"
+msgstr "Àfrica/Bamako"
 
 #: ../src/timezone_names.c:43
 msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "África/Bangui"
+msgstr "Àfrica/Bangui"
 
 #: ../src/timezone_names.c:44
 msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "África/Banjul"
+msgstr "Àfrica/Banjul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:45
 msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "África/Bissau"
+msgstr "Àfrica/Bissau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:46
 msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "África/Blantyre"
+msgstr "Àfrica/Blantyre"
 
 #: ../src/timezone_names.c:47
 msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "África/Brazzaville"
+msgstr "Àfrica/Brazzaville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:48
 msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "África/Bujumbura"
+msgstr "Àfrica/Bujumbura"
 
 #: ../src/timezone_names.c:49
 msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "África/Cairo"
+msgstr "Àfrica/El_Caire"
 
 #: ../src/timezone_names.c:50
 msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "África/Casablanca"
+msgstr "Àfrica/Casablanca"
 
 #: ../src/timezone_names.c:51
 msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "África/Ceuta"
+msgstr "Àfrica/Ceuta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:52
 msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "África/Conakry"
+msgstr "Àfrica/Conakry"
 
 #: ../src/timezone_names.c:53
 msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "África/Dakar"
+msgstr "Àfrica/Dakar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:54
 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "África/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:55
 msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "África/Djibouti"
+msgstr "Àfrica/Djibouti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:56
 msgid "Africa/Douala"
-msgstr "África/Douala"
+msgstr "Àfrica/Douala"
 
 #: ../src/timezone_names.c:57
 msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "África/El_Aaiun"
+msgstr "Àfrica/El_Aalún"
 
 #: ../src/timezone_names.c:58
 msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "África/Freetown"
+msgstr "Àfrica/Freetown"
 
 #: ../src/timezone_names.c:59
 msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "África/Gaborone"
+msgstr "Àfrica/Gaborone"
 
 #: ../src/timezone_names.c:60
 msgid "Africa/Harare"
-msgstr "África/Harare"
+msgstr "Àfrica/Harare"
 
 #: ../src/timezone_names.c:61
 msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "África/Joanesburgo"
+msgstr "Àfrica/Johannesburg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:62
 msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "África/Kampala"
+msgstr "Àfrica/Kampala"
 
 #: ../src/timezone_names.c:63
 msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "África/Khartoum"
+msgstr "Àfrica/Khartum"
 
 #: ../src/timezone_names.c:64
 msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "África/Kigali"
+msgstr "Àfrica/Kigali"
 
 #: ../src/timezone_names.c:65
 msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "África/Kinshasa"
+msgstr "Àfrica/Kinshasa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:66
 msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "África/Lagos"
+msgstr "Àfrica/Lagos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:67
 msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "África/Libreville"
+msgstr "Àfrica/Libreville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:68
 msgid "Africa/Lome"
-msgstr "África/Lome"
+msgstr "Àfrica/Lomé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:69
 msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "África/Luanda"
+msgstr "Àfrica/Luanda"
 
 #: ../src/timezone_names.c:70
 msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "África/Lubumbashi"
+msgstr "Àfrica/Lubumbashi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:71
 msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "África/Lusaka"
+msgstr "Àfrica/Lusaka"
 
 #: ../src/timezone_names.c:72
 msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "África/Malabo"
+msgstr "Àfrica/Malabo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:73
 msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "África/Maputo"
+msgstr "Àfrica/Maputo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:74
 msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "África/Maseru"
+msgstr "Àfrica/Maseru"
 
 #: ../src/timezone_names.c:75
 msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "África/Mbabane"
+msgstr "Àfrica/Mbabane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:76
 msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "África/Mogadishu"
+msgstr "Àfrica/Muqdiisho"
 
 #: ../src/timezone_names.c:77
 msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "África/Monrovia"
+msgstr "Àfrica/Monròvia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:78
 msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "África/Nairobi"
+msgstr "Àfrica/Nairobi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:79
 msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "África/Ndjamena"
+msgstr "Àfrica/N'Djamena"
 
 #: ../src/timezone_names.c:80
 msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "África/Niamey"
+msgstr "Àfrica/Niamey"
 
 #: ../src/timezone_names.c:81
 msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "África/Nouakchott"
+msgstr "Àfrica/Nouakchott"
 
 #: ../src/timezone_names.c:82
 msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "África/Ouagadougou"
+msgstr "Àfrica/Ouagadougou"
 
 #: ../src/timezone_names.c:83
 msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "África/Porto-Novo"
+msgstr "Àfrica/Porto_Novo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:84
 msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "África/São_Tomé"
+msgstr "Àfrica/Sao_Tomé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:85
 msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "África/Timbuktu"
+msgstr "Àfrica/Tombuktú"
 
 #: ../src/timezone_names.c:86
 msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "África/Tripoli"
+msgstr "Àfrica/Trípoli"
 
 #: ../src/timezone_names.c:87
 msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "África/Tunis"
+msgstr "Àfrica/Tunis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:88
 msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "África/Windhoek"
+msgstr "Àfrica/Windhoek"
 
 #: ../src/timezone_names.c:89
 msgid "America"
-msgstr "América"
+msgstr "Amèrica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:90
 msgid "America/Adak"
-msgstr "América/Adak"
+msgstr "Amèrica/Adak"
 
