[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 8 17:20:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to bb9258d8ca5bbc69221685c8b912715f1f6c4bf9 (commit)
       from 776edfd44c26d888aa6a8a1ea16cb522df3fea3d (commit)

commit bb9258d8ca5bbc69221685c8b912715f1f6c4bf9
Author: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>
Date:   Tue Jan 8 17:18:37 2013 +0100

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
    
    New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po | 1443 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 746 insertions(+), 697 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e7f3588..3298d0c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-10 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno prywatne"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
@@ -60,374 +60,158 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
 
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Prywatność"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
-"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
-"użytkownika używane w celach reklamowych."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr ""
-"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
-"nagłówkach HTTP"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
-"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
-"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Czas przechowywania historii:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
-"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
-
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
-
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
-
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:62
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:91
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:105
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:107
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "PLIK"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:152
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:154
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna:"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony stron internetowych"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:299
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:2254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-
-#: ../midori/main.c:2289
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2322
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2335
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2350
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Napotkano błędy:"
-
-#: ../midori/main.c:2366
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoruj"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Style użytkownika"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES…]"
 
@@ -448,114 +232,114 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Tryb prywatny)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Otwarto nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Otwarto nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +355,24 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -596,134 +380,113 @@ msgstr ""
 "Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
 "włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Usuwanie danych"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Usuń prywatne dane"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Prywatne dane:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -735,401 +498,404 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Zapisz j_ako…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Share"
 msgstr "_Udostępnij"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Share this page"
 msgstr "Udostępnia tę stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Wyszukaj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Readable"
 msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Zbadaj stronę…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Przesuń kartę na _pierwsze miejsce"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Przesuń kartę na _ostatnie miejsce"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Custom…"
 msgstr "Dostosuj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -1137,15 +903,15 @@ msgstr ""
 "Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
 "pobrany."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1153,423 +919,446 @@ msgstr ""
 "Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów "
 "GTIsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Podpisany przez siebie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nie zweryfikowane"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Przemieszcza panel boczny na prawą stronę okna"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "Zamyka panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "Własny..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko etykiety"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
+
 #: ../midori/midori-tab.vala:117
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Nie udało się załadować stylu arkusza: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Ufaj tej stronie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1306
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1308
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Zbadaj _element…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2462
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nazwa pliku: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2863
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2865
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2902
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Rozmiar: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3439
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Badanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3854
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
 "wyłączone."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 "adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
 "nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3938
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
 "stronom internetowym."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4017
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4063
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4064
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4065
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4229
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4439
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1577,24 +1366,24 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
 msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5126
 msgid "previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5158
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5159
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5191
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -1719,111 +1508,111 @@ msgstr "Ustaw bieżącą stronę"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr ""
 "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
 "znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr ""
 "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
 "znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Obsługa WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetyczne przewijanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr ""
 "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
 "kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Obsługa WebGL"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1832,137 +1621,221 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie pobierania:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa serwera:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Port"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Pamięć podręczna:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr ""
+"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
+"użytkownika używane w celach reklamowych."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr ""
+"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
+"nagłówkach HTTP"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr ""
+"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
+"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Czas przechowywania historii:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Nowa wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edycja  wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
 msgid "_Token:"
 msgstr "Słowo _kluczowe:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
 msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history: %s"
 msgstr "Nie udało się wybrać z historii: %s"
 
 #. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
 
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
+
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
-
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
 msgid "Open with"
 msgstr "Otwórz za pomocą"
 
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
@@ -2034,28 +1907,24 @@ msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Wyszukiwanie zakładek"
 
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2063,33 +1932,33 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
 msgid "A week ago"
 msgstr "Tydzień temu"
 
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Czyści całą historię"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
 msgid "Search History"
 msgstr "Wyszukiwanie historii"
 
@@ -2127,59 +1996,59 @@ msgstr "Hasło:"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Pamiętanie hasła"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Nie udało się wczytać nazwanej ikony „%s”"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "1 hour"
 msgstr "Godzina"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 day"
 msgstr "Dzień"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 week"
 msgstr "Tydzień"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 month"
 msgstr "Miesiąc"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2194,11 +2063,11 @@ msgstr "Suma kontrolna MD5:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2208,27 +2077,27 @@ msgstr ""
 "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
 "adresem %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:937
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Edycja reguły"
 
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:951
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Reguła:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1005
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Za_blokuj obraz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1010
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1936
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1937
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
@@ -2263,7 +2132,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Style użytkownika"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
@@ -2301,16 +2170,16 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "Dodatki użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1894
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
@@ -2359,11 +2228,11 @@ msgstr ""
 "Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
 "filtra."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Pod koniec sesji"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2380,15 +2249,16 @@ msgstr ""
 "<b>Bezpieczne</b>: %s\n"
 "<b>Data wygaśnięcia</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2397,19 +2267,19 @@ msgstr ""
 "<b>Domena</b>: %s\n"
 "<b>Ilość ciasteczek</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Rozwiń wszystko"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Zwiń wszystko"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Wyszukiwanie nazw lub domen ciasteczek"
 
@@ -2429,7 +2299,7 @@ msgstr "Kopiowanie adresów"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Opóźnione wczytywanie"
@@ -2438,7 +2308,7 @@ msgstr "Opóźnione wczytywanie"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Opóźnienie w sekundach przed wczytaniem strony:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Opóźnienie ładowania strony do czasu właściwego użycia zakładki."
 
@@ -2488,25 +2358,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
 msgid "Feeds"
 msgstr "Kanały wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Kanały _wiadomości"
 
@@ -2542,34 +2412,34 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Kanały wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 msgid "Form history"
 msgstr "Historia formularzy"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2593,36 +2463,42 @@ msgstr "Nie tym razem"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Przełączenie ze stanu historii"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie,\n"
 "tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego (Ctrl+Shift+F) "
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historia pól formularzy"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Nie udało się wybrać sugestii\n"
@@ -2680,20 +2556,20 @@ msgstr "Wyświetl kartę w tle (Lista historii)"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Wyświetl aktualnie wybraną kartę w tle"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
 msgid "History List"
 msgstr "Historia kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Przełącza do ostatniej używanej karty po przełączeniu lub zamknięciu bieżącej"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
 
@@ -2717,11 +2593,11 @@ msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
 msgid "Statusbar Clock"
 msgstr "Zegar paska stanu"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
 
@@ -2737,24 +2613,24 @@ msgstr "Skrypty użytkownika"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Dodatki paska stanu"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel _kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
 
@@ -2803,6 +2679,182 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Nie udało się wczytać ciasteczek\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Usuwanie danych"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Usuń prywatne dane"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Prywatne dane:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony stron internetowych"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Otwarte karty"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Więcej otwartych kart..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "nie udało się ZAŁĄCZYĆ starej bazy danych"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "nie udało się dokonać importu ze starej bazy danych"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Nie udało się stworzyć tabeli zakładek: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Nie udało się dokonać importu ze starej bazy danych: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
+"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:400
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:483
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Napotkano błędy:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:488
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoruj"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "PLIK"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
+
 #~ msgid "Highlight Matches"
 #~ msgstr "Wyróżnianie"
 
@@ -3039,9 +3091,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 #~ msgid "_Customize…"
 #~ msgstr "_Dostosuj…"
 
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list