[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jan 1 13:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 4b90b13f1030f4ced35bd891152f22cfa9835aec (commit)
from 0166dcba51b85df9d80d0e9c2b80e09800af3783 (commit)
commit 4b90b13f1030f4ced35bd891152f22cfa9835aec
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date: Tue Jan 1 13:30:37 2013 +0100
l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
New status: 282 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ja.po | 605 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 309 insertions(+), 296 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1846447..684459f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-terminal 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-31 18:10+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 18:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:06+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at googlegroups.com>\n"
"Language: ja\n"
@@ -45,192 +45,192 @@ msgstr "黒地に白文字"
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
-#: ../terminal/main.c:105
+#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
-#: ../terminal/main.c:105
+#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
msgstr "オプション"
-#: ../terminal/main.c:110
+#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
msgstr "一般オプション"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:112 ../terminal/main.c:138
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
msgid "display"
msgstr "ディスプレイ"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:114 ../terminal/main.c:129
+#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリ"
-#: ../terminal/main.c:118
+#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "ウィンドウまたはタブセパレーター"
-#: ../terminal/main.c:123
+#: ../terminal/main.c:122
msgid "Tab Options"
msgstr "タブオプション"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:125
+#: ../terminal/main.c:124
msgid "command"
msgstr "コマンド"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:127
+#: ../terminal/main.c:126
msgid "title"
msgstr "タイトル"
-#: ../terminal/main.c:136
+#: ../terminal/main.c:135
msgid "Window Options"
msgstr "ウィンドウオプション"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/main.c:139
msgid "geometry"
msgstr "ジオメトリ"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:141
msgid "role"
msgstr "ロール"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:143
msgid "string"
msgstr "文字列"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:145
msgid "icon"
msgstr "アイコン"
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:147
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "上記オプションの詳しい説明は man %s でご覧ください。"
-#: ../terminal/main.c:181 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce Terminal"
-#: ../terminal/main.c:197
+#: ../terminal/main.c:196
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
-#: ../terminal/main.c:198
+#: ../terminal/main.c:197
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
msgstr "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-#: ../terminal/main.c:199
+#: ../terminal/main.c:198
msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
msgstr "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-#: ../terminal/main.c:200
+#: ../terminal/main.c:199
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
-#: ../terminal/main.c:303
+#: ../terminal/main.c:302
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "ターミナルサービスを登録できません: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:682
+#: ../terminal/terminal-app.c:694
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ジオメトリ文字列 \"%s\" は不適切です。\n"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Western European"
msgstr "西ヨーロッパ"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "南東ヨーロッパ"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語繁体字"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語簡体字"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "デフォルト (%s)"
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
msgid "User id mismatch"
msgstr "ユーザー ID が一致しません。"
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
msgid "Display mismatch"
msgstr "ディスプレイが一致しません。"
-#: ../terminal/terminal-options.c:213
+#: ../terminal/terminal-options.c:212
#, c-format
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
msgstr "オプション \"--default-display\" にはパラメーターとして標準の X ディスプレイを指定する必要があります"
@@ -240,390 +240,385 @@ msgstr "オプション \"--default-display\" にはパラメーターとして
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
msgstr "オプション \"--default-working-directory\" にはパラメーターとしてデフォルトの作業フォルダーを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:244
+#: ../terminal/terminal-options.c:245
#, c-format
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
msgstr "オプション \"--execute/-x\" にはこの後に実行するコマンドを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:261
+#: ../terminal/terminal-options.c:262
#, c-format
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
msgstr "オプション \"--command/-e\" にはパラメーターとして実行するコマンドを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:278
+#: ../terminal/terminal-options.c:279
#, c-format
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
msgstr "オプション \"--working-directory\" にはパラメーターとして作業フォルダーを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:293
+#: ../terminal/terminal-options.c:294
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "オプション \"--title/-T\" にはパラメーターとしてタイトルを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:312
+#: ../terminal/terminal-options.c:313
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "オプション \"--display\" にはパラメーターとして X ディスプレイを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:327
+#: ../terminal/terminal-options.c:328
#, c-format
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
msgstr "オプション \"--geometry\" にはパラメーターとしてジオメトリを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:342
+#: ../terminal/terminal-options.c:343
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "オプション \"--role\" にはパラメーターとしてウィンドウロールを指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:357
+#: ../terminal/terminal-options.c:358
#, c-format
msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its parameter"
msgstr "オプション \"--sm-client-id\" にはパラメーターとして一意のセッション ID を指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:372
+#: ../terminal/terminal-options.c:373
#, c-format
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "オプション \"--startup-id\" にはパラメーターとして起動 ID を指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:387
+#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
msgstr "オプション \"--icon/-I\" にはパラメーターとしてアイコン名またはファイル名を指定する必要があります"
-#: ../terminal/terminal-options.c:455
+#: ../terminal/terminal-options.c:458
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" は不明なオプションです"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
msgid "Image Files"
msgstr "画像ファイル"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
msgid "Load Presets..."