 #: ../src/timezone_names.c:91
 msgid "America/Anchorage"
-msgstr "América/Anchorage"
+msgstr "Amèrica/Anchorage"
 
 #: ../src/timezone_names.c:92
 msgid "America/Anguilla"
-msgstr "América/Anguilla"
+msgstr "Amèrica/Anguilla"
 
 #: ../src/timezone_names.c:93
 msgid "America/Antigua"
-msgstr "América/Antigua"
+msgstr "Amèrica/Antigua"
 
 #: ../src/timezone_names.c:94
 msgid "America/Araguaina"
-msgstr "América/Araguaina"
+msgstr "Amèrica/Araguaina"
 
 #: ../src/timezone_names.c:95
 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "América/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Buenos_Aires"
 
 #: ../src/timezone_names.c:96
 msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "América/Argentina/Catamarca"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Catamarca"
 
 #: ../src/timezone_names.c:97
 msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr "América/Argentina/Córdoba"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Córdoba"
 
 #: ../src/timezone_names.c:98
 msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr "América/Argentina/Jujuy"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Jujuy"
 
 #: ../src/timezone_names.c:99
 msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr "América/Argentina/Mendoza"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Mendoza"
 
 #: ../src/timezone_names.c:100
 msgid "America/Aruba"
-msgstr "América/Aruba"
+msgstr "Amèrica/Aruba"
 
 #: ../src/timezone_names.c:101
 msgid "America/Asuncion"
-msgstr "América/Assunção"
+msgstr "Amèrica/Asunción"
 
 #: ../src/timezone_names.c:102
 msgid "America/Barbados"
-msgstr "América/Barbados"
+msgstr "Amèrica/Barbados"
 
 #: ../src/timezone_names.c:103
 msgid "America/Belem"
-msgstr "América/Belém"
+msgstr "Amèrica/Belem"
 
 #: ../src/timezone_names.c:104
 msgid "America/Belize"
-msgstr "América/Belize"
+msgstr "Amèrica/Belize"
 
 #: ../src/timezone_names.c:105
 msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "América/Boa_Vista"
+msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
 
 #: ../src/timezone_names.c:106
 msgid "America/Bogota"
-msgstr "América/Bogotá"
+msgstr "Amèrica/Bogotà"
 
 #: ../src/timezone_names.c:107
 msgid "America/Boise"
-msgstr "América/Boise"
+msgstr "Amèrica/Boise"
 
 #: ../src/timezone_names.c:108
 msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "América/Buenos_Aires"
+msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
 
 #: ../src/timezone_names.c:109
 msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "América/Cambridge_Bay"
+msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
 
 #: ../src/timezone_names.c:110
 msgid "America/Cancun"
-msgstr "América/Cancun"
+msgstr "Amèrica/Cancún"
 
 #: ../src/timezone_names.c:111
 msgid "America/Caracas"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "Amèrica/Caracas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:112
 msgid "America/Catamarca"
-msgstr "América/Catamarca"
+msgstr "Amèrica/Catamarca"
 
 #: ../src/timezone_names.c:113
 msgid "America/Cayenne"
-msgstr "América/Cayenne"
+msgstr "Amèrica/Cayenne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Cayman"
-msgstr "América/Cayman"
+msgstr "Amèrica/Caiman"
 
 #: ../src/timezone_names.c:115
 msgid "America/Chicago"
-msgstr "América/Chicago"
+msgstr "Amèrica/Chicago"
 
 #: ../src/timezone_names.c:116
 msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "América/Chihuahua"
+msgstr "Amèrica/Chihuahua"
 
 #: ../src/timezone_names.c:117
 msgid "America/Cordoba"
-msgstr "América/Cordoba"
+msgstr "Amèrica/Córdoba"
 
 #: ../src/timezone_names.c:118
 msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "América/Costa_Rica"
+msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:119
 msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "América/Cuiabá"
+msgstr "Amèrica/Cuiabá"
 
 #: ../src/timezone_names.c:120
 msgid "America/Curacao"
-msgstr "América/Curacao"
+msgstr "Amèrica/Curaçao"
 
 #: ../src/timezone_names.c:121
 msgid "America/Dawson"
-msgstr "América/Dawson"
+msgstr "Amèrica/Dawson"
 
 #: ../src/timezone_names.c:122
 msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "América/Dawson_Creek"
+msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
 
 #: ../src/timezone_names.c:123
 msgid "America/Denver"
-msgstr "América/Denver"
+msgstr "Amèrica/Denver"
 
 #: ../src/timezone_names.c:124
 msgid "America/Detroit"
-msgstr "América/Detroit"
+msgstr "Amèrica/Detroit"
 
 #: ../src/timezone_names.c:125
 msgid "America/Dominica"
-msgstr "América/Dominica"
+msgstr "Amèrica/Dominica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:126
 msgid "America/Edmonton"
-msgstr "América/Edmonton"
+msgstr "Amèrica/Edmonton"
 
 #: ../src/timezone_names.c:127
 msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "América/Eirunepe"
+msgstr "Amèrica/Eirunepe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:128
 msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "América/El_Salvador"
+msgstr "Amèrica/El_Salvador"
 
