[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation ca (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jul 9 00:32:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 411854530e263a469af37ee49808e1bef3a4f648 (commit)
from 1c6420c7b61dfe60f53dbaadd537499331a2b140 (commit)
commit 411854530e263a469af37ee49808e1bef3a4f648
Author: carlesmu <carlesmu at internautas.org>
Date: Tue Jul 9 00:30:59 2013 +0200
I18n: Add new translation ca (100%).
801 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{pt.po => ca.po} | 1533 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 767 insertions(+), 766 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/ca.po
similarity index 67%
copy from po/pt.po
copy to po/ca.po
index 3d1bea3..e741276 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,28 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internuatas.org>, 2003-2004, 2006, 2010-2011, 2013
+# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-04 10:53+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-08 07:06+0000\n"
+"Last-Translator: carlesmu <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Subindo a janela Horário global..."
+msgstr "Mostrant finestra de GlobalTime…"
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Falha ao subir a janela Horário global"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar la finestra GlobalTime"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Falha ao subir a janela Horário global"
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr "%s\nclique para mudar o relógio"
+msgstr "%s\nclic per modificar el rellotge"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
@@ -42,102 +43,102 @@ msgstr "Hora local"
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "botão 1 para mudar preferências \nbotão 2 para ajustar a hora"
+msgstr "botó 1 per canviar les preferències \nbotó 2 per ajustar l'hora del rellotge"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "ajuste para mudar a hora"
+msgstr "ajustament per canviar l'hora"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "ajuste para mudar os minutos. Clique nas setas com o botão 2 para mudar 1 minuto."
+msgstr "ajusteu per canviar el minut. Feu clic-dret a les fletxes per canviar només 1 minut."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
-msgstr "NOVO"
+msgstr "NOU"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
-msgstr "NOVA CÓPIA"
+msgstr "CÒPIA NOVA"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Não é possível apagar o último relógio."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el darrer rellotge."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
-msgstr "atualizar este relógio"
+msgstr "actuŀlitza aquest rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr "adicionar novo relógio vazio"
+msgstr "afegeix un nou rellotge vuit."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "adicionar novo relógio tendo este relógio como modelo"
+msgstr "afegeix un nou rellotge emprant aquest com a model"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
-msgstr "apagar este relógio"
+msgstr "esborra aquest rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr "mover este relógio primeiro"
+msgstr "mou aquest rellotge al principi"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr "mover este relógio para a esquerda"
+msgstr "mou aquest rellotge a l'esquerra"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr "mover este relógio para a direita"
+msgstr "mou aquest rellotge a la dreta"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr "mover este relógio para último"
+msgstr "mou aquest rellotge al final"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "definir o fuso horário deste relógio como hora local"
+msgstr "Fixa el fus horari d'aquest rellotge al del fus horari local"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr "fechar esta janela e sair"
+msgstr "tanca la finestra i surt"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Preferências da Hora global"
+msgstr "Preferències generals horàries"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Parâmetros do relógio"
+msgstr "Paràmetres del rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Nome do relógio:"
+msgstr "Nom del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
-msgstr "introduza o nome do relógio"
+msgstr "Introduïu nom del rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Fuso horário do relógio:"
+msgstr "Fus horari del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formatação de texto"
+msgstr "Format del text"
#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
+msgstr "Color de fons:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Clique para mudar a cor de fundo do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar el color de fons del rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -145,121 +146,121 @@ msgstr "Clique para mudar a cor de fundo do relógio"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Utilizar as omissões"
+msgstr "Empra les opcions per defecte"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Cruzar isto para usar a omissão em vez do valor seleccionado"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar els valor per defecte en lloc dels seleccionats"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Cor principal (texto):"
+msgstr "Color del primer pla del text:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Clique para mudar a cor principal do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar el color del primer pla del rellotge"
#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Tipo de letra para o nome do relógio:"
+msgstr "Font pel nom del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra do nome do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar la font del nom del rellotge"
#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Tipo de letra para a hora do relógio:"
+msgstr "Font per l'hora del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra do relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar la font de l'hora del rellotge"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Sublinhar nome do relógio:"
+msgstr "Nom del rellotge subratllat:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Sublinhar hora do relógio:"
+msgstr "Hora del rellotge subratllada:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Formatação do texto por omissão"
+msgstr "Format per defecte del text"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Clique para mudar a cor de fundo por omissão dos relógios"
+msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte dels rellotges"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Cruzar isto para utilizar a omissão do sistema em vez da cor selecionada"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar el color per defecte del sistema en lloc del seleccionat"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Clique para mudar a cor por omissão do texto para os relógios"
+msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte del text dels rellotges"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra por omissão para o nome do relógio"
+msgstr "Feu clic per canvia la font per defecte del nom dels rellotges"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Cruzar isto para usar a fonte por omissão do sistema em vez da fonte seleccionada"
+msgstr "Marqueu-lo per emprar la font per defecte del sistema in lloc de la seleccionada"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Clique para mudar o tipo de letra por omissão para o relógio"
+msgstr "Feu clic per canviar la font per defecte de l'hora dels rellotges"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Sublinhado para o nome do relógio:"
+msgstr "Subratllat del nom del rellotge:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Sublinhado para a hora do relógio:"
+msgstr "Subratllat de l'hora del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
-msgstr "atualizar preferências"
+msgstr "actualitza les preferències"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Preferências da Hora global"
+msgstr "Preferències generals horàries"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferências gerais"
+msgstr "Preferències generals"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr "Decorações:"
+msgstr "Decoració_"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Estàndard"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Utilizar decorações normais"
+msgstr "Empra les decoracions habituals"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Não mostrar decorações de janela (contornos)"
+msgstr "No mostris la decoració de la finestra (vores)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
-msgstr "Tamanho de relógio:"
+msgstr "Mida del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
@@ -267,62 +268,62 @@ msgstr "Igual"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Todos os relógios têm o mesmo tamanho"
+msgstr "Tots els rellotges tenen la mateixa mida"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
-msgstr "Variações"
+msgstr "Variable"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "O tamanho dos relógios varia"
+msgstr "La mida dels rellotges varien"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
-msgstr "Fuso horário local:"
+msgstr "Fus horari local:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr " Altre"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d hora %d minutos"
+msgstr "%d h. %d min."
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d hora"
+msgstr "%d h."
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr "%d minutos"
+msgstr "%d min."
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
-msgstr "recuar"
+msgstr "endarrere"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
-msgstr "avançar"
+msgstr "endavant"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
-msgstr "não alterado"
+msgstr "sense canvi"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
-msgstr "nenhuma alteração em curso"
+msgstr "no està canviant"
#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -331,17 +332,17 @@ msgstr "nenhuma alteração em curso"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Ubicació"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
-msgstr "GMT desligado"
+msgstr "Diferència amb GMT"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Alteração anterior/seguinte"
+msgstr "Canvi previ/següent"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "País"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Escolha o fuso horário"
+msgstr "Seleccioneu fus horari"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Escolha o fuso horário"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr "Modo de alteração"
+msgstr "Mode de canvi"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "UTC"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
-msgstr "flutuar"
+msgstr "Flotant"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
@@ -395,75 +396,75 @@ msgstr "Hora global"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Hora global Orage"
+msgstr "Hora global d'Orage"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Mostrar relógios de outros países"
+msgstr "Mostra els rellotges de diferents països"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "Aparença"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
-msgstr "Mostrar _janela"
+msgstr "Mostra el _marc de línia"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "definir a _cor principal:"
+msgstr "Defineix el _color del primer pla:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
-msgstr "definir a cor _secundária:"
+msgstr "Defineix _el color del rerefons:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
-msgstr "definir a _altura:"
+msgstr "fixa _alçada:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a altura dos painéis horizontais"
+msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'alçada dels quadres horitzontals"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
-msgstr "definir _largura:"
+msgstr "fixa a_mplada:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Tenha em atenção que não pode alterar a largura dos painéis verticais"
+msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'amplada dels quadres verticals"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do relógio"
+msgstr "Opcions del rellotge"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
-msgstr "definir fuso para:"
+msgstr "Trieu el fus horari:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
-msgstr "Linha %d:"
+msgstr "Línia %d:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Coloque qualquer parâmetro válido da função strftime."
+msgstr "Entreu un paràmetre correcte de la funció «strftime»."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
-msgstr "Dica:"
+msgstr "Rètol indicador:"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "corrigir hora após suspender/hibernar"
+msgstr "primer cop després d'una suspensió/hibernació"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr "Apenas precisa disto se suspender ou hibernar (por menos de 5 horas) e se o seu tempo de visibilidade não incluir segundos. Nestas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorrecta caso não tenha esta opção seleccionada. (A opção impede que os recursos de poupança de energia e interrupção funcionem.)"
+msgstr "Només us cal això si empreu suspensions o hibernacions curtes (menys de 5 hores) i l'hora que es mostra no ensenya els segons. Si es donen aquestes circumstàncies, i no marqueu aquesta opció, pot passar que el rellotge d'Orage mostri un hora no prou acurada. (Marcant-la evita que les funcions de desament de la CPU i les interrupcions funcionin.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -484,11 +485,11 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Este programa usa a função strftime para obter as horas.\nUse qualquer código válido para obter o tempo no formato preferido.\nAlguns códigos são:\n\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário\n\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n\t%X = horário local\t\t%x = data local"
+msgstr "Aquest programa usa la funció «strftime» per obtenir l'hora.\nFeu servir qualsevol codi vàlid per obtenir l'hora en el formar \nque preferiu.Alguns del codis més habituals són:\n\t%A = dia de la setmana\t\t\t%B = mes\n\t%c = data i hora\t\t\t\t%R = hora i minuts\n\t%V = Número de la setmana dins l'any\t%Z = Fus horari actual\n\t%H = Hores\t\t\t\t\t%M = minuts\n\t%X = Hora local\t\t\t\t%x = Data local"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Preferências do relógio Orage"
+msgstr "Preferències del rellotge d'Orage"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -506,22 +507,22 @@ msgstr "%A %d %B %Y/%V"
#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
+msgstr "Mantenidor"
#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Faça a gestão do seu tempo com o Orage"
+msgstr "Gestioneu el vostre temps amb Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
msgid "End"
-msgstr "Fim"
+msgstr "Final"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr "Vence"
+msgstr "Motiu"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
msgid "Orage"
@@ -531,51 +532,51 @@ msgstr "Orage"
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
msgid "Select a file..."
