[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Jan 23 12:04:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to b82ae64b2866e8cd068bddb893b82899fdb13523 (commit)
       from 9c38036362f9bfe4eed6c44d41bceff4efb85ad0 (commit)

commit b82ae64b2866e8cd068bddb893b82899fdb13523
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
Date:   Wed Jan 23 12:04:00 2013 +0100

    l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
    
    New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sr.po |  662 +------------------------------------------------------------
 1 files changed, 11 insertions(+), 651 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 1c6953c..4c730fb 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,23 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Милош Поповић <gpopac at gmail.com> 2009
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012, 2013.
 # Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012.
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-20 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-15 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
-"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-23 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom at prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Сертификат је истекао"
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr ""
+msgstr "Уверење је повучено у складу са списком повлачења уверења ГТлс веза."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@@ -2031,11 +2030,11 @@ msgstr "Поставке за %s"
 
 #: ../katze/midori-uri.vala:182
 msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr ""
+msgstr "МД5 сума провере:"
 
 #: ../katze/midori-uri.vala:189
 msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr ""
+msgstr "СХА1 сума провере:"
 
 #: ../extensions/adblock.c:492
 msgid "Configure Advertisement filters"
@@ -2817,642 +2816,3 @@ msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
 #: ../midori/midori-frontend.c:488
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Занемари"
-
-#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-#~ msgstr "Преусмерава упозорења конзоле на наведену ДАТОТЕКУ НАЗИВА"
-
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
-
-#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-#~ msgstr "Додај пречицу на _радну површ"
-
-#~ msgid "_Bookmark"
-#~ msgstr "_Обележивач"
-
-#~ msgid "_Console"
-#~ msgstr "_Конзола"
-
-#~ msgid "Toplevel folder"
-#~ msgstr "Највиша фасцикла"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Наслов:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Фасцикла:"
-
-#~ msgid "Remember last window size"
-#~ msgstr "Запамти последњу величину прозора"
-
-#~ msgid "Whether to save the last window size"
-#~ msgstr "Да ли ће бити сачувана последња величина прозора"
-
-#~ msgid "Last window width"
-#~ msgstr "Последња ширина прозора"
-
-#~ msgid "The last saved window width"
-#~ msgstr "Последња ширина сачуваног прозора"
-
-#~ msgid "Last window height"
-#~ msgstr "Последњег висина прозора"
-
-#~ msgid "The last saved window height"
-#~ msgstr "Последња висина сачуваног прозора"
-
-#~ msgid "Last panel position"
-#~ msgstr "Последњи положај панела"
-
-#~ msgid "The last saved panel position"
-#~ msgstr "Последњи сачувани положај панела"
-
-#~ msgid "Last panel page"
-#~ msgstr "Последња станица панела"
-
-#~ msgid "The last saved panel page"
-#~ msgstr "Последња сачувана страница панела"
-
-#~ msgid "Last Web search"
-#~ msgstr "Последња претрага"
-
-#~ msgid "The last saved Web search"
-#~ msgstr "Последња сачувана претрага веба"
-
-#~ msgid "Show Menubar"
-#~ msgstr "Приказивање траке изборника"
-
-#~ msgid "Whether to show the menubar"
-#~ msgstr "Да ли ће бити приказана трака изборника"
-
-#~ msgid "Show Navigationbar"
-#~ msgstr "Приказивање траке навигације"
-
-#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
-#~ msgstr "Да ли ће бити приказана трака навигације"
-
-#~ msgid "Show Bookmarkbar"
-#~ msgstr "Приказивање обележивача"
-
-#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-#~ msgstr "Да ли ће бити приказани обележивачи"
-
-#~ msgid "Show Panel"
-#~ msgstr "Приказивање бочне површи"
-
-#~ msgid "Whether to show the panel"
-#~ msgstr "Да ли ће бити приказана бочна површ"
-
-#~ msgid "Show Statusbar"
-#~ msgstr "Приказивање траке стања"
-
-#~ msgid "Whether to show the statusbar"
-#~ msgstr "Да ли ће бити приказана трака стања"
-
-#~ msgid "Toolbar Items"
-#~ msgstr "Ставке траке алата"
-
-#~ msgid "The items to show on the toolbar"
-#~ msgstr "Ставке које ће бити приказане у траци алата"
-
-#~ msgid "Compact Sidepanel"
-#~ msgstr "Збијена бочна површ"
-
-#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-#~ msgstr "Да ли ће бочну површ учинити збијеном"
-
-#~ msgid "Align sidepanel on the right"
-#~ msgstr "Постављање бочне површи на десно"
-
-#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-#~ msgstr "Да ли ће бочна површ бити поравната на десно"
-