 #: ../src/timezone_names.c:129
 msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "América/Fortaleza"
+msgstr "Amèrica/Fortaleza"
 
 #: ../src/timezone_names.c:130
 msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "América/Glace_Bay"
+msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
 
 #: ../src/timezone_names.c:131
 msgid "America/Godthab"
-msgstr "América/Godthab"
+msgstr "Amèrica/Godthab"
 
 #: ../src/timezone_names.c:132
 msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "América/Goose_Bay"
+msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
 
 #: ../src/timezone_names.c:133
 msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "América/Grand_Turk"
+msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:134
 msgid "America/Grenada"
-msgstr "América/Grenada"
+msgstr "Amèrica/Grenada"
 
 #: ../src/timezone_names.c:135
 msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "América/Guadeloupe"
+msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:136
 msgid "America/Guatemala"
-msgstr "América/Guatemala"
+msgstr "Amèrica/Guatemala"
 
 #: ../src/timezone_names.c:137
 msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "América/Guayaquil"
+msgstr "Amèrica/Guayaquil"
 
 #: ../src/timezone_names.c:138
 msgid "America/Guyana"
-msgstr "América/Guyana"
+msgstr "Amèrica/Guyana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:139
 msgid "America/Halifax"
-msgstr "América/Halifax"
+msgstr "Amèrica/Halifax"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Havana"
-msgstr "América/Havana"
+msgstr "Amèrica/L'Havana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:141
 msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "América/Hermosillo"
+msgstr "Amèrica/Hermosillo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:142
 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "América/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:143
 msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "América/Indiana/Knox"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
 
 #: ../src/timezone_names.c:144
 msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "América/Indiana/Marengo"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:145
 msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "América/Indiana/Vevay"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
 
 #: ../src/timezone_names.c:146
 msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "América/Indianapolis"
+msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:147
 msgid "America/Inuvik"
-msgstr "América/Inuvik"
+msgstr "Amèrica/Inuvik"
 
 #: ../src/timezone_names.c:148
 msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "América/Iqaluit"
+msgstr "Amèrica/Iqaluit"
 
 #: ../src/timezone_names.c:149
 msgid "America/Jamaica"
-msgstr "América/Jamaica"
+msgstr "Amèrica/Jamaica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:150
 msgid "America/Jujuy"
-msgstr "América/Jujuy"
+msgstr "Amèrica/Jujuy"
 
 #: ../src/timezone_names.c:151
 msgid "America/Juneau"
-msgstr "América/Juneau"
+msgstr "Amèrica/Juneau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:152
 msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "América/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:153
 msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "América/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
 
 #: ../src/timezone_names.c:154
 msgid "America/La_Paz"
-msgstr "América/La_Paz"
+msgstr "Amèrica/La_Paz"
 
 #: ../src/timezone_names.c:155
 msgid "America/Lima"
-msgstr "América/Lima"
+msgstr "Amèrica/Lima"
 
 #: ../src/timezone_names.c:156
 msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "América/Los_Angeles"
+msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
 
 #: ../src/timezone_names.c:157
 msgid "America/Louisville"
-msgstr "América/Louisville"
+msgstr "Amèrica/Louisville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:158
 msgid "America/Maceio"
-msgstr "América/Maceió"
+msgstr "Amèrica/Maceio"
 
 #: ../src/timezone_names.c:159
 msgid "America/Managua"
-msgstr "América/Managua"
+msgstr "Amèrica/Managua"
 
 #: ../src/timezone_names.c:160
 msgid "America/Manaus"
-msgstr "América/Manaus"
+msgstr "Amèrica/Manaus"
 
 #: ../src/timezone_names.c:161
 msgid "America/Martinique"
-msgstr "América/Martinique"
+msgstr "Amèrica/Martinica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:162
 msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "América/Mazatlan"
+msgstr "Amèrica/Mazatlan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:163
 msgid "America/Mendoza"
-msgstr "América/Mendoza"
+msgstr "Amèrica/Mendoza"
 
 #: ../src/timezone_names.c:164
 msgid "America/Menominee"
-msgstr "América/Menominee"
+msgstr "Amèrica/Menominee"
 
 #: ../src/timezone_names.c:165
 msgid "America/Merida"
-msgstr "América/Merida"
+msgstr "Amèrica/Mérida"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "América/Mexico_City"
+msgstr "Amèrica/_Ciutat de Mèxic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Miquelon"
-msgstr "América/Miquelon"
+msgstr "Amèrica/Miquelon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:168
 msgid "America/Monterrey"
-msgstr "América/Monterrey"
+msgstr "Amèrica/Monterrey"
 
 #: ../src/timezone_names.c:169
 msgid "America/Montevideo"
-msgstr "América/Montevideo"
+msgstr "Amèrica/Montevideo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:170
 msgid "America/Montreal"
-msgstr "América/Montreal"
+msgstr "Amèrica/Montreal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Montserrat"
-msgstr "América/Montserrat"
+msgstr "Amèrica/Montserrat"
 
 #: ../src/timezone_names.c:172
 msgid "America/Nassau"
-msgstr "América/Nassau"
+msgstr "Amèrica/Nassau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:173
 msgid "America/New_York"
-msgstr "América/Nova_York"
+msgstr "Amèrica/Nova_York"
 