-msgstr "Selecione um ficheiro..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer…"
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de som"
+msgstr "Fitxers de so"
#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Tots els fitxers"
#: ../src/appointment.c:739
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "A informação do compromisso foi alterada."
+msgstr "S'ha modificada la cita."
#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Continuar?"
+msgstr "Voleu continuar?"
#: ../src/appointment.c:767
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "O fim deste compromisso é anterior ao seu início"
+msgstr "Aquesta cita acaba abans de començar."
#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
msgid "Not set"
-msgstr "Não definido"
+msgstr "No establert"
#: ../src/appointment.c:1193
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Este compromisso será removido para sempre."
+msgstr "La cità s'esborrarà permanentment."
#: ../src/appointment.c:1692
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Este compromisso não existe."
+msgstr "Aquesta cita no existeix."
#: ../src/appointment.c:1693
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Provavelmente removido. Por favor, atualize o ecrã."
+msgstr "És probable que s'hagi esborrat, actualitzeu la pantalla."
#: ../src/appointment.c:1995
msgid "Current categories"
-msgstr "Categorias atuais"
+msgstr "Categories actuals"
#: ../src/appointment.c:2010
msgid "Add new category with color"
-msgstr "Adicionar nova categoria com cor"
+msgstr "Afegeix una nova categoria amb color"
#: ../src/appointment.c:2014
msgid "Category:"
@@ -583,15 +584,15 @@ msgstr "Categoria:"
#: ../src/appointment.c:2045
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Categoria de cores - Orage"
+msgstr "Colors de les categories - Orage"
#: ../src/appointment.c:2092
msgid " *** COPY ***"
-msgstr "*** COPIAR ***"
+msgstr "*** CÒPIA ***"
#: ../src/appointment.c:2353
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Novo compromisso - Orage"
+msgstr "Nova cita - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
@@ -599,150 +600,150 @@ msgstr "Novo compromisso - Orage"
#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Fitxer"
#: ../src/appointment.c:2388
msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Grava_r e fechar"
+msgstr "D_esa i tanca"
#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar"
+msgstr "D_uplica"
#: ../src/appointment.c:2589
msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Desa"
#: ../src/appointment.c:2591
msgid "Save and close"
-msgstr "Gravar e fechar"
+msgstr "Desa i tanca"
#: ../src/appointment.c:2596
msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+msgstr "Desfés"
#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicado"
+msgstr "Duplica"
#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Suprimeix"
#: ../src/appointment.c:2621
msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+msgstr "Lliure"
#: ../src/appointment.c:2621
msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+msgstr "Ocupat"
#: ../src/appointment.c:2625
msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "General"
#. type
#: ../src/appointment.c:2631
msgid "Type "
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipus"
#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+msgstr "Esdeveniment"
#: ../src/appointment.c:2636
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Evento que irá ocorrer. Por exemplo:\nEncontro, aniversário ou programa de TV."
+msgstr "Esdeveniment que succeirà algunes vegades. Per exemple:\nReunió, aniversari o programa de televisió."
#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
msgid "Todo"
-msgstr "Tarefa"
+msgstr "Pendent de fer"
#: ../src/appointment.c:2642
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Algo que deve fazer algumas vezes. Por exemplo:\nLavar o carro ou testar uma nova versão do Orage."
+msgstr "Coses que fareu algunes vegades. Per exemple:\nNetejar el cotxe o provar una nova versió d'«Orage»."
#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
msgid "Journal"
-msgstr "Periódico"
+msgstr "Periòdic"
#: ../src/appointment.c:2649
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Faça uma nota de que algo aconteceu. Por exemplo:\nObservar que a sua mãe telefonou ou a primeira neve a cair."
+msgstr "Fer una nota d'alguna cosa que ha succeït. Per exemple:Marcar que la vostra mare va trucar quan les primeres nevades van caure."
#. title
#: ../src/appointment.c:2656
msgid "Title "
-msgstr "Título"
+msgstr "Títol "
#: ../src/appointment.c:2671
msgid "All day event"
-msgstr "Evento preenche o dia todo"
+msgstr "Tot el dia"
#. start time
#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Inici"
#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Set "
-msgstr "Definir"
+msgstr "Estableix"
#: ../src/appointment.c:2718
msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duració"
#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
msgid "days"
-msgstr "dias"
+msgstr "dies"
#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
msgid "hours"
-msgstr "horas"
+msgstr "hores"
#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
msgid "mins"
-msgstr "minutos"
+msgstr "minuts"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2738
msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilidade"
+msgstr "Disponibilitat"
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
msgid "Completed"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Completat"
#: ../src/appointment.c:2749
msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "Fet"
#. categories
#: ../src/appointment.c:2770
msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+msgstr "Categories"
#: ../src/appointment.c:2782
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr "Esta é a categoria especial que pode ser usada para colorir este compromisso na lista de vistas."
+msgstr "Aquesta és una categoria especial, es pot emprar per colorejar aquesta cita en les vistes de llista."
#: ../src/appointment.c:2787
msgid "update colors for categories."
-msgstr "actualizar cores para categorias."
+msgstr "Actualitza els colors de les categories."
#. priority
#: ../src/appointment.c:2793
msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
+msgstr "Prioritat"
#. note
#: ../src/appointment.c:2803
@@ -759,32 +760,32 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Estes comandos têm efeitos imediatos:\n <D> insere data actual no formato local\n <T> insere horas e\n <DT> insere data e horas.\n\nEstas apenas serão convertidas quando forem vistas:\n <&Ynnnn> é traduzido para o ano actual menos nnnn.\n(Pode ser utilizado em lembretes de aniversários para informar a idade da pessoa.)"
+msgstr "Aquest ordres tenen efecte inmediat:\n <D> insereix la data actual en el format local\n <T> insereix l'hora i\n <DT> insereix la data i hora.\n\nAquestes es converteixen després, quan es mostrin:\n <&Ynnnn> es tradueix com l'any menys «nnnn».\n(e.g.: El podeu emprar com recordatoris d'aniversaris per que us digui quants anys compleix.)"
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "Before Start"
-msgstr "Antes de iniciar"
+msgstr "Abans de començar"
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "Before End"
-msgstr "Antes de terminar"
+msgstr "Abans d'acabar"
#: ../src/appointment.c:2896
msgid "After Start"
-msgstr "Depois de iniciar"
+msgstr "Després d'iniciar"
#: ../src/appointment.c:2896
msgid "After End"
-msgstr "Depois de terminar"
+msgstr "Després d'acabar"
#: ../src/appointment.c:2903
msgid "Alarm"
-msgstr "Alarme"
+msgstr "Alarma"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:2909
msgid "Alarm time"
-msgstr "Hora do alarme"
+msgstr "Temps d'alarma"
#: ../src/appointment.c:2933
msgid ""
@@ -792,88 +793,88 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr "Frequência do alarme:\n 1) antes de iniciar o evento\n 2) antes de terminar a tarefa\n 3) depois de iniciar a tarefa"
+msgstr "Sovint voldreu activar l'alarma:\n 1) abans que un esdeveniment comenci\n 2) abans que algun pendent de fer acabi\n 3) després que algun pendent de fer acabi"
#: ../src/appointment.c:2938
msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Alarme persistente"
+msgstr "Alarma persistent"
#: ../src/appointment.c:2940
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr "Seleccione isto se quiser quiser que o Orage lhe lembre mesmo que não tenha estado activo quando o alarme ocorreu. "
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que «Orage» us ho recordi fins hi tot si no estava actiu quan l'alarma s'havia d'activar."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2949
msgid "Sound"
-msgstr "Som"
+msgstr "So"
#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
msgid "Use"
-msgstr "Utilizar"
+msgstr "Empra"
#: ../src/appointment.c:2955
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser alarme audível"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que l'alarma sigui audible"
#: ../src/appointment.c:2972
msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Repetir alarme"
+msgstr "Repeteix ĺ'alarma sonora"
#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
msgid "times"
-msgstr "vezes"
+msgstr "vegades"
#: ../src/appointment.c:3004
msgid "sec interval"
-msgstr "intervalo"
+msgstr "Interval en segons"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3014
msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+msgstr "Visible"
#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Use Orage window"
-msgstr "Utilizar a janela Orage"
+msgstr "Empra la finestra d'«Orage»"
#: ../src/appointment.c:3020
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser a janela do alarme Orage"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu una finestra d'«Orage» amb l'alarma"
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Use notification"
-msgstr "Utilizar notificação"
+msgstr "Empra notificació"
#: ../src/appointment.c:3034
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser um alarme de notificação"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu notificació de l'alarma"
#: ../src/appointment.c:3040
msgid "Set timeout"
-msgstr "Definir término"
+msgstr "Fixeu el tems d'aturada"
#: ../src/appointment.c:3043
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser que a notificação termine automaticamente"
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que la notificació caduqui automàticament"
#: ../src/appointment.c:3054
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0= tempo limite por omissão do sistema"
+msgstr "0 = temps de caducitat per defecte del sistema"
#: ../src/appointment.c:3059
msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgstr "segons"
#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Procedure"
-msgstr "Procedimento"
+msgstr "Procediment"
#: ../src/appointment.c:3076
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Selecione esta opção se quiser um procedimento ou alarme \"script\""
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu un procediment o seqüència d'ordres per l'larma"
#: ../src/appointment.c:3082
msgid ""
