[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Feb 28 23:20:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 22c5c907858596ade005c3bc6f0f4679495a91b0 (commit)
from 53df658088145828b46c8958e4179a68bee9f317 (commit)
commit 22c5c907858596ade005c3bc6f0f4679495a91b0
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Thu Feb 28 23:18:30 2013 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 682 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 138 insertions(+), 118 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 924628b..0fe821e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-23 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr "Серфінг в Інтернеті"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:157
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3777
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
@@ -147,15 +147,20 @@ msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактив
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:176
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n"
+
+#: ../midori/main.c:181
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:178
+#: ../midori/main.c:183
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:327
+#: ../midori/main.c:338
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
@@ -231,10 +236,6 @@ msgstr "Неправильний документ."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Невдача запису."
-
#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
@@ -400,8 +401,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2680
-#: ../midori/midori-view.c:4530 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
@@ -1109,11 +1110,11 @@ msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:730 ../midori/midori-view.c:874
+#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:872
+#: ../midori/midori-view.c:870
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
@@ -1135,132 +1136,132 @@ msgstr "_Дозволити"
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1328
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1329
+#: ../midori/midori-view.c:1337
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1339
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1535 ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2452 ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2514
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Save _As…"
msgstr "_Зберегти як…"
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2557
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2615
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2635
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2676
+#: ../midori/midori-view.c:2682
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2912
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2910
+#: ../midori/midori-view.c:2917
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2912
+#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2949
+#: ../midori/midori-view.c:2956
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2967
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
@@ -1270,84 +1271,84 @@ msgstr "Відкрити %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4006
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4067
+#: ../midori/midori-view.c:4088
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4090
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4154
+#: ../midori/midori-view.c:4179
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4180
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4560
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4565
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4565
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4546
+#: ../midori/midori-view.c:4572
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1355,24 +1356,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5235
+#: ../midori/midori-view.c:5261
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5254
+#: ../midori/midori-view.c:5280
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5267
+#: ../midori/midori-view.c:5293
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5268
+#: ../midori/midori-view.c:5294
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5293
+#: ../midori/midori-view.c:5319
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1568,32 +1569,24 @@ msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаю
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Кінетичне прокручування"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1601,96 +1594,96 @@ msgstr ""
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1698,33 +1691,33 @@ msgstr ""
"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
"рекламних цілей."
-#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-preferences.c:555
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:566 ../midori/midori-preferences.c:569
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:606 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
@@ -2875,7 +2868,9 @@ msgstr "Вилучити дозволи тістечок?"
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
-msgstr "Ця дія вилучить всі дозволи тістечок. Вас будуть запитувати про дозволи знову для кожної сторінки, яку Ви відвідаєте. "
+msgstr ""
+"Ця дія вилучить всі дозволи тістечок. Вас будуть запитувати про дозволи "
+"знову для кожної сторінки, яку Ви відвідаєте. "
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
msgid "Cookie permission manager"
@@ -2897,7 +2892,11 @@ msgid ""
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
-msgstr "Нижче міститься список всіх вебсторінок і поведінки для них. Ви можете вилучити всі поведінки, позначаючи їх та клацаючи <i>Вилучити</i>. Ви також можете додавати поведінку для домену нижче, вибираючи поведінку і клацаючи на <i>Додати</i>."
+msgstr ""
+"Нижче міститься список всіх вебсторінок і поведінки для них. Ви можете "
+"вилучити всі поведінки, позначаючи їх та клацаючи <i>Вилучити</i>. Ви також "
+"можете додавати поведінку для домену нижче, вибираючи поведінку і клацаючи "
+"на <i>Додати</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
@@ -2921,7 +2920,9 @@ msgstr "_Запитати про поведінку, якщо її не визн
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
-msgstr "Сталася жахлива помилка ;-), через яку розширення менеджера дозволів тістечок не може продовжувати роботу. Вам потрібно відключити його."
+msgstr ""
+"Сталася жахлива помилка ;-), через яку розширення менеджера дозволів "
+"тістечок не може продовжувати роботу. Вам потрібно відключити його."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2959,7 +2960,8 @@ msgstr "не вдалося налаштувати структуру бази
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
-msgstr "Неможливо визначити налаштування глобальної поведінки тістечок для домену: %s"
+msgstr ""
+"Неможливо визначити налаштування глобальної поведінки тістечок для домену: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
msgid "Confirm storing cookie"
@@ -2980,6 +2982,11 @@ msgstr "Вебсторінка %s бажає зберегти тістечко."
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Багато вебсторінок бажають зберегти %d тістечка повністю."
+#. Create expander for details
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:479
+msgid "_Details"
+msgstr "_Деталі"
+
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
@@ -3027,7 +3034,8 @@ msgstr "Екземпляр бази даних"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
-msgstr "Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення"
+msgstr ""
+"Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
msgid "Ask for unknown policy"
@@ -3036,8 +3044,11 @@ msgstr "Запитати про невідому поведінку"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
-"extension uses the global cookie policy set in midori settings."
-msgstr "Якщо так, тоді це розширення запитає про поведінку для кожного невідомого домену. Якщо ні, тоді це розширення використає глобальні налаштування поведінки тістечок в налаштуваннях Мідорі."
+"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
+msgstr ""
+"Якщо так, тоді це розширення запитає про поведінку для кожного невідомого "
+"домену. Якщо ні, тоді це розширення використає глобальні налаштування "
+"поведінки тістечок в налаштуваннях Мідорі."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
msgid "Undetermined"
@@ -3051,6 +3062,15 @@ msgstr "Менеджер безпеки тістечок"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Керування дозволами тістечок для кожної сторінки"
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Невдача запису."
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Кінетичне прокручування"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
+
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Вікно"
More information about the Xfce4-commits
mailing list