 #: ../src/timezone_names.c:174
 msgid "America/Nipigon"
-msgstr "América/Nipigon"
+msgstr "Amèrica/Nipigon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:175
 msgid "America/Nome"
-msgstr "América/Nome"
+msgstr "Amèrica/Nome"
 
 #: ../src/timezone_names.c:176
 msgid "America/Noronha"
-msgstr "América/Noronha"
+msgstr "Amèrica/Noronha"
 
 #: ../src/timezone_names.c:177
 msgid "America/Panama"
-msgstr "América/Panamá"
+msgstr "Amèrica/Panamà"
 
 #: ../src/timezone_names.c:178
 msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "América/Pangnirtung"
+msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
 
 #: ../src/timezone_names.c:179
 msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "América/Paramaribo"
+msgstr "Amèrica/Paramaribo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:180
 msgid "America/Phoenix"
-msgstr "América/Phoenix"
+msgstr "Amèrica/Phoenix"
 
 #: ../src/timezone_names.c:181
 msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "América/Port-au-Prince"
+msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
 
 #: ../src/timezone_names.c:182
 msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "América/Port_of_Spain"
+msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
 
 #: ../src/timezone_names.c:183
 msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "América/Porto_Velho"
+msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "América/Porto_Rico"
+msgstr "America/Puerto_Rico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
 msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "América/Rainy_River"
+msgstr "Amèrica/Rainy_River"
 
 #: ../src/timezone_names.c:186
 msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "América/Rankin_Inlet"
+msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
 
 #: ../src/timezone_names.c:187
 msgid "America/Recife"
-msgstr "América/Recife"
+msgstr "Amèrica/Recife"
 
 #: ../src/timezone_names.c:188
 msgid "America/Regina"
-msgstr "América/Regina"
+msgstr "Amèrica/Regina"
 
 #: ../src/timezone_names.c:189
 msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "América/Rio_Branco"
+msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
 
 #: ../src/timezone_names.c:190
 msgid "America/Rosario"
-msgstr "América/Rosário"
+msgstr "Amèrica/Rosario"
 
 #: ../src/timezone_names.c:191
 msgid "America/Santiago"
-msgstr "América/Santiago"
+msgstr "Amèrica/Santiago"
 
 #: ../src/timezone_names.c:192
 msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "América/Santo_Domingo"
+msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:193
 msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "América/São_Paulo"
+msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:194
 msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "América/Scoresbysund"
+msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
 
 #: ../src/timezone_names.c:195
 msgid "America/Shiprock"
-msgstr "América/Shiprock"
+msgstr "Amèrica/Shiprock"
 
 #: ../src/timezone_names.c:196
 msgid "America/St_Johns"
-msgstr "América/St_Johns"
+msgstr "Amèrica/Saint_Johns"
 
 #: ../src/timezone_names.c:197
 msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "América/St_Kitts"
+msgstr "Amèrica/Saint_Kitts"
 
 #: ../src/timezone_names.c:198
 msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "América/St_Lucia"
+msgstr "Amèrica/Saint_Lucia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:199
 msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "América/St_Thomas"
+msgstr "Amèrica/Saint_Thomas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:200
 msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "América/St_Vincent"
+msgstr "Amèrica/Saint_Vincent"
 
 #: ../src/timezone_names.c:201
 msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "América/Swift_Current"
+msgstr "Amèrica/Swift_Current"
 
 #: ../src/timezone_names.c:202
 msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "América/Tegucigalpa"
+msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:203
 msgid "America/Thule"
-msgstr "América/Thule"
+msgstr "Amèrica/Thule"
 
 #: ../src/timezone_names.c:204
 msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "América/Thunder_Bay"
+msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
 
 #: ../src/timezone_names.c:205
 msgid "America/Tijuana"
-msgstr "América/Tijuana"
+msgstr "Amèrica/Tijuana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:206
 msgid "America/Tortola"
-msgstr "América/Tortola"
+msgstr "Amèrica/Tortola"
 
 #: ../src/timezone_names.c:207
 msgid "America/Vancouver"
-msgstr "América/Vancouver"
+msgstr "Amèrica/Vancouver"
 
 #: ../src/timezone_names.c:208
 msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "América/Whitehorse"
+msgstr "Amèrica/Whitehorse"
 
 #: ../src/timezone_names.c:209
 msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "América/Winnipeg"
+msgstr "Amèrica/Winnipeg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:210
 msgid "America/Yakutat"
-msgstr "América/Yakutat"
+msgstr "Amèrica/Yakutat"
 
 #: ../src/timezone_names.c:211
 msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "América/Yellowknife"
+msgstr "Amèrica/Yellowknife"
 
 #: ../src/timezone_names.c:212
 msgid "Antarctica"
-msgstr "Antártica"
+msgstr "Antàrtida"
 
 #: ../src/timezone_names.c:213
 msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antártica/Casey"
+msgstr "Antàrtida/Casey"
 
 #: ../src/timezone_names.c:214
 msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antártica/Davis"
+msgstr "Antàrtida/Davis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:215
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antártica/DumontDUrville"
+msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:216
 msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antártica/Mawson"
+msgstr "Antàrtida/Mawson"
 
 #: ../src/timezone_names.c:217
 msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antártica/McMurdo"
+msgstr "Antàrtida/McMurdo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:218
 msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antártica/Palmer"
+msgstr "Antàrtida/Palmer"
 
