[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Feb 28 23:20:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 22c5c907858596ade005c3bc6f0f4679495a91b0 (commit)
       from 53df658088145828b46c8958e4179a68bee9f317 (commit)

commit 22c5c907858596ade005c3bc6f0f4679495a91b0
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Thu Feb 28 23:18:30 2013 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 682 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  256 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 118 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 924628b..0fe821e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-23 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr "Серфінг в Інтернеті"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:157
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
 #: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3777
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Режим приватності"
 
@@ -147,15 +147,20 @@ msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактив
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:176
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n"
+
+#: ../midori/main.c:181
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:178
+#: ../midori/main.c:183
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:327
+#: ../midori/main.c:338
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Сталася невідома помилка"
 
@@ -231,10 +236,6 @@ msgstr "Неправильний документ."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Невдача запису."
-
 #: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
@@ -400,8 +401,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2680
-#: ../midori/midori-view.c:4530 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 #: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
@@ -1109,11 +1110,11 @@ msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:730 ../midori/midori-view.c:874
+#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:872
+#: ../midori/midori-view.c:870
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Захист невідомий"
 
@@ -1135,132 +1136,132 @@ msgstr "_Дозволити"
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1328
+#: ../midori/midori-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1329
+#: ../midori/midori-view.c:1337
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1339
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1535 ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Додати _пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2452 ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2532
 msgid "Save _As…"
 msgstr "_Зберегти як…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2541
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:2544
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Копіювати _картинку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2550
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2557
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2560
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2560
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2615
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2635
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2676
+#: ../midori/midori-view.c:2682
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2899
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Ім'я файлу: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2910
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2912
+#: ../midori/midori-view.c:2919
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2949
+#: ../midori/midori-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Розмір: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2967
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
@@ -1270,84 +1271,84 @@ msgstr "Відкрити %s"
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4006
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не встановлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4082
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4083
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4084
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Додатки виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4067
+#: ../midori/midori-view.c:4088
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4090
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4130
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
 "процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4178
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4154
+#: ../midori/midori-view.c:4179
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
 "завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4180
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4346
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4560
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4565
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4565
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4546
+#: ../midori/midori-view.c:4572
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1355,24 +1356,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
 msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5235
+#: ../midori/midori-view.c:5261
 msgid "previous"
 msgstr "попереднє"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5254
+#: ../midori/midori-view.c:5280
 msgid "next"
 msgstr "наступне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5267
+#: ../midori/midori-view.c:5293
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5268
+#: ../midori/midori-view.c:5294
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5293
+#: ../midori/midori-view.c:5319
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -1568,32 +1569,24 @@ msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаю
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Кінетичне прокручування"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1601,96 +1594,96 @@ msgstr ""
 "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
 "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Browsing"
 msgstr "Перегляд сторінок"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читалка новин"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Hostname"
 msgstr "Назва сервера"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
 #: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1698,33 +1691,33 @@ msgstr ""
 "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
 "рекламних цілей."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:555
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:566 ../midori/midori-preferences.c:569
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:606 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Розширення"
 
@@ -2875,7 +2868,9 @@ msgstr "Вилучити дозволи тістечок?"
 msgid ""
 "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
 "permissions again for each web site visited."
-msgstr "Ця дія вилучить всі дозволи тістечок. Вас будуть запитувати про дозволи знову для кожної сторінки, яку Ви відвідаєте. "
+msgstr ""
+"Ця дія вилучить всі дозволи тістечок. Вас будуть запитувати про дозволи "
+"знову для кожної сторінки, яку Ви відвідаєте. "
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
 msgid "Cookie permission manager"
@@ -2897,7 +2892,11 @@ msgid ""
 "policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
 "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
 "the policy and clicking on <i>Add</i>."
-msgstr "Нижче міститься список всіх вебсторінок і поведінки для них. Ви можете вилучити всі поведінки, позначаючи їх та клацаючи <i>Вилучити</i>. Ви також можете додавати поведінку для домену нижче, вибираючи поведінку і клацаючи на <i>Додати</i>."
+msgstr ""
+"Нижче міститься список всіх вебсторінок і поведінки для них. Ви можете "
+"вилучити всі поведінки, позначаючи їх та клацаючи <i>Вилучити</i>. Ви також "
+"можете додавати поведінку для домену нижче, вибираючи поведінку і клацаючи "
+"на <i>Додати</i>."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
@@ -2921,7 +2920,9 @@ msgstr "_Запитати про поведінку, якщо її не визн
 msgid ""
 "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
 "extension to continue. You should disable it."
-msgstr "Сталася жахлива помилка ;-), через яку розширення менеджера дозволів тістечок не може продовжувати роботу. Вам потрібно відключити його."
+msgstr ""
+"Сталася жахлива помилка ;-), через яку розширення менеджера дозволів "
+"тістечок не може продовжувати роботу. Вам потрібно відключити його."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
 msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2959,7 +2960,8 @@ msgstr "не вдалося налаштувати структуру бази 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
-msgstr "Неможливо визначити налаштування глобальної поведінки тістечок для домену: %s"
+msgstr ""
+"Неможливо визначити налаштування глобальної поведінки тістечок для домену: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
 msgid "Confirm storing cookie"
@@ -2980,6 +2982,11 @@ msgstr "Вебсторінка %s бажає зберегти тістечко."
 msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
 msgstr "Багато вебсторінок бажають зберегти %d тістечка повністю."
 
+#. Create expander for details
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:479
+msgid "_Details"
+msgstr "_Деталі"
+
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
@@ -3027,7 +3034,8 @@ msgstr "Екземпляр бази даних"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
-msgstr "Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення"
+msgstr ""
+"Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
 msgid "Ask for unknown policy"
@@ -3036,8 +3044,11 @@ msgstr "Запитати про невідому поведінку"
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
 msgid ""
 "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
-"extension uses the global cookie policy set in midori settings."
-msgstr "Якщо так, тоді це розширення запитає про поведінку для кожного невідомого домену. Якщо ні, тоді це розширення використає глобальні налаштування поведінки тістечок в налаштуваннях Мідорі."
+"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
+msgstr ""
+"Якщо так, тоді це розширення запитає про поведінку для кожного невідомого "
+"домену. Якщо ні, тоді це розширення використає глобальні налаштування "
+"поведінки тістечок в налаштуваннях Мідорі."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
 msgid "Undetermined"
@@ -3051,6 +3062,15 @@ msgstr "Менеджер безпеки тістечок"
 msgid "Manage cookie permission per site"
 msgstr "Керування дозволами тістечок для кожної сторінки"
 
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Невдача запису."
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Кінетичне прокручування"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
+
 #~ msgid "_Window"
 #~ msgstr "_Вікно"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list