msgstr "プリセットの読み込み..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:880
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:397 ../terminal/terminal-screen.c:682
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1828
+#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:582
+#: ../terminal/terminal-screen.c:581
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1527 ../terminal/terminal-screen.c:1556
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
msgid "Failed to execute child"
msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2172
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
msgid "Close this tab"
msgstr "このタブを閉じる"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:96
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
msgid "_Previous"
msgstr "前(_P)"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:114
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
msgid "_Search for:"
msgstr "検索文字列(_S):"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "大文字・小文字を区別する(_A)"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "正規表現としてマッチ(_R)"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:141
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
msgid "Match _entire word only"
msgstr "完全一致(_E)"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
msgid "_Wrap around"
msgstr "行の折り返しを含む(_W)"
-#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce ターミナルエミュレーター"
-#: ../terminal/terminal-util.c:87
+#: ../terminal/terminal-util.c:86
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>\n"
"Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>\n"
"Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>"
-#: ../terminal/terminal-util.c:90
+#: ../terminal/terminal-util.c:89
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Terminal のウェブサイトへ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Copy Email Address"
msgstr "メールアドレスをコピー"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
msgid "Compose Email"
msgstr "メールの作成"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:328
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクのアドレスをコピー"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Open Link"
msgstr "リンクを開く"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:483
#, c-format
msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "MIME タイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:499
#, c-format
msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#: ../terminal/terminal-widget.c:525
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ターミナルの URI リストをドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#: ../terminal/terminal-widget.c:570
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "不正な色データを受け取りました: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#: ../terminal/terminal-widget.c:704
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "URL '%s' をブラウザーで開けませんでした"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:280
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "フォーカスが他へ移動してもウィンドウを開いたままにする"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:294
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:545
-msgid "Drop-down Preferences..."
-msgstr "ドロップダウン設定..."
-
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:358
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "ドロップダウンターミナル"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:359
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "ドロップダウンターミナルの切り替え"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ターミナルを開く(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:199
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを切り離す(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203 ../terminal/terminal-window.c:517
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
msgid "Close T_ab"
msgstr "タブを閉じる(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204 ../terminal/terminal-window.c:521
+#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
msgid "Close _Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードへコピーします"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "Paste _Selection"
msgstr "選択領域を貼り付け(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "設定(_E)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Terminal"
msgstr "ターミナル(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Set Title..."
msgstr "タイトルを付ける(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "スクロールバックのクリアとリセット(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "T_abs"
msgstr "タブ(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Switch to next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Display help contents"
msgstr "ヘルプの目次を表示します"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_About"
msgstr "このプログラムについて(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Input Methods"
msgstr "文字の入力方式(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "ウィンドウ枠(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面表示(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Set _Encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:509
+#: ../terminal/terminal-window.c:502
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#: ../terminal/terminal-window.c:533
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
@@ -632,102 +627,30 @@ msgstr ""
"このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\n"
"ウィンドウを閉じるとすべてのタブも閉じられます。"
-#: ../terminal/terminal-window.c:543
+#: ../terminal/terminal-window.c:536
msgid "Close all tabs?"
msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:556
+#: ../terminal/terminal-window.c:549
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "次回から確認しない(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1594
+#: ../terminal/terminal-window.c:1593
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "タイトルを付けてください"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1607
+#: ../terminal/terminal-window.c:1606
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1621
+#: ../terminal/terminal-window.c:1620
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1669
+#: ../terminal/terminal-window.c:1668
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "正規表現の作成に失敗しました"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:1
-msgid "Drop-down Preferences"
-msgstr "ドロップダウン設定"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:2
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "フォーカスが他へ移動してもウィンドウを開いたままにする(_K)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:3
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示する(_T)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:4
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "ショートカットを表示中のウィンドウへのフォーカス移動に使用する(_F)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:5
-msgid "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr "このオプションを有効にすると、表示中のターミナルウィンドウにフォーカスがない時に、ウィンドウを開く/引き込むショートカットによってウィンドウにフォーカスを移動します。"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:6
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "通知エリアにステータスアイコンを表示する(_S)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:7
-msgid "Behavior"
-msgstr "振る舞い"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:8
-msgid "_Width:"
-msgstr "幅(_W):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:9
-msgid "He_ight:"
-msgstr "高さ(_I):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:10
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "不透明度(_O):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:11
-msgid "D_uration:"
-msgstr "時間(_U):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:12
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:13
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "常にタブを表示する(_A)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:14
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "外観とアニメーション"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:15
-msgid "L_eft"
-msgstr "左(_E):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:16
-msgid "Right"
-msgstr "右"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:17
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "ポインターのあるモニターに移動する(_N)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences-dropdown.glade.h:18
-msgid "Position"
-msgstr "配置"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "最初のタイトルを置き換える"
@@ -881,260 +804,344 @@ msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "フォーカスが他へ移動してもウィンドウを開いたままにする(_K)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示する(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "ショートカットを表示中のウィンドウへのフォーカス移動に使用する(_F)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "このオプションを有効にすると、表示中のターミナルウィンドウにフォーカスがない時に、ウィンドウを開く/引き込むショートカットによってウィンドウにフォーカスを移動します。"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "通知エリアにステータスアイコンを表示する(_S)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "Behavior"
+msgstr "振る舞い"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "幅(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "He_ight:"
+msgstr "高さ(_I):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "不透明度(_O):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "D_uration:"
+msgstr "時間(_U):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "常にタブを表示する(_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "外観とアニメーション"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "L_eft"
+msgstr "左(_E):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "ポインターのあるモニターに移動する(_N)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Position"
+msgstr "配置"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "ドロップダウン(_W)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
msgstr "ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいなら、このオプションを有効にしてください。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_File:"
msgstr "ファイル(_F):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "St_yle:"
msgstr "スタイル(_Y):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Select Background Image File"
msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "透明度(_N):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメニューバーが表示されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウでツールバーを表示する(_T)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツールバーが表示されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィンドウ枠が表示されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "デフォルトジオメトリ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "c_olumns"
+msgstr "列(_O)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+msgid "row_s"
+msgstr "行(_S)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Opening New Windows"
msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "動作中タブの表示"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "_Appearance"
msgstr "外観(_A)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "_Text color:"
msgstr "文字色(_T):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "動作中タブの色(_Y):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "カーソルの色(_R):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "タブごとに背景色を変える(_V)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "The random color is based on the selected background color, keeping the same brightness. "
msgstr "設定された背景色を基にタブごとの背景色をランダムに変更します。明度は変わりません。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Choose background color"
msgstr "背景色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Color Selector"
msgstr "色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "Choose text color"
msgstr "文字色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Choose cursor color"
msgstr "カーソルの色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "動作中タブの色を選択してください"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Text _selection color:"
msgstr "選択領域の文字背景色(_S):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Enable this option to set a custom background color for the selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "このオプションで選択領域の背景色をカスタマイズできます。無効にした場合、文字色を反転します。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "選択領域の文字背景色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "B_old text color:"
msgstr "太字の色(_O):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color will be used."
msgstr "このオプションで太字の色をカスタマイズできます。無効にした場合、文字色が使用されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Choose bold font color"
msgstr "太字の色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Custom Colors"
msgstr "色のカスタマイズ"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Black"
msgstr "黒"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Red"
msgstr "赤"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Dark Gray"
msgstr "ダークグレー"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Light Red"
msgstr "明るい赤"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Light Green"
msgstr "明るい緑"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "Green"
msgstr "緑"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "茶 / 黄"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Blue"
msgstr "青"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Light Blue"
msgstr "明るい青"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Light Magenta"
msgstr "明るいマゼンタ"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンタ"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Light Cyan"
msgstr "明るいシアン"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "White"
msgstr "白"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Light Gray"
msgstr "ライトグレー"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Colors"
msgstr "配色(_C)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete キーの生成(_D):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM の設定(_E):"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "エミュレーション設定(_E):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "互換性オプションをデフォルトに戻す(_R)"
# These line breaks are compromise of VL P Gothic, IPA P Gothic and
# (especially) UmePlus P Gothic, 10pt each.
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1146,49 +1153,49 @@ msgstr ""
"端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS \n"
"での問題を解決するために存在します。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "互換性(_M)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "ダブルクリックした時に以下の文字を単語の一部とする(_W):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "ダブルクリックオプションをデフォルトに戻す(_T)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Double Click"
msgstr "ダブルクリック"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "デフォルトの文字エンコーディング(_N):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) をすべて無効にする(_N)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Menubar Access"
msgstr "メニューバーへのアクセス"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Ad_vanced"
msgstr "上級者(_V)"
@@ -1196,6 +1203,12 @@ msgstr "上級者(_V)"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ターミナルエミュレーター"
+#~ msgid "Drop-down Preferences..."
+#~ msgstr "ドロップダウン設定..."
+
+#~ msgid "Drop-down Preferences"
+#~ msgstr "ドロップダウン設定"
+
#~ msgid "_Report a bug"
#~ msgstr "バグを報告(_R)"
More information about the Xfce4-commits
mailing list