 #: ../src/timezone_names.c:219
 msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antártica/South_Pole"
+msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
 
 #: ../src/timezone_names.c:220
 msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antártica/Syowa"
+msgstr "Antàrtida/Syowa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:221
 msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antártica/Vostok"
+msgstr "Antàrtida/Vostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:222
 msgid "Arctic"
-msgstr "Ártico"
+msgstr "Àrtic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:223
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Ártico/Longyearbyen"
+msgstr "Àrtic/Longyearbyen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:224
 msgid "Asia"
-msgstr "Ásia"
+msgstr "Àsia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:225
 msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Ásia/Aden"
+msgstr "Àsia/Aden"
 
 #: ../src/timezone_names.c:226
 msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Ásia/Almaty"
+msgstr "Àsia/Almaty"
 
 #: ../src/timezone_names.c:227
 msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Ásia/Amman"
+msgstr "Àsia/Amman"
 
 #: ../src/timezone_names.c:228
 msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Ásia/Anadyr"
+msgstr "Àsia/Anadyr"
 
 #: ../src/timezone_names.c:229
 msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Ásia/Aqtau"
+msgstr "Àsia/Aqtau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:230
 msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Ásia/Aqtobe"
+msgstr "Àsia/Aqtobe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:231
 msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Ásia/Ashgabat"
+msgstr "Àsia/Ashgabat"
 
 #: ../src/timezone_names.c:232
 msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Ásia/Bagdade"
+msgstr "Àsia/Bagdad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:233
 msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Ásia/Bahrain"
+msgstr "Àsia/Bahrain"
 
 #: ../src/timezone_names.c:234
 msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Ásia/Baku"
+msgstr "Àsia/Baku"
 
 #: ../src/timezone_names.c:235
 msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Ásia/Banguecoque"
+msgstr "Àsia/Bangkok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:236
 msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Ásia/Beirute"
+msgstr "Àsia/Beirut"
 
 #: ../src/timezone_names.c:237
 msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Ásia/Bishkek"
+msgstr "Àsia/Bishkek"
 
 #: ../src/timezone_names.c:238
 msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Ásia/Brunei"
+msgstr "Àsia/Brunei"
 
 #: ../src/timezone_names.c:239
 msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Ásia/Calcutá"
+msgstr "Àsia/Calcuta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:240
 msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Ásia/Chungking"
+msgstr "Àsia/Chungking"
 
 #: ../src/timezone_names.c:241
 msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Ásia/Colombo"
+msgstr "Àsia/Colombo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:242
 msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Ásia/Damasco"
+msgstr "Àsia/Damasc"
 
 #: ../src/timezone_names.c:243
 msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Ásia/Dhaka"
+msgstr "Àsia/Dhaka"
 
 #: ../src/timezone_names.c:244
 msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Ásia/Dili"
+msgstr "Àsia/Dili"
 
 #: ../src/timezone_names.c:245
 msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Ásia/Dubai"
+msgstr "Àsia/Dubai"
 
 #: ../src/timezone_names.c:246
 msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Ásia/Dushanbe"
+msgstr "Àsia/Dushanbe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:247
 msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Ásia/Gaza"
+msgstr "Àsia/Gaza"
 
 #: ../src/timezone_names.c:248
 msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Ásia/Harbin"
+msgstr "Àsia/Harbin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:249
 msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Ásia/Hong_Kong"
+msgstr "Àsia/Hong_Kong"
 
 #: ../src/timezone_names.c:250
 msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Ásia/Hovd"
+msgstr "Àsia/Hovd"
 
 #: ../src/timezone_names.c:251
 msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Ásia/Irkutsk"
+msgstr "Àsia/Irkutsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:252
 msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Ásia/Istambul"
+msgstr "Àsia/Istambul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:253
 msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Ásia/Jakarta"
+msgstr "Àsia/Jakarta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:254
 msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Ásia/Jayapura"
+msgstr "Àsia/Jayapura"
 
 #: ../src/timezone_names.c:255
 msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Ásia/Jerusalém"
+msgstr "Àsia/Jerusalem"
 
 #: ../src/timezone_names.c:256
 msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Ásia/Kabul"
+msgstr "Àsia/Kabul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:257
 msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Ásia/Kamchatka"
+msgstr "Àsia/Kamchatka"
 
 #: ../src/timezone_names.c:258
 msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Ásia/Karachi"
+msgstr "Àsia/Karachi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:259
 msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Ásia/Kashgar"
+msgstr "Àsia/Kashgar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:260
 msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Ásia/Katmandu"
+msgstr "Àsia/Kathmandú"
 
 #: ../src/timezone_names.c:261
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Àsia/Krasnojarsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:262
 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"
 
 #: ../src/timezone_names.c:263
 msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Ásia/Kuching"
+msgstr "Àsia/Kuching"
 
 #: ../src/timezone_names.c:264
 msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Ásia/Kuwait"
+msgstr "Àsia/Kuwait"
 
 #: ../src/timezone_names.c:265
 msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Ásia/Macau"
+msgstr "Àsia/Macao"
 