@@ -885,108 +886,108 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Tem que introduzir os caracteres manualmente.\nEsta linha é enviada ao terminal para processar.\nEstes comandos especiais serão substituídos durante a execução:\n\t<&T> título do compromisso\n\t<&D> descrição do compromisso\n\t<&AT> hora do alarme\n\t<&ST> início do compromisso\n\t<&ET> final do compromisso"
+msgstr "Cal que entreu tots els caràcters alterats. Aquest\ntext és només per l'intèrpret. Les següents ordres\nespecials es substitueixen en temps d'execució:\n\t<&T> títol de la cita\n\t<&D> descripció de la cita\n\t<&AT> hora de l'alarma\n\t<&ST> inici de la cita\n\t<&ET> final de la cita"
#: ../src/appointment.c:3094
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Testar este alarme ao elevá-lo agora"
+msgstr "Comproveu l'alarma provant-la ara"
#: ../src/appointment.c:3101
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Alarme por omissão</b>"
+msgstr "<b>Alarma per defecte</b>"
#: ../src/appointment.c:3109
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Gravar definições atuais como alarme por omissão"
+msgstr "Desa els els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"
#: ../src/appointment.c:3114
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Definir definições atuais do alarme por omissão"
+msgstr "Estableix els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Cap"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+msgstr "Diàriament"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+msgstr "Setmanalment"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Monthly"
-msgstr "Mensalmente"
+msgstr "Mensualment"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+msgstr "Anualment"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Hourly"
-msgstr "De hora a hora"
+msgstr "Cada hora"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Mon"
-msgstr "Seg"
+msgstr "Dil"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Tue"
-msgstr "Ter"
+msgstr "Dim"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Wed"
-msgstr "Qua"
+msgstr "Dic"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Thu"
-msgstr "Qui"
+msgstr "Dij"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Fri"
-msgstr "Sex"
+msgstr "Div"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Sat"
-msgstr "Sab"
+msgstr "Dis"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+msgstr "Diu"
#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Recurrence"
-msgstr "Recorrência"
+msgstr "Periodicitat"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Complexity"
-msgstr "Complexidade"
+msgstr "Complexitat"
#: ../src/appointment.c:3192
msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Bàsic"
#: ../src/appointment.c:3198
msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avançat"
#: ../src/appointment.c:3202
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Utilize esta opção se quiser eventos repetidos regulares"
+msgstr "Empreu-lo si voleu un esdeveniment que es repeteixi regularment"
#: ../src/appointment.c:3204
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr "Use isto se precisar de horários mais complexos como:\n a cada sábado e domingo ou \n a primeira terça de cada mês"
+msgstr "Empreu-lo si us calen formes complexes, com per exemple:\n Cada dissabte i diumenge o \n Primer dijous de cada mes"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+msgstr "Freqüència"
#: ../src/appointment.c:3217
msgid "Each"
@@ -994,39 +995,39 @@ msgstr "Cada"
#: ../src/appointment.c:3224
msgid "occurrence"
-msgstr "ocorrência"
+msgstr "ocurrència"
#: ../src/appointment.c:3228
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Limita a frequência a um determinado intervalo.\n Por exemplo: a cada terceiro dia:\n Frequência = diária e intervalo = 3"
+msgstr "Limita la freqüència d'alguns intervals.\n Per exemple: Cada tercer dia:\n Freqüència = Diària i Interval = 3"
#: ../src/appointment.c:3274
msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+msgstr "Límit"
#: ../src/appointment.c:3276
msgid "Repeat forever"
-msgstr "Repetir eternamente"
+msgstr "Repeteix per sempre"
#: ../src/appointment.c:3282
msgid "Repeat "
-msgstr "Repetir"
+msgstr "Repeteix"
#: ../src/appointment.c:3298
msgid "Repeat until "
-msgstr "Repetir até"
+msgstr "Repeteix fins"
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3311
msgid "Weekdays"
-msgstr "Dias da semana"
+msgstr "Dies de la setmana"
#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Which day"
-msgstr "Dia"
+msgstr "Quin dia"
#: ../src/appointment.c:3331
msgid ""
@@ -1036,112 +1037,112 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Especifica qual o dia da semana para eventos mensais e anuais.\n Por exemplo:\n segunda Quarta de cada mês:\n\tFrequência = mensal,\n\tDias da semana = marcar apenas Quarta,\n\tQual dia = seleccione 2 a partir do número abaixo de Quarta"
+msgstr "Especifiqueu quin dia de la setmana pels esdeveniments mensuals i anuals.\n Per exemple:\n Segon dimecres de cada mes:\n\tFreqüència = Mensualment,\n\tDies de la setmana = marca només Dimecres,\n\tQuin dia = seleccioneu 2 després del Dimecres"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3339
msgid "TODO base"
-msgstr "Por fazer"
+msgstr "Pendent de fer - base"
#: ../src/appointment.c:3352
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Por fazer ocorre regularmente desde a hora inicial e repete após cada intervalo, independentemente da conclusão"
+msgstr "Pendent de fer torna a succeir regularment iniciant-se a l'hora d'inici i repetint-se després de cada interval independentment de si es va completar la darrera vegada"
#: ../src/appointment.c:3354
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "A recorrência baseia-se na hora total e repete após o intervalo contado desde a última hora de conclusão.\n(Tenha em atenção que não pode saber nada sobre o histórico já que a base de recorrência muda após cada conclusão.)"
+msgstr "La recurrència dels pendents de fer es basa en períodes sencers i es repeteix després de l'interval contant-lo des de el darrer cop que es va completar.\n(Tingueu en compte que no podeu canviar res respecte a l'historial del pendent de fer des de la darrera ocurrència fins a cada una de les seves finalitzacions.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3361
msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceções"
+msgstr "Excepcions"
#: ../src/appointment.c:3374
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr "Adicione mais excepções de datas ao clicar nos dias de calendário em baixo.\nExcepções podem ser de exclusão (-) ou inclusão (+) dependendo da selecção.\nRemova-as ao clicar na data."
+msgstr "Afegiu més dades d'excepció fent clic als dies del calendari.\nL'excepció pot ser d'exclusió (-) o d'inclusió (+) depenent de la selecció.\nLa podeu treure fent clic a la data."
#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Adicionar datas de exclusão (-)"
+msgstr "Afegeix un data d'exclusió (-)"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "Os dias exluídos são os dias em que este compromisso não ocorre"
+msgstr "Els dies exclosos són dies sencers on la cita no succeeix."
#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Adicionar hora de inclusão (+)"
+msgstr "Afegeix una hora d'inclusió (+)"
#: ../src/appointment.c:3389
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr "As hora incluídas têm a mesma zona horária que a hora inicial, mas podem ter horas diferentes"
+msgstr "Les hores d'inclusió tenen el mateix fus horari que la hora d'inici, però poden ser una hora diferent"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3406
msgid "Action dates"
-msgstr "Datas de ação"
+msgstr "Dades d'accions"
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Visualitza"
#. ********* Go menu *********
#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+msgstr "_Vés"
#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgstr "Nou"
#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "Enrere"
#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+msgstr "Avui"
#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Endavant"
#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Actualitza"
#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Tanca"
#: ../src/day-view.c:454
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Desconegut"
#: ../src/day-view.c:704
msgid " Number of days to show"
-msgstr "Número de dias a mostrar"
+msgstr " Nombre de dies a mostrar"
#: ../src/day-view.c:935
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - visualização do dia"
+msgstr "Orage - vista diària"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
-msgstr "Todo o dia"
+msgstr "Tot el dia"
#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
msgid "Time"
@@ -1149,49 +1150,49 @@ msgstr "Hora"
#: ../src/event-list.c:748
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Nenhum linha foi selecionada."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap filera."
#: ../src/event-list.c:749
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Clique numa linha para a selecionar e em seguida pode copiá-la."
+msgstr "Feu clic en una fila per seleccionar-lo i després el podreu copiar."
#: ../src/event-list.c:918
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr "Irá remover para sempre todos\nos compromissos seleccionados."
+msgstr "Esborrareu de forma permanent totes\nles cites seleccionades."
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Cerca"
#: ../src/event-list.c:1137
msgid "Dayview"
-msgstr "Visualização do dia"
+msgstr "Vista diària"
#: ../src/event-list.c:1170
msgid "Extra days to show "
-msgstr "Dias extra a mostrar"
+msgstr "Dies extres a mostrar"
#: ../src/event-list.c:1201
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Entradas periódicas começam em:"
+msgstr "Entrades periòdiques començant per:"
#: ../src/event-list.c:1221
msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Cerca"
#: ../src/event-list.c:1224
msgid "Search text "
-msgstr "Texto a procurar"
+msgstr "Cerca el text"
#: ../src/event-list.c:1289
msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+msgstr "Etiquetes"
#: ../src/event-list.c:1297
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Títol"
#: ../src/event-list.c:1323
msgid ""
@@ -1207,412 +1208,412 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Duplo clique na linha para editar.\n\nIndicadores em ordem:\n\t 1. Alarme n=sem alarme\n\t\tA=Alarme visual S=Alarme sonoro\n\t 2. Recorrente: n=sem recorrência\n\t\t D=Diariamente W=Semanalmente M=Mensalmente Y=Anualmente\n\t 3. Tipo: f=livre B=Ocupado\n\t 4. Localizado no ficheiro:\n\t\tO=Orage A=Arquivo F=Estrangeiro\n\t 5. Tipo de apontamento:\n\t\tE=Evento T=Tarefa J=Periódico"
+msgstr "Doble clic a la línia per editar-lo.\n\nEtiquetes en ordre:\n\t 1. Alarma: n=cap alarma\n\t\t A=Alarma visual S=també alarma sonara\n\t 2. Periodicitat: n=sense periodicitat\n\t\t D=Diàriament W=Setmanalment M=Mensualment Y=Anualment\n\t 3. Tipus: f=lliure B=Ocupat\n\t 4. En el fitxer:\n\t\tO=Orage A=Arxiu F=Forà\n\t 5. Tipus de cita:\n\t\tE=Esdeveniment T=Pendent de fer J=Periòdic"
#: ../src/functions.c:141
msgid "Pick the date"
-msgstr "Escolha a data"
+msgstr "Seleccioneu una data"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tOcorrência terminada, a mover para o arquivo."
