[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jan 8 17:20:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to bb9258d8ca5bbc69221685c8b912715f1f6c4bf9 (commit)
from 776edfd44c26d888aa6a8a1ea16cb522df3fea3d (commit)
commit bb9258d8ca5bbc69221685c8b912715f1f6c4bf9
Author: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>
Date: Tue Jan 8 17:18:37 2013 +0100
l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pl.po | 1443 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 746 insertions(+), 697 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e7f3588..3298d0c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-10 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nowe okno prywatne"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
@@ -60,374 +60,158 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Private Browsing"
msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Prywatność"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
-"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
-"użytkownika używane w celach reklamowych."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr ""
-"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
-"nagłówkach HTTP"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
-"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
-"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Czas przechowywania historii:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
-"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
-
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
-
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
-
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "PLIK"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna:"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony stron internetowych"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:2254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-
-#: ../midori/main.c:2289
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2322
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2335
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2350
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Napotkano błędy:"
-
-#: ../midori/main.c:2366
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoruj"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "User_styles"
msgstr "_Style użytkownika"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES…]"
@@ -448,114 +232,114 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otwarto nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otwarto nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +355,24 @@ msgstr ""
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -596,134 +380,113 @@ msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
"włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Zakładki XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Zakładki Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
"xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Usuwanie danych"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Usuń prywatne dane"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Prywatne dane:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -735,401 +498,404 @@ msgstr ""
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Share"
msgstr "_Udostępnij"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Share this page"
msgstr "Udostępnia tę stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Find…"
msgstr "_Wyszukaj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Readable"
msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń prywatne dane…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Zbadaj stronę…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Przesuń kartę na _pierwsze miejsce"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Przesuń kartę na _ostatnie miejsce"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Custom…"
msgstr "Dostosuj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
msgid "_Location…"
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
msgid "Export certificate"
msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1137,15 +903,15 @@ msgstr ""
"Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
"pobrany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1153,423 +919,446 @@ msgstr ""
"Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów "
"GTIsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
msgid "Self-signed"
msgstr "Podpisany przez siebie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
msgid "Security details"
msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowane"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Przemieszcza panel boczny na prawą stronę okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Zamyka panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "W nowej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "W nowym oknie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "W bieżącej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Tylko ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Małe ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Tylko etykiety"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Ustawienia środowiska"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Brak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Wygląd:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Domyślna czynność:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Identify as"
msgstr "Identyfikator:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
+
#: ../midori/midori-tab.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Nie udało się załadować stylu arkusza: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Ufaj tej stronie"
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1305
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1306
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1308
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element…"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2845
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2863
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2865
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3439
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Badanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3854
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
"wyłączone."
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
"stronom internetowym."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4017
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4063
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4065
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4439
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1577,24 +1366,24 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5126
msgid "previous"
msgstr "Poprzednie"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5145
msgid "next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5159
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5191
msgid "Features"
msgstr "Treść"
@@ -1719,111 +1508,111 @@ msgstr "Ustaw bieżącą stronę"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków:"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Wczytywanie obrazów"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Obsługa WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetyczne przewijanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
"Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
"kliknięciem środkowego przycisku myszy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Obsługa WebGL"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferowane języki:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1832,137 +1621,221 @@ msgstr ""
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Położenie pobierania:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Przyciski zamykania kart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