 #: ../src/timezone_names.c:266
 msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Ásia/Magadan"
+msgstr "Àsia/Magadan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:267
 msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Ásia/Manila"
+msgstr "Àsia/Manila"
 
 #: ../src/timezone_names.c:268
 msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Ásia/Muscat"
+msgstr "Àsia/Muscat"
 
 #: ../src/timezone_names.c:269
 msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Ásia/Nicosia"
+msgstr "Àsia/Nicòsia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:270
 msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Ásia/Novosibirsk"
+msgstr "Àsia/Novosibrisk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:271
 msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Ásia/Omsk"
+msgstr "Àsia/Omsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:272
 msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Ásia/Phnom_Penh"
+msgstr "Àsia/Phnom_Penh"
 
 #: ../src/timezone_names.c:273
 msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Ásia/Pontianak"
+msgstr "Àsia/Pontianak"
 
 #: ../src/timezone_names.c:274
 msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Ásia/Pyongyang"
+msgstr "Àsia/Pyongyang"
 
 #: ../src/timezone_names.c:275
 msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Ásia/Qatar"
+msgstr "Àsia/Qatar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:276
 msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Ásia/Rangoon"
+msgstr "Àsia/Rangoon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:277
 msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Ásia/Riade"
+msgstr "Àsia/Riyadh"
 
 #: ../src/timezone_names.c:278
 msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Ásia/Saigon"
+msgstr "Àsia/Saigon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:279
 msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Ásia/Samarkand"
+msgstr "Àsia/Samarcanda"
 
 #: ../src/timezone_names.c:280
 msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Ásia/Seoul"
+msgstr "Àsia/Seül"
 
 #: ../src/timezone_names.c:281
 msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Ásia/Xangai"
+msgstr "Àsia/Shangai"
 
 #: ../src/timezone_names.c:282
 msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Ásia/Singapura"
+msgstr "Àsia/Singapur"
 
 #: ../src/timezone_names.c:283
 msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Ásia/Taipei"
+msgstr "Àsia/Taipei"
 
 #: ../src/timezone_names.c:284
 msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Ásia/Tashkent"
+msgstr "Àsia/Tashkent"
 
 #: ../src/timezone_names.c:285
 msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Ásia/Tbilisi"
+msgstr "Àsia/Tbilisi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:286
 msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Ásia/Tehran"
+msgstr "Àsia/Teheran"
 
 #: ../src/timezone_names.c:287
 msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Ásia/Thimphu"
+msgstr "Àsia/Thimphu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:288
 msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Ásia/Tóquio"
+msgstr "Àsia/Tòkio"
 
 #: ../src/timezone_names.c:289
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Ásia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"
 
 #: ../src/timezone_names.c:290
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Àsia/Ulaanbaatar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:291
 msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Ásia/Urumqi"
+msgstr "Àsia/Urumqi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:292
 msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Ásia/Vientiane"
+msgstr "Àsia/Vientiane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:293
 msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Ásia/Vladivostok"
+msgstr "Àsia/Vladivostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:294
 msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Ásia/Yakutsk"
+msgstr "Àsia/Yakutsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:295
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Ásia/Yekaterinburg"
+msgstr "Àsia/Yekaterinburg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:296
 msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Ásia/Yerevan"
+msgstr "Àsia/Yerevan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:297
 msgid "Atlantic"
-msgstr "Atlântico"
+msgstr "Atlàntic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:298
 msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlântico/Açores"
+msgstr "Atlàntic/Azores"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlântico/Bermudas"
+msgstr "Atlàntic/Bermuda"
 
 #: ../src/timezone_names.c:300
 msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlântico/Canárias"
+msgstr "Atlàntic/Canàries"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlântico/Cabo_Verde"
+msgstr "Atlàntic/Cap_Verd"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlântico/Faroé"
+msgstr "Atlàntic/Fèroe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:303
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlântico/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:304
 msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlântico/Madeira"
+msgstr "Atlàntic/Madeira"
 
 #: ../src/timezone_names.c:305
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlântico/Reykjavik"
+msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
 
 #: ../src/timezone_names.c:306
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlântico/South_Georgia"
+msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:307
 msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlântico/St_Helena"
+msgstr "Atlàntic/Santa_Helena"
 
 #: ../src/timezone_names.c:308
 msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlântico/Stanley"
+msgstr "Atlàntic/Stanley"
 
 #: ../src/timezone_names.c:309
 msgid "Australia"
-msgstr "Austrália"
+msgstr "Austràlia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:310
 msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Austrália/Adelaide"
+msgstr "Austràlia/Adelaida"
 
 #: ../src/timezone_names.c:311
 msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Austrália/Brisbane"
+msgstr "Austràlia/Brisbane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:312
 msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Austrália/Broken_Hill"
+msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
 
 #: ../src/timezone_names.c:313
 msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Austrália/Darwin"
+msgstr "Austràlia/Darwin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:314
 msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Austrália/Hobart"
+msgstr "Austràlia/Hobart"
 
 #: ../src/timezone_names.c:315
 msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Austrália/Lindeman"
+msgstr "Austràlia/Lindeman"
 
 #: ../src/timezone_names.c:316
 msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Austrália/Lord_Howe"
+msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:317
 msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Austrália/Melbourne"
+msgstr "Austràlia/Melbourne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:318
 msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Austrália/Perth"
+msgstr "Austràlia/Perth"
 