-#~ msgid "Open panels in separate windows"
-#~ msgstr "Површи у засебним прозорима"
-
-#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-#~ msgstr "Да ли ће увек отварати површи у засебним прозорима"
-
-#~ msgid "What to do when Midori starts"
-#~ msgstr "Шта да се ради када се покрене Мидори"
-
-#~ msgid "The homepage"
-#~ msgstr "Почетна страница"
-
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Прикажи прозорче падова програма"
-
-#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
-#~ msgstr "Фасцикла у којој ће бити сачуване преузете датотеке"
-
-#~ msgid "An external text editor"
-#~ msgstr "Спољни програм за уређивање текста"
-
-#~ msgid "An external news aggregator"
-#~ msgstr "Спољни програм за читање вести"
-
-#~ msgid "Location entry Search"
-#~ msgstr "Претрага поља за адресе"
-
-#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
-#~ msgstr "Претрага која ће бити обављена из поља за унос адреса"
-
-#~ msgid "The preferred character encoding"
-#~ msgstr "Кодирање знакова које ће бити у предности"
-
-#~ msgid "Always show the tabbar"
-#~ msgstr "Увек приказује траку листова"
-
-#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
-#~ msgstr "Да ли ће листови имати дугмад за затварање"
-
-#~ msgid "Where to open new pages"
-#~ msgstr "Где ће бити отворене нове странице"
-
-#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
-#~ msgstr "Да ли ће нови листови бити отворени у позадини"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs"
-#~ msgstr "Отворите искачуће прозоре у листовима"
-
-#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-#~ msgstr "Да ли да отвори искачуће прозоре у листовима"
-
-#~ msgid "Load and display images automatically"
-#~ msgstr "Учитава и самостално приказује слике"
-
-#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
-#~ msgstr "Укључује уметнуте језике за скрипте"
-
-#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-#~ msgstr "Укључује угнежђене објекте прикључака Нетскејпа"
-
-#~ msgid "Enable spell checking while typing"
-#~ msgstr "Укључује проверу писања за време куцања"
-
-#~ msgid "Enable HTML5 database support"
-#~ msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
-
-#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-#~ msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
-
-#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-#~ msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
-
-#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
-#~ msgstr "Да ли да укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
-
-#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-#~ msgstr "Трепнуће прозором прегледника ако буде отворен нови лист у позадини"
-
-#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-#~ msgstr "Омогућава веб сајтовима да користе ОпенГЛ исцртавање"
-
-#~ msgid "Whether to zoom text and images"
-#~ msgstr "Да ли да повећа текст и слике"
-
-#~ msgid "Find inline while typing"
-#~ msgstr "Налази унутр за време куцања"
-
-#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-#~ msgstr "Да ли да самостално проналази унутар за време куцања"
-
-#~ msgid "The type of proxy server to use"
-#~ msgstr "Врста посредника сервера за коришћење"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Server"
-#~ msgstr "ХТТП сервер посредник"
-
-#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-#~ msgstr "Сервер посредник коришћен за ХТТП везе"
-
-#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-#~ msgstr "Прикључак сервера посредника коришћеног за ХТТП везе"
-
-#~ msgid "Identification string"
-#~ msgstr "Реченица за представање"
-
-#~ msgid "The application identification string"
-#~ msgstr "Реченица која одређује како веб странице препознају програм"
-
-#~ msgid "Clear private data"
-#~ msgstr "Брисање личних података"
-
-#~ msgid "The private data selected for deletion"
-#~ msgstr "Лични подаци изабрани за брисање"
-
-#~ msgid "Clear data"
-#~ msgstr "Брисање података"
-
-#~ msgid "The data selected for deletion"
-#~ msgstr "Подаци изабрани за брисање"
-
-#~ msgid "Close ot_her Tabs"
-#~ msgstr "Затвори _друге листове"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Иконица:"
-
-#~ msgid "Highlight Matches"
-#~ msgstr "Истакни пронађено"
-
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Филтер:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
-#~ "match the entered filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са "
-#~ "филтером"
-
-#~ msgid "_Customize…"
-#~ msgstr "_Прилагоди…"
-
-#~ msgid "Lightweight web browser"
-#~ msgstr "Једноставан Интернет прегледник"
-
-#~ msgid "days"
-#~ msgstr "дана"
-
-#~ msgid "Reset the last _session"
-#~ msgstr "Врати последњу сесију"
-
-#~ msgid "No filename specified"
-#~ msgstr "Није изабрано име датотеке"
-
-#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
-#~ msgstr "Изабрана фасцикла са подешавањима је неисправна."
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Колачићи"
-
-#~ msgid "'Flash' Cookies"
-#~ msgstr "Флеш колачићи"
-