+msgstr "\tRepetició finalitzada, movent-lo a l'arxiu."
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Arquivamento desligado. A sair..."
+msgstr "Arxivament no habilitat. Eixint"
#: ../src/ical-archive.c:347
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Limite do arquivo:%d meses(s)"
+msgstr "Llindar de temps de per l'arxivament de cites: %d mesos"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:350
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArquivar eventos mais antigos que: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tEsdeveniments d'arxiu, els quals són més antics que %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:377
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Uid de arquivamento: %s"
+msgstr "Uid de l'arxiu de cites: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTarefa não terminada e não arquivada"
+msgstr "\tPendent de fer no completat; no s'ha arxivat"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:388
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tRecorrência. Ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
+msgstr "\tRepetint-se. Fi l'any: %04d, mes: %02d, day: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:405
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Arquivamento terminado\n"
+msgstr "Arxivament de cites acabat.\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:421
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "A iniciar a remoção de arquivo."
+msgstr "Iniciant l'eliminació de l'arxiu de cites."
#: ../src/ical-archive.c:422
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tFase 1: restaurar compromissos"
+msgstr "\tFASE 1: netejant cites recursives"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:444
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tFase 2: retornar compromissos arquivados"
+msgstr "\tFASE 2: recuperant cites arxivades."
#: ../src/ical-archive.c:470
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Concluída a remoção de arquivo\n"
+msgstr "S'ha esborrat el fitxer de cites\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Alarme por omissão do Orage"
+msgstr "Alarma per defecte d'«Orage»"
#: ../src/ical-code.c:3115
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Construir lista de alarmes: Adicionados %d alarmes. Processados %d eventos.acontecimentos."
+msgstr "Construeix una llista d'alarmes: Afegides %d alarmes. Processades %d esdeveniments."
#: ../src/ical-code.c:3117
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tEncontrados %d alarmes dos quais %d estão activos. (Encontrados %d alarmes recorrentes.)"
+msgstr "\tS'han trobat %d alarmes de les quals %d estan actives. (Cercades %d alarmes recurrents)."
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "A iniciar o processamento da importação de ficheiro"
+msgstr "Iniciant el procés previ per importar"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Mudou DCREATED para CREATED."
+msgstr "… Pedaç DCREATED per a CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Mudou o fuso horário para o formato do Orage."
+msgstr "… Actualitzat el fus horari amb el format d'Orage."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Terminado o processamento de importação de ficheiro"
+msgstr "Procés d'importar fitxer fet"
#: ../src/interface.c:284
msgid "Calendar files"
-msgstr "Ficheiros de calendário"
+msgstr "Fitxers de calendari"
#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
-msgstr "Ficheiros estrangeiros atuais"
+msgstr "Fitxers forans actuals"
#: ../src/interface.c:643
msgid "READ ONLY"
-msgstr "APENAS LEITURA"
+msgstr "NOMÉS LECTURA"
#: ../src/interface.c:645
msgid "READ WRITE"
-msgstr "APENAS ESCRITA"
+msgstr "LECTURA I ESCRIPTURA"
#: ../src/interface.c:663
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Sem ficheiros estrangeiros *****"
+msgstr "***** Cap fitxer forà *****"
#: ../src/interface.c:974
msgid "Import/export"
-msgstr "Importar/exportar"
+msgstr "Importa/exporta"
#: ../src/interface.c:981
msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importa"
#: ../src/interface.c:986
msgid "Read from file:"
-msgstr "Ler do ficheiro:"
+msgstr "Llegeix del fitxer:"
#: ../src/interface.c:1003
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Separar nomes de ficheiros com vírgula(,).\n NOTA: vírgula não é um carácter válido em ficheiros para Orage."
+msgstr "Separeu els nom de fitxers mitjançant comes (,).\nNoteu que la coma no és un caràcter vàlid de fitxers a l'«Orage»."
#: ../src/interface.c:1008
msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exporta"
#: ../src/interface.c:1013
msgid "Write to file:"
-msgstr "Escrever para ficheiro:"
+msgstr "Desa al fitxer;"
#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Selecciona"
#: ../src/interface.c:1037
msgid "All appointments"
-msgstr "Todos os apontamentos"
+msgstr "Totes les cites"
#: ../src/interface.c:1050
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Compromissos nomeados:"
+msgstr "Cites amb nom:"
#: ../src/interface.c:1062
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\nOs eventos arquivados não são exportados."
+msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments arxivats o foranis no s'exporten."
#: ../src/interface.c:1065
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr "Atenção que apenas os compromissos do ficheiro principal são lidas.\nOs eventos estrangeiros não são exportados."
+msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments forans no s'exporten."
#: ../src/interface.c:1068
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Pode-os arrastar facilmente da janela da lista de eventos."
+msgstr "Podeu arrossegar-lo des de la finestra amb la llista d'esdeveniments."
#: ../src/interface.c:1070
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UIDs dos compromissos Orage separados por vírgulas."
+msgstr "UIDs de cites d'«orage» separades per comes."
#: ../src/interface.c:1076
msgid "Archive"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Arxiu de cites"
#: ../src/interface.c:1084
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Arquivar agora (limitar a: %d meses)"
+msgstr "Arxiva les cites ara (llindar: %d mesos)"
#: ../src/interface.c:1094
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Pode mudar o limite do arquivo nos parâmetros"
+msgstr "Podeu canviar el llindar de l'arxiu en els paràmetres"
#: ../src/interface.c:1101
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Reverter o arquivo agora"
+msgstr "Recupera l'arxiu ara"
#: ../src/interface.c:1107
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr "Reverter todos os eventos arquivados para o ficheiro principal do Orage e remover o ficheiro arquivo.\nIsto é útil ao fazer a exportação e mover os compromissos do Orage\npara outro sistema."
+msgstr "Torna tots els esdeveniments arxivats al fitxer principal d'«Orage»\ni esborra'l. Això és útil quan, per exemple, exporteu o moveu cites\nd'«Orage» a algun altre sistema."
#: ../src/interface.c:1118
msgid "Orage files"
-msgstr "Ficheiros Orage"
+msgstr "fitxers d'Orage"
#: ../src/interface.c:1125
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Ficheiro de calendário principal Orage"
+msgstr "Calendari principal d'Orage"
#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
msgid "Current file"
-msgstr "Ficheiro atual"
+msgstr "Fitxer actual"
#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
msgid "New file"
-msgstr "Novo ficheiro"
+msgstr "Fitxer nou"
#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
msgid "Action options"
-msgstr "Opções de ação"
+msgstr "Opcions d'accions"
#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Canvia el nom"
#: ../src/interface.c:1160
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr "Renomear apenas o ficheiro Orage interno.\nNão mexer no sistema de ficheiros.\nNovo ficheiro tem de existir."
+msgstr "Tant sols canvia el nom del fitxer intern d'«Orage».\nNo modifica el sistema de fitxers extern de cap manera.\nCal que el fitxer nou existeixi."
#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copia"
#: ../src/interface.c:1168
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "O ficheiro atual foi copiado e permanece inalterado no local antigo."
+msgstr "El fitxer actual es copia i es manté sense modificar-se al lloc antic."
#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Mou"
#: ../src/interface.c:1176
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "O ficheiro atual foi movido e desapareceu do local antigo."
+msgstr "El fitxer actual es mou i desapareix del lloc antic."
#: ../src/interface.c:1190
msgid "Archive file"
-msgstr "Ficheiro de arquivo"
+msgstr "Fitxer de l'arxiu de cites"
#: ../src/interface.c:1254
msgid "Foreign files"
-msgstr "Ficheiros estrangeiros"
+msgstr "Fitxer forans"
#: ../src/interface.c:1261
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Adicionar novo ficheiro estrangeiro"
+msgstr "Afegeix nous fitxers forans"
#: ../src/interface.c:1266
msgid "Foreign file:"
-msgstr "Ficheiro estrangeiro:"
+msgstr "Fitxer forà:"
#: ../src/interface.c:1284
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opcions"
#: ../src/interface.c:1286
msgid "Read only"
-msgstr "Apenas leitura"
+msgstr "Només lectura"
#: ../src/interface.c:1294
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Marque isto se quiser certificar-se que este ficheiro nunca será modificado pelo Orage.\nAtenção que se modificar ficheiros estrangeiros pode torná-los incompatíveis com a aplicação original!"
+msgstr "Estableix-lo si voleu estar segurs que Orage mai modifica el fitxer.\nNoteu que si es modifica un fitxer forà aquest pot acabar sent incompatible amb l'aplicació original."