"ostatnią"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otwieranie kart w tle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Czytnik wiadomości:"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa serwera:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Port:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Pamięć podręczna:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr ""
+"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
+"użytkownika używane w celach reklamowych."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr ""
+"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
+"nagłówkach HTTP"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr ""
+"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
+"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Czas przechowywania historii:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Add search engine"
msgstr "Nowa wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Edit search engine"
msgstr "Edycja wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
msgid "_Token:"
msgstr "Słowo _kluczowe:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Nie udało się wybrać z historii: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
+
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
-
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
msgid "Open with"
msgstr "Otwórz za pomocą"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
@@ -2034,28 +1907,24 @@ msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Wyszukiwanie zakładek"
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -2063,33 +1932,33 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Tydzień temu"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Czyści całą historię"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
msgid "Search History"
msgstr "Wyszukiwanie historii"
@@ -2127,59 +1996,59 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Pamiętanie hasła"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Nie udało się wczytać nazwanej ikony „%s”"
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "Godzina"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "Dzień"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "Tydzień"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "Miesiąc"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "Rok"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2194,11 +2063,11 @@ msgstr "Suma kontrolna MD5:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:523
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2208,27 +2077,27 @@ msgstr ""
"„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
"adresem %s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:937
msgid "Edit rule"
msgstr "Edycja reguły"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:951
msgid "_Rule:"
msgstr "_Reguła:"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1005
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Za_blokuj obraz"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1010
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1936
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1937
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
@@ -2263,7 +2132,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Style użytkownika"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -2301,16 +2170,16 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
msgid "User addons"
msgstr "Dodatki użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1894
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
@@ -2359,11 +2228,11 @@ msgstr ""
"Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
"filtra."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
msgid "At the end of the session"
msgstr "Pod koniec sesji"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2380,15 +2249,16 @@ msgstr ""
"<b>Bezpieczne</b>: %s\n"
"<b>Data wygaśnięcia</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2397,19 +2267,19 @@ msgstr ""
"<b>Domena</b>: %s\n"
"<b>Ilość ciasteczek</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
msgid "Name"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
msgid "_Expand All"
msgstr "_Rozwiń wszystko"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Zwiń wszystko"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Wyszukiwanie nazw lub domen ciasteczek"
@@ -2429,7 +2299,7 @@ msgstr "Kopiowanie adresów"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Opóźnione wczytywanie"
@@ -2438,7 +2308,7 @@ msgstr "Opóźnione wczytywanie"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Opóźnienie w sekundach przed wczytaniem strony:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Opóźnienie ładowania strony do czasu właściwego użycia zakładki."
@@ -2488,25 +2358,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
msgid "Add new feed"
msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
msgid "Delete feed"
msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
msgid "_Feeds"
msgstr "Kanały _wiadomości"
@@ -2542,34 +2412,34 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Feed Panel"
msgstr "Kanały wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Historia formularzy"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
@@ -2593,36 +2463,42 @@ msgstr "Nie tym razem"
msgid "Never for this page"
msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Przełączenie ze stanu historii"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie,\n"
"tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego (Ctrl+Shift+F) "
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr "Historia pól formularzy"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Nie udało się wybrać sugestii\n"
@@ -2680,20 +2556,20 @@ msgstr "Wyświetl kartę w tle (Lista historii)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Wyświetl aktualnie wybraną kartę w tle"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Historia kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Przełącza do ostatniej używanej karty po przełączeniu lub zamknięciu bieżącej"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
@@ -2717,11 +2593,11 @@ msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Zegar paska stanu"
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
@@ -2737,24 +2613,24 @@ msgstr "Skrypty użytkownika"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Dodatki paska stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
@@ -2803,6 +2679,182 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Nie udało się wczytać ciasteczek\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Usuwanie danych"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Usuń prywatne dane"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Prywatne dane:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony stron internetowych"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Otwarte karty"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Więcej otwartych kart..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "nie udało się ZAŁĄCZYĆ starej bazy danych"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "nie udało się dokonać importu ze starej bazy danych"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Nie udało się stworzyć tabeli zakładek: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Nie udało się dokonać importu ze starej bazy danych: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
+"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:400
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:483
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Napotkano błędy:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:488
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoruj"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "PLIK"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
+
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Wyróżnianie"
@@ -3039,9 +3091,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
#~ msgid "_Customize…"
#~ msgstr "_Dostosuj…"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
More information about the Xfce4-commits
mailing list