 #: ../src/timezone_names.c:319
 msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Austrália/Sidney"
+msgstr "Austràlia/Sidney"
 
 #: ../src/timezone_names.c:320
 msgid "Europe"
@@ -3063,7 +3064,7 @@ msgstr "Europa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:321
 msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Amesterdão"
+msgstr "Europa/Àmsterdam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:322
 msgid "Europe/Andorra"
@@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr "Europa/Andorra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:323
 msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atenas"
+msgstr "Europa/Atenes"
 
 #: ../src/timezone_names.c:324
 msgid "Europe/Belfast"
@@ -3079,11 +3080,11 @@ msgstr "Europa/Belfast"
 
 #: ../src/timezone_names.c:325
 msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrado"
+msgstr "Europa/Belgrad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:326
 msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlim"
+msgstr "Europa/Berlín"
 
 #: ../src/timezone_names.c:327
 msgid "Europe/Bratislava"
@@ -3091,15 +3092,15 @@ msgstr "Europa/Bratislava"
 
 #: ../src/timezone_names.c:328
 msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Bruxelas"
+msgstr "Europa/Bruseŀles"
 
 #: ../src/timezone_names.c:329
 msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/Bucareste"
+msgstr "Europa/Bucarest"
 
 #: ../src/timezone_names.c:330
 msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapeste"
+msgstr "Europa/Budapest"
 
 #: ../src/timezone_names.c:331
 msgid "Europe/Chisinau"
@@ -3107,11 +3108,11 @@ msgstr "Europa/Chisinau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:332
 msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenhaga"
+msgstr "Europa/Copenhagen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:333
 msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublín"
 
 #: ../src/timezone_names.c:334
 msgid "Europe/Gibraltar"
@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "Europa/Gibraltar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:335
 msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Helsínquia"
+msgstr "Europa/Helsinki"
 
 #: ../src/timezone_names.c:336
 msgid "Europe/Istanbul"
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr "Europa/Istambul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:337
 msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Leninegrado"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:338
 msgid "Europe/Kiev"
@@ -3147,7 +3148,7 @@ msgstr "Europa/Londres"
 
 #: ../src/timezone_names.c:342
 msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Luxemburgo"
+msgstr "Europa/Luxemburg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:343
 msgid "Europe/Madrid"
@@ -3163,15 +3164,15 @@ msgstr "Europa/Minsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:346
 msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Mónaco"
+msgstr "Europa/Mònaco"
 
 #: ../src/timezone_names.c:347
 msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Moscovo"
+msgstr "Europa/Moscou"
 
 #: ../src/timezone_names.c:348
 msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Nicósia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:349
 msgid "Europe/Oslo"
@@ -3179,7 +3180,7 @@ msgstr "Europa/Oslo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:350
 msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/Paris"
+msgstr "Europa/París"
 
 #: ../src/timezone_names.c:351
 msgid "Europe/Prague"
@@ -3199,7 +3200,7 @@ msgstr "Europa/Samara"
 
 #: ../src/timezone_names.c:355
 msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europa/São_Marino"
+msgstr "Europa/San_Marino"
 
 #: ../src/timezone_names.c:356
 msgid "Europe/Sarajevo"
@@ -3219,15 +3220,15 @@ msgstr "Europa/Sofia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:360
 msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Estocolmo"
+msgstr "Europa/Estocolm"
 
 #: ../src/timezone_names.c:361
 msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:362
 msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:363
 msgid "Europe/Uzhgorod"
@@ -3239,7 +3240,7 @@ msgstr "Europa/Vaduz"
 
 #: ../src/timezone_names.c:365
 msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vaticano"
+msgstr "Europa/Vaticà"
 
 #: ../src/timezone_names.c:366
 msgid "Europe/Vienna"
@@ -3251,7 +3252,7 @@ msgstr "Europa/Vilnius"
 
 #: ../src/timezone_names.c:368
 msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Varsóvia"
+msgstr "Europa/Warsaw"
 
 #: ../src/timezone_names.c:369
 msgid "Europe/Zagreb"
@@ -3263,253 +3264,253 @@ msgstr "Europa/Zaporozhye"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zurique"
+msgstr "Europa/Zuric"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Indian"
-msgstr "Índico"
+msgstr "Índic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:373
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Índico/Antananarivo"
+msgstr "Índic/Antananarivo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:374
 msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Índico/Chagos"
+msgstr "Índic/Chagos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:375
 msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Índico/Natal"
+msgstr "Índic/Christmas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:376
 msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Índico/Cocos"
+msgstr "Índic/Cocos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:377
 msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Índico/Comoro"
+msgstr "Índic/Comores"
 
 #: ../src/timezone_names.c:378
 msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Índico/Kerguelen"
+msgstr "Índic/Kerguelen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:379
 msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Índico/Mahe"
+msgstr "Índic/Mahe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:380
 msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índic/Maldives"
 
 #: ../src/timezone_names.c:381
 msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Índico/Maurícias"
+msgstr "Índic/Maurici"
 
 #: ../src/timezone_names.c:382
 msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Índico/Mayotte"
+msgstr "Índic/Mayotte"
 