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Trocar dados - Orage"
+msgstr "Intercanvi de dades - «Orage»"
#: ../src/main.c:268
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr "\tEsta é o %s versão %s\n\n"
+msgstr "\tAixò és «%s» versió %s\n\n"
#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tDisponibilizado nos termos da GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tDistribuït sota la llicència «GNU General Public License».\n"
#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompilat mitjançant «GTK+-%d.%d.%d», "
#: ../src/main.c:273
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "utiliza GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "emprant GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUtiliza DBUS para importações.\n"
+msgstr "\tEmprant «DBUS» per importar.\n"
#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tNão utiliza DBUS. As importações funcionam parcialmente.\n"
+msgstr "\tNo emprant «DBUS». Importar funcionar parcialment.\n"
#: ../src/main.c:281
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUtiliza \"libnotify\".\n"
+msgstr "\tEmprant «libnotify».\n"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNão utiliza \"libnotify\".\n"
+msgstr "\tNo emprant «libnotify».\n"
#: ../src/main.c:286
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUtiliza o arquivamento automático.\n"
+msgstr "\tEmprant arxivament automàtic.\n"
#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNão utiliza arquivamento.\n"
+msgstr "\tNo emprant arxivament.\n"
#: ../src/main.c:291
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUtiliza pacote de sistema operativo \"libical\".\n"
+msgstr "\tEmprant el paquet del sistema operatiu «libical».\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUtiliza a versão local do \"libical\" para Orage.\n"
+msgstr "\tEmprant la versió local d'Orage de «libical».\n"
#: ../src/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr "Utilização: orage [opções] [ficheiros]\n\n"
+msgstr "Ús: orage [opcions] [fitxers]\n\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgstr "Opcions:\n"
#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tmostra a versão do orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versió d'«orage»\n"
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h)\t\timprime este texto\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tmostra aquest text.\n"
#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tmostra a janela de preferências\n"
+msgstr "--preferences (-p)\tmostra les preferències\n"
#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\ttorna o orage visível/invisível\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tFes «orage» visible/invisible.\n"
#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadiciona um ficheiro estrangeiro\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tafegeix un fitxer forà.\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) file \tremove um ficheiro estrangeiro\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \ttreu un fitxer forà\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr "--export (-e) ficheiro [compromisso...] \texportar compromissos do Orage para um ficheiro\n"
+msgstr "--export (-e) fitxer [cita…] \texporta cites d'Orage a un fitxer\n"
#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=ficheiros ical para carregar no orage\n"
+msgstr "files=fitxers «ical» a carregar a «orage»\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"
+msgstr "\t«dbus» no inclòs a «orage». \n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr "\tsem [ficheiros] dbus e opções de ficheiro estrangeiro(-a & -r) só podem ser utilizadas se iniciar o orage \n"
+msgstr "\tsense dbus [fitxers] ni opcions de fitxers forans (-a i -r) només es pot emprar quan s'inicia «orage» \n"
#: ../src/main.c:511
#, c-format
@@ -1620,41 +1621,41 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr "\nOpção desconhecida %s\n\n"
+msgstr "\nOpció desconeguda «%s»\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
-msgstr "_Trocar dados"
+msgstr "_Intercanvia dades"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:298
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Edita"
#: ../src/mainbox.c:308
msgid "View selected _date"
-msgstr "Ver _data selecionada"
+msgstr "Visualitza la _data seleccionada"
#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _week"
-msgstr "Ver _semana selecionada"
+msgstr "Mostra la _setmana seleccionada"
#: ../src/mainbox.c:317
msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _hoje"
+msgstr "Seleccioneu _avui"
#: ../src/mainbox.c:323
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Mostrar hora _global"
+msgstr "Hora _global"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:327
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
#: ../src/mainbox.c:448
msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Mai"
#: ../src/mainbox.c:453
#, c-format
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgid ""
" Done:\t%s\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr "Título: %s\n Localização: %s\n Inicia:\t%s\n Termina:\t%s\n Efetuado:\t%s\n Nota:\n%s"
+msgstr "Títol: %s\n Lloc: %s\n Inici:\t%s\n Finalitzada: \t%s\n Feta:\t%s\n Nota:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:460
#, c-format
@@ -1677,1385 +1678,1385 @@ msgid ""
" End:\t%s\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr "Título: %s\n Localização: %s\n Inicia:\t%s\n Termina:\t%s\n Nota:\n%s"
+msgstr "Títol: %s\n Lloc: %s\n Inici:\t%s\n Fi:\t%s\n Nota:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:546
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>A fazer:</b>"
+msgstr "<b>Pendent de fer:</b>"
#: ../src/mainbox.c:582
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
+msgstr "<b>Esdeveniments per %s:</b>"
#: ../src/mainbox.c:593
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventos para %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>Esdeveniments per %s - %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:522
msgid "Main settings"
-msgstr "Definições principais"
+msgstr "Configuració principal"
#: ../src/parameters.c:528
msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso horário"
+msgstr "Fus horari"
#: ../src/parameters.c:543
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Deve sempre definir a sua zona horária."
+msgstr "CSempra s'ha de definir el fus horari local."
#: ../src/parameters.c:552
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Limite de arquivo (meses)"
+msgstr "Llindar de l'arxiu de cites (mesos)"
#: ../src/parameters.c:562
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = sem arquivamento)"
+msgstr "(0 = no arxivar)"
#: ../src/parameters.c:565
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "O arquivo é utilizado para poupar tempo e espaço ao manipular eventos."
+msgstr "Arxivament s'empra per desar hores i llocs quan es manipulen esdeveniments."
#: ../src/parameters.c:574
msgid "Sound command"
-msgstr "Comando de som"
+msgstr "Ordre per sons"
#: ../src/parameters.c:589
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Este comando é enviado à \"shell\" para tocar o som dos alarmes."
+msgstr "Aquesta ordre s'empra per executar sons i alarmes."
#: ../src/parameters.c:605
msgid "Display settings"
-msgstr "Definições de exibição"
+msgstr "Mostra la configuració"
#: ../src/parameters.c:613
msgid "Calendar main window"
-msgstr "Janela principal de calendário"
+msgstr "Finestra principal del calendari"
#: ../src/parameters.c:618
msgid "Show borders"
-msgstr "Mostrar contornos"
+msgstr "Mostra les vores"
#: ../src/parameters.c:625
msgid "Show menu"
-msgstr "Mostrar menu"
+msgstr "Mostra el menú"
#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show month and year"
-msgstr "Mostrar mês e ano"
+msgstr "Mostra mes i any"
#: ../src/parameters.c:639
msgid "Show day names"
-msgstr "Mostrar nome dos dias"
+msgstr "Mostra els noms dels dies"
#: ../src/parameters.c:646
msgid "Show week numbers"
-msgstr "Mostrar número das semanas"
+msgstr "Mostra els números de les setmanes"
#: ../src/parameters.c:653
msgid "Show todo list"
-msgstr "Mostrar lista de tarefas"
+msgstr "Mostra la llista del pendent de fer"
#: ../src/parameters.c:660
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Número de dias a mostrar na janela de eventos"
+msgstr "Nombre de dies a mostrar a la finestra d'esdeveniments"
#: ../src/parameters.c:666
msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
+msgstr "0 = no mostra cap llista d'esdeveniments"
#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Mostrar em todos os ambientes de trabalho"
+msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
#: ../src/parameters.c:683
msgid "Keep on top"
-msgstr "Manter por cima"
+msgstr "Mostra al damunt"
#: ../src/parameters.c:690
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
+msgstr "Mostra a la barra de tasques"
#: ../src/parameters.c:697
msgid "Show in pager"
-msgstr "Mostrar no paginador"
+msgstr "Mostra al paginador"
#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in systray"
-msgstr "Mostrar na área de notificação"
+msgstr "Mostra a la safata del sistema"
#: ../src/parameters.c:739
msgid "Calendar start"
-msgstr "Inicio do calendário"
+msgstr "Inici del calendari"
#: ../src/parameters.c:744
msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Mostra"
#: ../src/parameters.c:756
msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+msgstr "Oculta"
#: ../src/parameters.c:768
msgid "Minimized"
-msgstr "Minimizado"
+msgstr "Minimitzada"
#: ../src/parameters.c:793
msgid "Extra settings"
-msgstr "Definições extra"
+msgstr "Configuració addicional"
#: ../src/parameters.c:801
msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Ao abrir a janela do calendário"
+msgstr "Obrir en la finestra del calendari"
#: ../src/parameters.c:806
msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Selecionar a data de hoje"
+msgstr "Ves a avui"
#: ../src/parameters.c:819
msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Selecionar a data anteriormente escolhida"
+msgstr "Selecciona la data triada anteriorament"
#: ../src/parameters.c:836
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Utilizar ícone de notificação dinâmico"
+msgstr "Empra una icona dinàmica a l'àrea de notificació"
#: ../src/parameters.c:841
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Utilizar ícone dinâmico"
+msgstr "Empra icona dinàmica"
#: ../src/parameters.c:847
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "O ícone dinâmico mostra o mês atual e o dia do mês."
+msgstr "La icona dinàmica mostra el mes actual i el dia del mes."
#: ../src/parameters.c:856
msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Duplo clique no calendário principal mostra"
+msgstr "Mostra el calendari principal amb doble clic"
#: ../src/parameters.c:861
msgid "Days view"
-msgstr "Visualização dos dias"
+msgstr "Dies mostrats"
#: ../src/parameters.c:873
msgid "Event list"
-msgstr "Lista de eventos"
+msgstr "Llista d'esdeveniments"
#: ../src/parameters.c:890
msgid "Eventlist window"
-msgstr "Janela de eventos"
+msgstr "Finestra de llista d'esdeveniments"
#: ../src/parameters.c:894
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
+msgstr "Nombre de dies extres a mostrar en el llistat d'esdeveniments"
#: ../src/parameters.c:902
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr "Este é o valor por omissão e você pode alterá-lo na janela de eventos"
+msgstr "Aquest només és el valor per defecte, podeu canviar-lo en la finestra de la llista d'esdeveniments."
#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Utilizar temporizador de arranque"
+msgstr "Empra el rellotge despertador"
#: ../src/parameters.c:921
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao arrancar após a suspensão ou hibernação. (Por exemplo: ícone na bandeja não actualizado ou alarmes não funcionando)"
+msgstr "Empreu aquest rellotge si Orage té problemes arrancant després de suspendre o hibernar. (Per exemple, la icona de la safata de missatges no es refresquen o no sonen les alarmes.)"
#: ../src/parameters.c:938
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Preferências do Orage"
+msgstr "Preferències Orage"
#: ../src/parameters.c:1050
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Primeira utilização do Orage. A procurar o fuso horário."