-#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
-#~ msgstr "Не чува никакве личне податке током разгледања Интернета"
-
-#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
-#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
-
-#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
-#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Затвара овај прозор"
-
-#~ msgid "Close all open windows"
-#~ msgstr "_Затворени листови и прозори"
-
-#~ msgid "Redo the last modification"
-#~ msgstr "Врати последњу сесију"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га списак исечака"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Умножава изабрани текст у списак исечака"
-
-#~ msgid "Paste text from the clipboard"
-#~ msgstr "Убацује текст из списка исечака"
-
-#~ msgid "Delete the selected text"
-#~ msgstr "Брише изабрани текст"
-
-#~ msgid "Select all text"
-#~ msgstr "Изабире сав текст"
-
-#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-#~ msgstr "Проналази следећу појаву речи или израза"
-
-#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-#~ msgstr "Проналази претходну појаву речи или израза"
-
-#~ msgid "Reset the zoom level"
-#~ msgstr "Врати величину приказа"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Приказује изворни код странице"
-
-#~ msgid "Scroll to the left"
-#~ msgstr "Иде на наредни лист"
-
-#~ msgid "Delete the contents of the trash"
-#~ msgstr "Брише сав садржај из смећа"
-
-#~ msgid "Open the last closed tab"
-#~ msgstr "Отвара лист који сте последњи затворили"
-
-#~ msgid "Add a new bookmark folder"
-#~ msgstr "Додаје нову фасциклу за обележиваче"
-
-#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
-#~ msgstr "Отвара прозорче за додавање, уређивање или уклањање претраживача."
-
-#~ msgid "Clear private data…"
-#~ msgstr "Брише све личне податке."
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Иде на претходни лист"
-
-#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
-#~ msgstr "Иде на претходни лист"
-
-#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
-#~ msgstr "Иде на наредни лист"
-
-#~ msgid "Focus the current tab"
-#~ msgstr "Затвара овај лист"
-
-#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
-#~ msgstr "Затвара овај лист"
-
-#~ msgid "Duplicate the current tab"
-#~ msgstr "Затвара овај лист"
-
-#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
-#~ msgstr "Затвара овај лист"
-
-#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
-#~ msgstr "Врати последњу сесију"
-
-#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Приказује често постављена питања"
-
-#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
-#~ msgstr "Отвара Мидоријеву страницу за пријаву грешки"
-
-#~ msgid "Show information about the program"
-#~ msgstr "Приказује податке о програму"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Приказује мени програма"
-
-#~ msgid "Show navigationbar"
-#~ msgstr "Приказује површ за кретање кроз веб странице"
-
-#~ msgid "Show sidepanel"
-#~ msgstr "Приказује бочну површ"
-
-#~ msgid "Show bookmarkbar"
-#~ msgstr "Приказује површ са обележивачима"
-
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Приказује или сакрива траку са стањем"
-
-#~ msgid "All cookies"
-#~ msgstr "Све колачиће"
-
-#~ msgid "Session cookies"
-#~ msgstr "Колачиће сесије"
-
-#~ msgid "Show Transferbar"
-#~ msgstr "Прикажи преносе"
-
-#~ msgid "Whether to show the transferbar"
-#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
-
-#~ msgid "Search engines in location completion"
-#~ msgstr "Прикажи претраживаче у поље за адресу"
-
-#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса"
-
-#~ msgid "Show operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Приказује податке о програму"
-
-#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
-
-#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
-#~ msgstr "Прикажи брзе посете у новим листовима"
-
-#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-#~ msgstr "Укључује приказ брзих адреса у новим листовима"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Преузимач датотека"
-
-#~ msgid "Open external pages in:"
-#~ msgstr "Отвори спољне странице у"
-
-#~ msgid "Where to open externally opened pages"
-#~ msgstr "Одређује где се отварају спољне странице"
-
-#~ msgid "Accept cookies"
-#~ msgstr "Прихвати колачиће"
-
-#~ msgid "What type of cookies to accept"
-#~ msgstr "Које колачиће да прихватим"
-
-#~ msgid "Maximum cookie age"
-#~ msgstr "Старост колачића"
-
-#~ msgid "Maximum history age"
-#~ msgstr "Старост историјата"
-
-#~ msgid "Remember last downloaded files"
-#~ msgstr "Запамти последње преузете датотеке"
-
-#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-#~ msgstr "Чува датотеке које сте последње преузели"
-
-#~ msgid "Not found - %s"
-#~ msgstr "Није пронађено - %s"
-
-#~ msgid "Document cannot be displayed"
-#~ msgstr "Не могу да прикажем докумант"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Изглед"
-
