[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Feb 28 13:00:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 5803f47e7096ab68c6e638582378372576034cff (commit)
from b52d7d4956583a484151a73a110e257c995aa095 (commit)
commit 5803f47e7096ab68c6e638582378372576034cff
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Thu Feb 28 12:58:25 2013 +0100
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 682 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 712 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 348 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a72f0b0..7a2b535 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 04:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-28 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Prohlížet internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:155
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3777
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
@@ -62,101 +62,106 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3966
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:63
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:100
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Obyčejné okno s jádrem WebKit, obdoba GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:102
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:104
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Spustit v gdb a uložit ladicí informace v případě pádu"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:108
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:110
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:112
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:114
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:116
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:118
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:118
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:122
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:122
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:172
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Chyba: program \"gdb\" nebyl nalezen\n"
+
+#: ../midori/main.c:181
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:174
+#: ../midori/main.c:183
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:338
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
@@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "Došlo k neznámé chybě"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
@@ -206,7 +211,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
@@ -232,26 +237,22 @@ msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neznámý formát záložek."
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Zápis se nezdařil."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5345
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
@@ -302,47 +303,47 @@ msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
+#: ../midori/midori-browser.c:1060
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Uložit připojené _zdroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1303
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
-#: ../midori/midori-browser.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:1318
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
-#: ../midori/midori-browser.c:1367
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2477
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -356,24 +357,24 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2467 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3421 ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3424
+#: ../midori/midori-browser.c:3450
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -381,111 +382,111 @@ msgstr ""
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
"všech stránkách se objevuje kurzor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3427
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-view.c:2633
-#: ../midori/midori-view.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importovat záložky…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -496,380 +497,380 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Uložit stránku j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Share"
msgstr "_Sdílet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Share this page"
msgstr "Sdílet tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Find…"
msgstr "Na_jít…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Readable"
msgstr "Č_tecí mód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Přesunout kartu na _začátek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Přesunout kartu na _konec"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Ohlásit chy_bu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Custom…"
msgstr "Vlastní…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Location…"
msgstr "U_místění…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Hledat na webu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6130
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:6099
+#: ../midori/midori-browser.c:6132
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6895
+#: ../midori/midori-browser.c:6930
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -922,32 +923,32 @@ msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný."
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Při ověřování certifikátu došlo k chybě."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportovat certifikát"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "Self-signed"
msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
msgid "Security details"
msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
@@ -972,11 +973,11 @@ msgstr "zobrazit rychlý přístup"
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
@@ -1090,265 +1091,265 @@ msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfiguraci nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s neplatná"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' konfigurace"
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:118
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Nepodařilo se aplikovat soubor se styly: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
msgid "Trust this website"
msgstr "Důvěřovat tomuto webu"
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:870
msgid "Security unknown"
msgstr "Neznámé zabezpečení"
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1173
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1205
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1337
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1339
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkouma_t prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2514
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2557
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _pomocí"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2615
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2635
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2682
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2912
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2859
+#: ../midori/midori-view.c:2917
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2956
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2967
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3495
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3891
+#: ../midori/midori-view.c:4006
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3967
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
-#: ../midori/midori-view.c:3968
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:3969
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
-#: ../midori/midori-view.c:3970
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
-#: ../midori/midori-view.c:3972
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
-#: ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:4088
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
-#: ../midori/midori-view.c:3974
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
-#: ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../midori/midori-view.c:4090
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
"Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4179
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli "
"nastavení po spuštění."
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4180
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4560
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4565
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4565
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4572
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu"
@@ -1356,34 +1357,34 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty"
msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5123
+#: ../midori/midori-view.c:5261
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5142
+#: ../midori/midori-view.c:5280
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5293
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5294
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5180
+#: ../midori/midori-view.c:5319
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1408,27 +1409,27 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1436,21 +1437,21 @@ msgstr ""
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
@@ -1570,31 +1571,23 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Kinetické posouvání"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Preferred languages"
msgstr "Upřednostňované jazyky"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1602,97 +1595,97 @@ msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
"karty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Hostname"
msgstr "Název hostitele"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1700,77 +1693,77 @@ msgstr ""
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamní účely."
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
"hostitele"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s"
@@ -1839,28 +1832,28 @@ msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít panel hledání"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Některé soubory se stále stahují"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit aplikaci Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje."
@@ -1945,11 +1938,11 @@ msgstr "Hledat v historii"
msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy"
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovat umís_tění odkazu"
@@ -2676,15 +2669,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:302
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:304
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies a data stránek"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:311
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránek"
@@ -2738,34 +2731,34 @@ msgstr "Nepodařil se import ze staré databáze %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nelze uložit. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:188
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit."
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:357
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:408
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Relaci nelze uložit. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2773,46 +2766,46 @@ msgstr ""
"Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících "
"se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Zahodit staré karty"
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:404
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:437
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:468
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:476
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@@ -2869,7 +2862,9 @@ msgstr "Smazat všechna oprávnění cookies?"
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
-msgstr "Tato akce smaže všechna oprávnění k cookies. Při další návštěvě stránek bude znovu vyžadován souhlas s oprávněními."
+msgstr ""
+"Tato akce smaže všechna oprávnění k cookies. Při další návštěvě stránek bude "
+"znovu vyžadován souhlas s oprávněními."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
msgid "Cookie permission manager"
@@ -2891,7 +2886,10 @@ msgid ""
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
-msgstr "Níže je uveden seznam stránek a oprávnění k nim. Po označení smažete oprávnění po kliknutí na <i>Smazat</i>. Také můžete přidat oprávnění ručně zadáním domény, výběrem oprávnění a kliknutím na <i>Přidat</i>."
+msgstr ""
+"Níže je uveden seznam stránek a oprávnění k nim. Po označení smažete "
+"oprávnění po kliknutí na <i>Smazat</i>. Také můžete přidat oprávnění ručně "
+"zadáním domény, výběrem oprávnění a kliknutím na <i>Přidat</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
@@ -2915,7 +2913,9 @@ msgstr "Ze_ptat se na oprávnění u neznámé domény"
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
-msgstr "Došlo k chybě, která zabraňuje správci oprávnění cookies v práci. Bylo by vhodné správce vypnout."
+msgstr ""
+"Došlo k chybě, která zabraňuje správci oprávnění cookies v práci. Bylo by "
+"vhodné správce vypnout."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2974,6 +2974,11 @@ msgstr "Stránky %s vyžadují uložit cookie."
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Několik stránek vyžaduje uložit celkem %d cookies."
+#. Create expander for details
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:479
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaily"
+
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
@@ -3030,8 +3035,10 @@ msgstr "Zeptat se v případě neznámého oprávnění"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
-"extension uses the global cookie policy set in midori settings."
-msgstr "Pokud je povoleno, bude se toto rozšíření dotazovat na oprávnění při návštěvě neznámých stránek. Pokud je zakázáno, použije se výchozí nastavení."
+"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude se toto rozšíření dotazovat na oprávnění při "
+"návštěvě neznámých stránek. Pokud je zakázáno, použije se výchozí nastavení."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
msgid "Undetermined"
@@ -3045,6 +3052,15 @@ msgstr "Správce oprávnění cookies"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Spravovat oprávnění cookies pro stránky jednotlivě"
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Zápis se nezdařil."
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Kinetické posouvání"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
+
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Okno"
More information about the Xfce4-commits
mailing list