+msgstr "Primera arrancada d'Orage. Cercant el fus horari per defecte."
#: ../src/parameters.c:1069
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fuso horário omisso definido para %s."
+msgstr "Fus horari per defecte fixat a %s."
#: ../src/parameters.c:1072
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Fuso horário não encontrado. Por favor, defina-o manualmente."
+msgstr "Fus horari per defecte no trobat. Informeu-lo manualment."
#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
-msgstr "Lembrete"
+msgstr "Recordatori "
#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Obre"
#: ../src/reminder.c:722
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Lembrete - Orage"
+msgstr "Recordatori - Orage"
#: ../src/reminder.c:808
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Lembrar-me novamente após um intervalo especificado"
+msgstr "Recorda-m'ho un altre cop després del temps especificat"
#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
#: ../src/reminder.c:811
msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Prima <Executar> para lembrar-me novamente após o período específico:"
+msgstr "Pitgeu <Executa> per recordar-m'ho un altre cop desés del temps especificat:"
#: ../src/reminder.c:1099
msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Próximos alarmes ativos:"
+msgstr "Següent alarma activa:"
#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d min per: %s"
#: ../src/reminder.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr "\nSem alarmes activos"
+msgstr "\nNo s'ha trobat cap alarma activa"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
-msgstr "África"
+msgstr "Àfrica"
#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "África/Abidjan"
+msgstr "Àfrica/Abidjan"
#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
-msgstr "África/Accra"
+msgstr "Àfrica/Accra"
#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "África/Addis_Ababa"
+msgstr "Àfrica/Addis_Abeba"
#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "África/Algiers"
+msgstr "Àfrica/Alger"
#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "África/Asmera"
+msgstr "Àfrica/Asmara"
#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "África/Bamako"
+msgstr "Àfrica/Bamako"
#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "África/Bangui"
+msgstr "Àfrica/Bangui"
#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "África/Banjul"
+msgstr "Àfrica/Banjul"
#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "África/Bissau"
+msgstr "Àfrica/Bissau"
#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "África/Blantyre"
+msgstr "Àfrica/Blantyre"
#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "África/Brazzaville"
+msgstr "Àfrica/Brazzaville"
#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "África/Bujumbura"
+msgstr "Àfrica/Bujumbura"
#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "África/Cairo"
+msgstr "Àfrica/El_Caire"
#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "África/Casablanca"
+msgstr "Àfrica/Casablanca"
#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "África/Ceuta"
+msgstr "Àfrica/Ceuta"
#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "África/Conakry"
+msgstr "Àfrica/Conakry"
#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "África/Dakar"
+msgstr "Àfrica/Dakar"
#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "África/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"
#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "África/Djibouti"
+msgstr "Àfrica/Djibouti"
#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
-msgstr "África/Douala"
+msgstr "Àfrica/Douala"
#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "África/El_Aaiun"
+msgstr "Àfrica/El_Aalún"
#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "África/Freetown"
+msgstr "Àfrica/Freetown"
#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "África/Gaborone"
+msgstr "Àfrica/Gaborone"
#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Harare"
-msgstr "África/Harare"
+msgstr "Àfrica/Harare"
#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "África/Joanesburgo"
+msgstr "Àfrica/Johannesburg"
#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "África/Kampala"
+msgstr "Àfrica/Kampala"
#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "África/Khartoum"
+msgstr "Àfrica/Khartum"
#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "África/Kigali"
+msgstr "Àfrica/Kigali"
#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "África/Kinshasa"
+msgstr "Àfrica/Kinshasa"
#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "África/Lagos"
+msgstr "Àfrica/Lagos"
#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "África/Libreville"
+msgstr "Àfrica/Libreville"
#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
-msgstr "África/Lome"
+msgstr "Àfrica/Lomé"
#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "África/Luanda"
+msgstr "Àfrica/Luanda"
#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "África/Lubumbashi"
+msgstr "Àfrica/Lubumbashi"
#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "África/Lusaka"
+msgstr "Àfrica/Lusaka"
#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "África/Malabo"
+msgstr "Àfrica/Malabo"
#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "África/Maputo"
+msgstr "Àfrica/Maputo"
#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "África/Maseru"
+msgstr "Àfrica/Maseru"
#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "África/Mbabane"
+msgstr "Àfrica/Mbabane"
#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "África/Mogadishu"
+msgstr "Àfrica/Muqdiisho"
#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "África/Monrovia"
+msgstr "Àfrica/Monròvia"
#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "África/Nairobi"
+msgstr "Àfrica/Nairobi"
#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "África/Ndjamena"
+msgstr "Àfrica/N'Djamena"
#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "África/Niamey"
+msgstr "Àfrica/Niamey"
#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "África/Nouakchott"
+msgstr "Àfrica/Nouakchott"
#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "África/Ouagadougou"
+msgstr "Àfrica/Ouagadougou"
#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "África/Porto-Novo"
+msgstr "Àfrica/Porto_Novo"
#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "África/São_Tomé"
+msgstr "Àfrica/Sao_Tomé"
#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "África/Timbuktu"
+msgstr "Àfrica/Tombuktú"
#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "África/Tripoli"
+msgstr "Àfrica/Trípoli"
#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "África/Tunis"
+msgstr "Àfrica/Tunis"
#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "África/Windhoek"
+msgstr "Àfrica/Windhoek"
#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "America"
-msgstr "América"
+msgstr "Amèrica"
#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "America/Adak"
-msgstr "América/Adak"
+msgstr "Amèrica/Adak"
#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America/Anchorage"
-msgstr "América/Anchorage"
+msgstr "Amèrica/Anchorage"
#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Anguilla"
-msgstr "América/Anguilla"
+msgstr "Amèrica/Anguilla"
#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Antigua"
-msgstr "América/Antigua"
+msgstr "Amèrica/Antigua"
#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
-msgstr "América/Araguaina"
+msgstr "Amèrica/Araguaina"
#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "América/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Buenos_Aires"
#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "América/Argentina/Catamarca"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Catamarca"
#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr "América/Argentina/Córdoba"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Córdoba"
#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr "América/Argentina/Jujuy"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Jujuy"
#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr "América/Argentina/Mendoza"
+msgstr "Amèrica/Argentina/Mendoza"
#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Aruba"
-msgstr "América/Aruba"
+msgstr "Amèrica/Aruba"
#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Asuncion"
-msgstr "América/Assunção"
+msgstr "Amèrica/Asunción"
#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
-msgstr "América/Barbados"
+msgstr "Amèrica/Barbados"
#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
-msgstr "América/Belém"
+msgstr "Amèrica/Belem"
#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
-msgstr "América/Belize"
+msgstr "Amèrica/Belize"
#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "América/Boa_Vista"
+msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Bogota"
-msgstr "América/Bogotá"
+msgstr "Amèrica/Bogotà"
#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Boise"
-msgstr "América/Boise"
+msgstr "Amèrica/Boise"
#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "América/Buenos_Aires"
+msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "América/Cambridge_Bay"
+msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Cancun"
-msgstr "América/Cancun"
+msgstr "Amèrica/Cancún"
#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Caracas"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "Amèrica/Caracas"
#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Catamarca"
-msgstr "América/Catamarca"
+msgstr "Amèrica/Catamarca"
#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
-msgstr "América/Cayenne"
+msgstr "Amèrica/Cayenne"
#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
-msgstr "América/Cayman"
+msgstr "Amèrica/Caiman"
#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
-msgstr "América/Chicago"
+msgstr "Amèrica/Chicago"
#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "América/Chihuahua"
+msgstr "Amèrica/Chihuahua"
#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Cordoba"
-msgstr "América/Cordoba"
+msgstr "Amèrica/Córdoba"
#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "América/Costa_Rica"
+msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "América/Cuiabá"
+msgstr "Amèrica/Cuiabá"
#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Curacao"
-msgstr "América/Curacao"
+msgstr "Amèrica/Curaçao"
#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
-msgstr "América/Dawson"
+msgstr "Amèrica/Dawson"
#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "América/Dawson_Creek"
+msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Denver"
-msgstr "América/Denver"
+msgstr "Amèrica/Denver"
#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Detroit"
-msgstr "América/Detroit"
+msgstr "Amèrica/Detroit"
#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
-msgstr "América/Dominica"
+msgstr "Amèrica/Dominica"
#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
-msgstr "América/Edmonton"
+msgstr "Amèrica/Edmonton"
#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "América/Eirunepe"
+msgstr "Amèrica/Eirunepe"
#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "América/El_Salvador"
+msgstr "Amèrica/El_Salvador"
#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "América/Fortaleza"
+msgstr "Amèrica/Fortaleza"
#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "América/Glace_Bay"
+msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Godthab"
-msgstr "América/Godthab"
+msgstr "Amèrica/Godthab"
#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "América/Goose_Bay"
+msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "América/Grand_Turk"
+msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
-msgstr "América/Grenada"
+msgstr "Amèrica/Grenada"
#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "América/Guadeloupe"
+msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
-msgstr "América/Guatemala"
+msgstr "Amèrica/Guatemala"
#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "América/Guayaquil"
+msgstr "Amèrica/Guayaquil"
#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Guyana"
-msgstr "América/Guyana"
+msgstr "Amèrica/Guyana"
#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Halifax"
-msgstr "América/Halifax"
+msgstr "Amèrica/Halifax"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
-msgstr "América/Havana"
+msgstr "Amèrica/L'Havana"
#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "América/Hermosillo"
+msgstr "Amèrica/Hermosillo"
#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "América/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "América/Indiana/Knox"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "América/Indiana/Marengo"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "América/Indiana/Vevay"
+msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "América/Indianapolis"
+msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Inuvik"