-#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
-#~ msgstr "Приморај 96 тачака по инчу"
-
-#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-#~ msgstr "Приморава густину тачака екрана од 96 ТПИ"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Програми"
-
-#~ msgid "%d%% loaded"
-#~ msgstr "%d%% учитано"
-
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "Затвори програм"
-
-#~ msgid "_Quick Find"
-#~ msgstr "Брзо _нађи"
-
-#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-#~ msgstr "Брзо проналази реч или израз"
-
-#~ msgid "View Selection Source"
-#~ msgstr "И_зворно издање изабраног"
-
-#~ msgid "View the source code of the selection"
-#~ msgstr "Приказује изворни код изабраног дела странице"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Садржај"
-
-#~ msgid "Show the documentation"
-#~ msgstr "Приказује помоћ за употребу програма"
-
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "Преноси"
-
-#~ msgid "Show transferbar"
-#~ msgstr "Приказује траку са преносима датотека"
-
-#~ msgid "_Recently visited pages"
-#~ msgstr "_Скорашње странице"
-
-#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-#~ msgstr "Отвара странице које сте раније посетили"
-
-#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Откачи површ из прозора"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Текст испод иконица"
-
-#~ msgid "Both horizontal"
-#~ msgstr "Текст поред иконица"
-
-#~ msgid "Show progress in location entry"
-#~ msgstr "Прикажи напредак у поље за адресе"
-
-#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Приказује напредак учитавања странице у поље за унос адреса"
-
-#~ msgid "Load on Startup"
-#~ msgstr "Учитај по покретању"
-
-#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr "Пита за одредишну фасциклу приликом преузимања датотеке"
-
-#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Приказује обавештење када се заврши преузимање датотеке"
-
-#~ msgid "Original cookies only"
-#~ msgstr "Само оригиналне колачиће"
-
-#~ msgid "Remember last visited pages"
-#~ msgstr "Запамти последње посећене странице"
-
-#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
-#~ msgstr "Чува странице које сте последње посетили"
-
-#~ msgid "Remember last form inputs"
-#~ msgstr "Запамти последње уносе у поља"
-
-#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
-#~ msgstr "Чува последње уносе у поља веб страница"
-
-#~ msgid "Detect proxy server automatically"
-#~ msgstr "Сам одреди прокси сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr "Покушава да сам одреди прокси сервер на основу окружења"
-
-#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Величина оставе"
-
-#~ msgid "The allowed size of the cache"
-#~ msgstr "Дозвољена величина оставе"
-
-#~ msgid "Open _Link"
-#~ msgstr "_Отвори везу"
-
-#~ msgid "_Download Link destination"
-#~ msgstr "Преузми _циљну датотеку"
-
-#~ msgid "Download with Download _Manager"
-#~ msgstr "Пре_узми помоћу спољашњег програма"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Нађи"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Опште"
-
-#~ msgid "Font settings"
-#~ msgstr "Подешавање фонтова"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Кодирање"
-
-#~ msgid "The character encoding to use by default"
-#~ msgstr "Подразумевано кодирање текста"
-
-#~ msgid "Shrink images automatically"
-#~ msgstr "Сам умањи слике"
-
-#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-#~ msgstr "Сам умањи слике како би се уклопиле у страницу"
-
-#~ msgid "Resizable text areas"
-#~ msgstr "Омогући промену величине текста"
-
-#~ msgid "Whether text areas are resizable"
-#~ msgstr "Омогућава промену величине области са текстом"
-
-#~ msgid "Enable developer tools"
-#~ msgstr "Укључи алате за развој"
-
-#~ msgid "Enable special extensions for developers"
-#~ msgstr "Укључи додатна проширења за развој"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Провера писања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Списак језика језика за проверу писања раздвојени зарезом (нpr. en_GB,"
-#~ "sh_YU,sr_YU)"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Сучеље"
-
-#~ msgid "Navigationbar"
-#~ msgstr "Главна трака"
-
-#~ msgid "External applications"
-#~ msgstr "Спољни програми"
-
-#~ msgid "Web Cookies"
-#~ msgstr "Колачићи"
-
-#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-#~ msgstr "Упозорење: Користите администраторски налог!"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Укључи"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Искључи"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Искључи"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Конзола"
-
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "Пре %d дана"
-
-#~ msgid "Tint tabs distinctly"
-#~ msgstr "Другачије обоји листове"
-
-#~ msgid "_Cookie Manager"
-#~ msgstr "_Управник колачићима"
-
-#~ msgid "Pageholder"
-#~ msgstr "Уметнута страница"
-
-#~ msgid "_Pageholder"
-#~ msgstr "_Уметнута страница"


More information about the Xfce4-commits mailing list