 #: ../src/timezone_names.c:383
 msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Índico/Reunião"
+msgstr "Índic/Reunion"
 
 #: ../src/timezone_names.c:384
 msgid "Pacific"
-msgstr "Pacífico"
+msgstr "Pacífic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:385
 msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacífico/Apia"
+msgstr "Pacífic/Apia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:386
 msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacífico/Auckland"
+msgstr "Pacífic/Auckland"
 
 #: ../src/timezone_names.c:387
 msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacífico/Chatham"
+msgstr "Pacífic/Chatham"
 
 #: ../src/timezone_names.c:388
 msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacífico/Easter"
+msgstr "Pacífic/Easter"
 
 #: ../src/timezone_names.c:389
 msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacífico/Efate"
+msgstr "Pacífic/Efate"
 
 #: ../src/timezone_names.c:390
 msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacífico/Enderbury"
+msgstr "Pacífic/Enderbury"
 
 #: ../src/timezone_names.c:391
 msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacífico/Fakaofo"
+msgstr "Pacífic/Fakaofo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:392
 msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacífico/Fiji"
+msgstr "Pacífic/Fiji"
 
 #: ../src/timezone_names.c:393
 msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacífico/Funafuti"
+msgstr "Pacífic/Funafuti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:394
 msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacífico/Galapagos"
+msgstr "Pacífic/Galápagos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:395
 msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacífico/Gambier"
+msgstr "Pacífic/Gambier"
 
 #: ../src/timezone_names.c:396
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacífico/Guadalcanal"
+msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:397
 msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacífico/Guam"
+msgstr "Pacífic/Guam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:398
 msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacífico/Honolulu"
+msgstr "Pacífic/Honolulu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:399
 msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacífico/Johnston"
+msgstr "Pacífic/Johnston"
 
 #: ../src/timezone_names.c:400
 msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacífico/Kiritimati"
+msgstr "Pacífic/Kiritimati"
 
 #: ../src/timezone_names.c:401
 msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacífico/Kosrae"
+msgstr "Pacífic/Kosrae"
 
 #: ../src/timezone_names.c:402
 msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacífico/Kwajalein"
+msgstr "Pacífic/Kwajalein"
 
 #: ../src/timezone_names.c:403
 msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacífico/Majuro"
+msgstr "Pacífic/Majuro"
 
 #: ../src/timezone_names.c:404
 msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacífico/Marquesas"
+msgstr "Pacífic/Marqueses"
 
 #: ../src/timezone_names.c:405
 msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacífico/Midway"
+msgstr "Pacífic/Midway"
 
 #: ../src/timezone_names.c:406
 msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacífico/Nauru"
+msgstr "Pacífic/Nauru"
 
 #: ../src/timezone_names.c:407
 msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacífico/Niue"
+msgstr "Pacífic/Niue"
 
 #: ../src/timezone_names.c:408
 msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacífico/Norfolk"
+msgstr "Pacífic/Norfolk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:409
 msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacífico/Noumea"
+msgstr "Pacífic/Noumea"
 
 #: ../src/timezone_names.c:410
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacífico/Pago_Pago"
+msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacífico/Palau"
+msgstr "Pacífic/Palau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacífico/Pitcairn"
+msgstr "Pacífic/Pitcairn"
 
 #: ../src/timezone_names.c:413
 msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacífico/Ponape"
+msgstr "Pacífic/Ponape"
 
 #: ../src/timezone_names.c:414
 msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacífico/Port_Moresby"
+msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
 
 #: ../src/timezone_names.c:415
 msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacífico/Rarotonga"
+msgstr "Pacífic/Rarotonga"
 
 #: ../src/timezone_names.c:416
 msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacífico/Saipan"
+msgstr "Pacífic/Saipan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:417
 msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacífico/Tahiti"
+msgstr "Pacífic/Tahití"
 
 #: ../src/timezone_names.c:418
 msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacífico/Tarawa"
+msgstr "Pacífic/Tarawa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:419
 msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacífico/Tongatapu"
+msgstr "Pacífic/Tongatapu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:420
 msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacífico/Truk"
+msgstr "Pacífic/Truk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:421
 msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacífico/Wake"
+msgstr "Pacífic/Wake"
 
 #: ../src/timezone_names.c:422
 msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacífico/Wallis"
+msgstr "Pacífic/Wallis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:423
 msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacífico/Yap"
+msgstr "Pacífic/Yap"
 
 #: ../src/tray_icon.c:469
 msgid "New appointment"
-msgstr "Novo compromisso"
+msgstr "Nova cita"
 
 #: ../src/tray_icon.c:485
 msgid "About Orage"
-msgstr "Sobre o Orage"
+msgstr "Quant a Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Relógio de painel Orage"
+msgstr "Rellotge de quadre Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
-msgstr "Mostrar hora e data?"
+msgstr "Mostra l'hora i la data?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Calendari"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferências do calendário Orage"
+msgstr "Preferències del calendari d'Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Preferências do Orage"
+msgstr "Preferències d'Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Definições para o calendário do Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Paràmetres de l'aplicació de calendari de Xfce 4 (Orage)"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendário do ambiente de trabalho"
+msgstr "Calendari d'escriptori"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Calendário Orage"
+msgstr "Calendari Orage"


More information about the Xfce4-commits mailing list