-msgstr "América/Inuvik"
+msgstr "Amèrica/Inuvik"
#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "América/Iqaluit"
+msgstr "Amèrica/Iqaluit"
#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
-msgstr "América/Jamaica"
+msgstr "Amèrica/Jamaica"
#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
-msgstr "América/Jujuy"
+msgstr "Amèrica/Jujuy"
#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Juneau"
-msgstr "América/Juneau"
+msgstr "Amèrica/Juneau"
#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "América/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "América/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/La_Paz"
-msgstr "América/La_Paz"
+msgstr "Amèrica/La_Paz"
#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Lima"
-msgstr "América/Lima"
+msgstr "Amèrica/Lima"
#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "América/Los_Angeles"
+msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Louisville"
-msgstr "América/Louisville"
+msgstr "Amèrica/Louisville"
#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Maceio"
-msgstr "América/Maceió"
+msgstr "Amèrica/Maceio"
#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Managua"
-msgstr "América/Managua"
+msgstr "Amèrica/Managua"
#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Manaus"
-msgstr "América/Manaus"
+msgstr "Amèrica/Manaus"
#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
-msgstr "América/Martinique"
+msgstr "Amèrica/Martinica"
#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "América/Mazatlan"
+msgstr "Amèrica/Mazatlan"
#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Mendoza"
-msgstr "América/Mendoza"
+msgstr "Amèrica/Mendoza"
#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Menominee"
-msgstr "América/Menominee"
+msgstr "Amèrica/Menominee"
#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
-msgstr "América/Merida"
+msgstr "Amèrica/Mérida"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "América/Mexico_City"
+msgstr "Amèrica/_Ciutat de Mèxic"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
-msgstr "América/Miquelon"
+msgstr "Amèrica/Miquelon"
#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
-msgstr "América/Monterrey"
+msgstr "Amèrica/Monterrey"
#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Montevideo"
-msgstr "América/Montevideo"
+msgstr "Amèrica/Montevideo"
#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
-msgstr "América/Montreal"
+msgstr "Amèrica/Montreal"
#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
-msgstr "América/Montserrat"
+msgstr "Amèrica/Montserrat"
#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Nassau"
-msgstr "América/Nassau"
+msgstr "Amèrica/Nassau"
#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/New_York"
-msgstr "América/Nova_York"
+msgstr "Amèrica/Nova_York"
#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Nipigon"
-msgstr "América/Nipigon"
+msgstr "Amèrica/Nipigon"
#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Nome"
-msgstr "América/Nome"
+msgstr "Amèrica/Nome"
#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Noronha"
-msgstr "América/Noronha"
+msgstr "Amèrica/Noronha"
#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Panama"
-msgstr "América/Panamá"
+msgstr "Amèrica/Panamà"
#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "América/Pangnirtung"
+msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "América/Paramaribo"
+msgstr "Amèrica/Paramaribo"
#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Phoenix"
-msgstr "América/Phoenix"
+msgstr "Amèrica/Phoenix"
#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "América/Port-au-Prince"
+msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "América/Port_of_Spain"
+msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "América/Porto_Velho"
+msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "América/Porto_Rico"
+msgstr "America/Puerto_Rico"
#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "América/Rainy_River"
+msgstr "Amèrica/Rainy_River"
#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "América/Rankin_Inlet"
+msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Recife"
-msgstr "América/Recife"
+msgstr "Amèrica/Recife"
#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Regina"
-msgstr "América/Regina"
+msgstr "Amèrica/Regina"
#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "América/Rio_Branco"
+msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
-msgstr "América/Rosário"
+msgstr "Amèrica/Rosario"
#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
-msgstr "América/Santiago"
+msgstr "Amèrica/Santiago"
#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "América/Santo_Domingo"
+msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "América/São_Paulo"
+msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "América/Scoresbysund"
+msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
-msgstr "América/Shiprock"
+msgstr "Amèrica/Shiprock"
#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
-msgstr "América/St_Johns"
+msgstr "Amèrica/Saint_Johns"
#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "América/St_Kitts"
+msgstr "Amèrica/Saint_Kitts"
#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "América/St_Lucia"
+msgstr "Amèrica/Saint_Lucia"
#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "América/St_Thomas"
+msgstr "Amèrica/Saint_Thomas"
#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "América/St_Vincent"
+msgstr "Amèrica/Saint_Vincent"
#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "América/Swift_Current"
+msgstr "Amèrica/Swift_Current"
#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "América/Tegucigalpa"
+msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
-msgstr "América/Thule"
+msgstr "Amèrica/Thule"
#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "América/Thunder_Bay"
+msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/Tijuana"
-msgstr "América/Tijuana"
+msgstr "Amèrica/Tijuana"
#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Tortola"
-msgstr "América/Tortola"
+msgstr "Amèrica/Tortola"
#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Vancouver"
-msgstr "América/Vancouver"
+msgstr "Amèrica/Vancouver"
#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "América/Whitehorse"
+msgstr "Amèrica/Whitehorse"
#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "América/Winnipeg"
+msgstr "Amèrica/Winnipeg"
#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/Yakutat"
-msgstr "América/Yakutat"
+msgstr "Amèrica/Yakutat"
#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "América/Yellowknife"
+msgstr "Amèrica/Yellowknife"
#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
-msgstr "Antártica"
+msgstr "Antàrtida"
#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antártica/Casey"
+msgstr "Antàrtida/Casey"
#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antártica/Davis"
+msgstr "Antàrtida/Davis"
#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antártica/DumontDUrville"
+msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antártica/Mawson"
+msgstr "Antàrtida/Mawson"
#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antártica/McMurdo"
+msgstr "Antàrtida/McMurdo"
#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antártica/Palmer"
+msgstr "Antàrtida/Palmer"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antártica/South_Pole"
+msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antártica/Syowa"
+msgstr "Antàrtida/Syowa"
#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antártica/Vostok"
+msgstr "Antàrtida/Vostok"
#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
-msgstr "Ártico"
+msgstr "Àrtic"
#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Ártico/Longyearbyen"
+msgstr "Àrtic/Longyearbyen"
#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
-msgstr "Ásia"
+msgstr "Àsia"
#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Ásia/Aden"
+msgstr "Àsia/Aden"
#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Ásia/Almaty"
+msgstr "Àsia/Almaty"
#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Ásia/Amman"
+msgstr "Àsia/Amman"
#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Ásia/Anadyr"
+msgstr "Àsia/Anadyr"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Ásia/Aqtau"
+msgstr "Àsia/Aqtau"
#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Ásia/Aqtobe"
+msgstr "Àsia/Aqtobe"
#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Ásia/Ashgabat"
+msgstr "Àsia/Ashgabat"
#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Ásia/Bagdade"
+msgstr "Àsia/Bagdad"
#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Ásia/Bahrain"
+msgstr "Àsia/Bahrain"
#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Ásia/Baku"
+msgstr "Àsia/Baku"
#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Ásia/Banguecoque"
+msgstr "Àsia/Bangkok"
#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Ásia/Beirute"
+msgstr "Àsia/Beirut"
#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Ásia/Bishkek"
+msgstr "Àsia/Bishkek"
#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Ásia/Brunei"
+msgstr "Àsia/Brunei"
#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Ásia/Calcutá"
+msgstr "Àsia/Calcuta"
#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Ásia/Chungking"
+msgstr "Àsia/Chungking"
#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Ásia/Colombo"
+msgstr "Àsia/Colombo"
#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Ásia/Damasco"
+msgstr "Àsia/Damasc"
#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Ásia/Dhaka"
+msgstr "Àsia/Dhaka"
#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Ásia/Dili"
+msgstr "Àsia/Dili"
#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Ásia/Dubai"
+msgstr "Àsia/Dubai"
#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Ásia/Dushanbe"
+msgstr "Àsia/Dushanbe"
#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Ásia/Gaza"
+msgstr "Àsia/Gaza"
#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Ásia/Harbin"
+msgstr "Àsia/Harbin"
#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Ásia/Hong_Kong"
+msgstr "Àsia/Hong_Kong"
#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Ásia/Hovd"
+msgstr "Àsia/Hovd"
#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Ásia/Irkutsk"
+msgstr "Àsia/Irkutsk"
#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Ásia/Istambul"
+msgstr "Àsia/Istambul"
#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Ásia/Jakarta"
+msgstr "Àsia/Jakarta"
#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Ásia/Jayapura"
+msgstr "Àsia/Jayapura"
#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Ásia/Jerusalém"
+msgstr "Àsia/Jerusalem"
#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Ásia/Kabul"
+msgstr "Àsia/Kabul"
#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Ásia/Kamchatka"
+msgstr "Àsia/Kamchatka"
#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Ásia/Karachi"
+msgstr "Àsia/Karachi"
#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Ásia/Kashgar"
+msgstr "Àsia/Kashgar"
#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Ásia/Katmandu"
+msgstr "Àsia/Kathmandú"
#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Àsia/Krasnojarsk"
#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"
#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Ásia/Kuching"
+msgstr "Àsia/Kuching"
#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Ásia/Kuwait"
+msgstr "Àsia/Kuwait"
#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Ásia/Macau"
+msgstr "Àsia/Macao"
#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Ásia/Magadan"
+msgstr "Àsia/Magadan"
#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Ásia/Manila"
+msgstr "Àsia/Manila"
#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Ásia/Muscat"
+msgstr "Àsia/Muscat"
#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Ásia/Nicosia"
+msgstr "Àsia/Nicòsia"
#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Ásia/Novosibirsk"
+msgstr "Àsia/Novosibrisk"
#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Ásia/Omsk"
+msgstr "Àsia/Omsk"
#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Ásia/Phnom_Penh"
+msgstr "Àsia/Phnom_Penh"
#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Ásia/Pontianak"
+msgstr "Àsia/Pontianak"
#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Ásia/Pyongyang"
+msgstr "Àsia/Pyongyang"
#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Ásia/Qatar"
+msgstr "Àsia/Qatar"
#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Ásia/Rangoon"
+msgstr "Àsia/Rangoon"
#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Ásia/Riade"
+msgstr "Àsia/Riyadh"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Ásia/Saigon"
+msgstr "Àsia/Saigon"
#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Ásia/Samarkand"
+msgstr "Àsia/Samarcanda"
#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Ásia/Seoul"
+msgstr "Àsia/Seül"
#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Ásia/Xangai"
+msgstr "Àsia/Shangai"
#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Ásia/Singapura"
+msgstr "Àsia/Singapur"
#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Ásia/Taipei"
+msgstr "Àsia/Taipei"
#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Ásia/Tashkent"
+msgstr "Àsia/Tashkent"
#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Ásia/Tbilisi"
+msgstr "Àsia/Tbilisi"
#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Ásia/Tehran"
+msgstr "Àsia/Teheran"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Ásia/Thimphu"
+msgstr "Àsia/Thimphu"
#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Ásia/Tóquio"
+msgstr "Àsia/Tòkio"
#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Ásia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Àsia/Ulaanbaatar"
#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Ásia/Urumqi"
+msgstr "Àsia/Urumqi"
#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Ásia/Vientiane"
+msgstr "Àsia/Vientiane"
#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Ásia/Vladivostok"
+msgstr "Àsia/Vladivostok"
#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Ásia/Yakutsk"
+msgstr "Àsia/Yakutsk"
#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Ásia/Yekaterinburg"
+msgstr "Àsia/Yekaterinburg"
#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Ásia/Yerevan"
+msgstr "Àsia/Yerevan"
#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
-msgstr "Atlântico"
+msgstr "Atlàntic"
#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlântico/Açores"
+msgstr "Atlàntic/Azores"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlântico/Bermudas"
+msgstr "Atlàntic/Bermuda"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlântico/Canárias"
+msgstr "Atlàntic/Canàries"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlântico/Cabo_Verde"
+msgstr "Atlàntic/Cap_Verd"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlântico/Faroé"
+msgstr "Atlàntic/Fèroe"
#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlântico/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlântico/Madeira"
+msgstr "Atlàntic/Madeira"
#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlântico/Reykjavik"
+msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlântico/South_Georgia"
+msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlântico/St_Helena"
+msgstr "Atlàntic/Santa_Helena"
#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlântico/Stanley"
+msgstr "Atlàntic/Stanley"
#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
-msgstr "Austrália"
+msgstr "Austràlia"
#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Austrália/Adelaide"
+msgstr "Austràlia/Adelaida"
#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Austrália/Brisbane"
+msgstr "Austràlia/Brisbane"
#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Austrália/Broken_Hill"
+msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Austrália/Darwin"
+msgstr "Austràlia/Darwin"
#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Austrália/Hobart"
+msgstr "Austràlia/Hobart"
#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Austrália/Lindeman"
+msgstr "Austràlia/Lindeman"
#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Austrália/Lord_Howe"
+msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Austrália/Melbourne"
+msgstr "Austràlia/Melbourne"
#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Austrália/Perth"
+msgstr "Austràlia/Perth"
#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Austrália/Sidney"
+msgstr "Austràlia/Sidney"
#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
@@ -3063,7 +3064,7 @@ msgstr "Europa"
#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Amesterdão"
+msgstr "Europa/Àmsterdam"
#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
@@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr "Europa/Andorra"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atenas"
+msgstr "Europa/Atenes"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
@@ -3079,11 +3080,11 @@ msgstr "Europa/Belfast"
#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrado"
+msgstr "Europa/Belgrad"
#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlim"
+msgstr "Europa/Berlín"
#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
@@ -3091,15 +3092,15 @@ msgstr "Europa/Bratislava"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Bruxelas"
+msgstr "Europa/Bruseŀles"
#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/Bucareste"
+msgstr "Europa/Bucarest"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapeste"
+msgstr "Europa/Budapest"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
@@ -3107,11 +3108,11 @@ msgstr "Europa/Chisinau"
#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenhaga"
+msgstr "Europa/Copenhagen"
#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublín"
#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "Europa/Gibraltar"
#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Helsínquia"
+msgstr "Europa/Helsinki"
#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr "Europa/Istambul"
#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Leninegrado"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
@@ -3147,7 +3148,7 @@ msgstr "Europa/Londres"
#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Luxemburgo"
+msgstr "Europa/Luxemburg"
#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
@@ -3163,15 +3164,15 @@ msgstr "Europa/Minsk"
#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Mónaco"
+msgstr "Europa/Mònaco"
#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Moscovo"
+msgstr "Europa/Moscou"
#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Nicósia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
@@ -3179,7 +3180,7 @@ msgstr "Europa/Oslo"
#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/Paris"
+msgstr "Europa/París"
#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
@@ -3199,7 +3200,7 @@ msgstr "Europa/Samara"
#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europa/São_Marino"
+msgstr "Europa/San_Marino"
#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
@@ -3219,15 +3220,15 @@ msgstr "Europa/Sofia"
#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Estocolmo"
+msgstr "Europa/Estocolm"
#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallin"
#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
@@ -3239,7 +3240,7 @@ msgstr "Europa/Vaduz"
#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vaticano"
+msgstr "Europa/Vaticà"
#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
@@ -3251,7 +3252,7 @@ msgstr "Europa/Vilnius"
#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Varsóvia"
+msgstr "Europa/Warsaw"
#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
@@ -3263,253 +3264,253 @@ msgstr "Europa/Zaporozhye"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zurique"
+msgstr "Europa/Zuric"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
-msgstr "Índico"
+msgstr "Índic"
#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Índico/Antananarivo"
+msgstr "Índic/Antananarivo"
#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Índico/Chagos"
+msgstr "Índic/Chagos"
#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Índico/Natal"
+msgstr "Índic/Christmas"
#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Índico/Cocos"
+msgstr "Índic/Cocos"
#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Índico/Comoro"
+msgstr "Índic/Comores"
#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Índico/Kerguelen"
+msgstr "Índic/Kerguelen"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Índico/Mahe"
+msgstr "Índic/Mahe"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índic/Maldives"
#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Índico/Maurícias"
+msgstr "Índic/Maurici"
#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Índico/Mayotte"
+msgstr "Índic/Mayotte"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Índico/Reunião"
+msgstr "Índic/Reunion"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
-msgstr "Pacífico"
+msgstr "Pacífic"
#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacífico/Apia"
+msgstr "Pacífic/Apia"
#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacífico/Auckland"
+msgstr "Pacífic/Auckland"
#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacífico/Chatham"
+msgstr "Pacífic/Chatham"
#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacífico/Easter"
+msgstr "Pacífic/Easter"
#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacífico/Efate"
+msgstr "Pacífic/Efate"
#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacífico/Enderbury"
+msgstr "Pacífic/Enderbury"
#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacífico/Fakaofo"
+msgstr "Pacífic/Fakaofo"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacífico/Fiji"
+msgstr "Pacífic/Fiji"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacífico/Funafuti"
+msgstr "Pacífic/Funafuti"
#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacífico/Galapagos"
+msgstr "Pacífic/Galápagos"
#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacífico/Gambier"
+msgstr "Pacífic/Gambier"
#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacífico/Guadalcanal"
+msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacífico/Guam"
+msgstr "Pacífic/Guam"
#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacífico/Honolulu"
+msgstr "Pacífic/Honolulu"
#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacífico/Johnston"
+msgstr "Pacífic/Johnston"
#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacífico/Kiritimati"
+msgstr "Pacífic/Kiritimati"
#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacífico/Kosrae"
+msgstr "Pacífic/Kosrae"
#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacífico/Kwajalein"
+msgstr "Pacífic/Kwajalein"
#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacífico/Majuro"
+msgstr "Pacífic/Majuro"
#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacífico/Marquesas"
+msgstr "Pacífic/Marqueses"
#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacífico/Midway"
+msgstr "Pacífic/Midway"
#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacífico/Nauru"
+msgstr "Pacífic/Nauru"
#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacífico/Niue"
+msgstr "Pacífic/Niue"
#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacífico/Norfolk"
+msgstr "Pacífic/Norfolk"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacífico/Noumea"
+msgstr "Pacífic/Noumea"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacífico/Pago_Pago"
+msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacífico/Palau"
+msgstr "Pacífic/Palau"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacífico/Pitcairn"
+msgstr "Pacífic/Pitcairn"
#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacífico/Ponape"
+msgstr "Pacífic/Ponape"
#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacífico/Port_Moresby"
+msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacífico/Rarotonga"
+msgstr "Pacífic/Rarotonga"
#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacífico/Saipan"
+msgstr "Pacífic/Saipan"
#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacífico/Tahiti"
+msgstr "Pacífic/Tahití"
#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacífico/Tarawa"
+msgstr "Pacífic/Tarawa"
#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacífico/Tongatapu"
+msgstr "Pacífic/Tongatapu"
#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacífico/Truk"
+msgstr "Pacífic/Truk"
#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacífico/Wake"
+msgstr "Pacífic/Wake"
#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacífico/Wallis"
+msgstr "Pacífic/Wallis"
#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacífico/Yap"
+msgstr "Pacífic/Yap"
#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
-msgstr "Novo compromisso"
+msgstr "Nova cita"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr "Sobre o Orage"
+msgstr "Quant a Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Relógio de painel Orage"
+msgstr "Rellotge de quadre Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
-msgstr "Mostrar hora e data?"
+msgstr "Mostra l'hora i la data?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Calendari"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferências do calendário Orage"
+msgstr "Preferències del calendari d'Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Preferências do Orage"
+msgstr "Preferències d'Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Definições para o calendário do Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Paràmetres de l'aplicació de calendari de Xfce 4 (Orage)"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendário do ambiente de trabalho"
+msgstr "Calendari d'escriptori"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Calendário Orage"
+msgstr "Calendari Orage"
More information about the Xfce4-commits
mailing list