[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Feb 26 21:50:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 4f1cd3dcc1378340b52b3d443ece74f81b4deb02 (commit)
from 831a908964ab840678eeb1bb7a9a9142e43806c9 (commit)
commit 4f1cd3dcc1378340b52b3d443ece74f81b4deb02
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Tue Feb 26 21:49:33 2013 +0100
l10n: Updated French (fr) translation to 100%
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 692 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 347 insertions(+), 345 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index afe2b25..7a3a977 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-26 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Rechercher sur Internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:155
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navigateur Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
@@ -65,103 +65,108 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3966
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:63
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:100
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Fenêtre GTK+ simple avec WebKit, semblable à GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:102
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:104
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Exécuter à l'intérieur de gdb et enregistrer une trace du crash"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:108
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:110
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:112
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:114
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:116
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:118
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:118
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:122
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:122
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: ../midori/main.c:172
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Erreur : « gdb » est introuvable\n"
+
+#: ../midori/main.c:181
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:174
+#: ../midori/main.c:183
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:338
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
@@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
@@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "Greffons _Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
@@ -237,26 +242,22 @@ msgstr "Document mal formé."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Format de signets inconnus."
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "L'écriture a échoué."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5345
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
@@ -307,48 +308,48 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
+#: ../midori/midori-browser.c:1060
msgid "Save associated _resources"
msgstr "sauver les _ressources associées"
-#: ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1303
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
-#: ../midori/midori-browser.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:1318
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
-#: ../midori/midori-browser.c:1367
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2477
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -362,24 +363,24 @@ msgstr ""
"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2467 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3421 ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3424
+#: ../midori/midori-browser.c:3450
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -387,113 +388,113 @@ msgstr ""
"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3427
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-view.c:2633
-#: ../midori/midori-view.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:4554 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
"(*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
"de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -505,7 +506,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -515,374 +516,374 @@ msgstr ""
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Share"
msgstr "Partager"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Share this page"
msgstr "Partager cette page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Find…"
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Location…"
msgstr "_Emplacement…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Web Search…"
msgstr "Recherche _Internet…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6130
msgid "_Tabs"
msgstr "O_nglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:6099
+#: ../midori/midori-browser.c:6132
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6895
+#: ../midori/midori-browser.c:6930
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -937,32 +938,32 @@ msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr."
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-signé"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
msgid "Security details"
msgstr "Détails de sécurité"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Coller et continue_r"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Not verified"
msgstr "Non vérifié"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ouvrir une connection sécurisée"
@@ -987,11 +988,11 @@ msgstr "Montrer l'Appel rapide"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
@@ -1105,317 +1106,317 @@ msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:118
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Impossible d'injecter feuille de style :%s"
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:726 ../midori/midori-view.c:870
msgid "Trust this website"
msgstr "Faire confiance à ce site"
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:868
msgid "Security unknown"
msgstr "Sécurité inconnue"
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1171
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1175 ../midori/midori-view.c:1207
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1175 ../midori/midori-view.c:1207
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1203
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1334
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erreur - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1335
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1337
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:1539 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2456 ../midori/midori-view.c:2760
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2513
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Save _As…"
msgstr "_Sauvegarder sous…"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copier l'im_age"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2613
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2680
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2897
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2910
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2859
+#: ../midori/midori-view.c:2915
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2917
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2954
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2965
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3493
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3891
+#: ../midori/midori-view.c:4004
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:3967
+#: ../midori/midori-view.c:4080
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-#: ../midori/midori-view.c:3968
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-#: ../midori/midori-view.c:3969
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions sont désactivées."
-#: ../midori/midori-view.c:3970
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
"sont désactivés."
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-#: ../midori/midori-view.c:3972
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-#: ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
-#: ../midori/midori-view.c:3974
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-#: ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../midori/midori-view.c:4088
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
"Flash) installés."
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
"utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4176
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4177
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
"de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4344
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4558
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4563
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4563
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4570
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5123
+#: ../midori/midori-view.c:5259
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5142
+#: ../midori/midori-view.c:5278
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5291
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5292
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5180
+#: ../midori/midori-view.c:5317
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s sur %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1423,27 +1424,27 @@ msgstr[0] "%d seconed"
msgstr[1] "%d secondes"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
msgid "?B"
msgstr "?o"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1451,21 +1452,21 @@ msgstr ""
"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
@@ -1587,35 +1588,25 @@ msgstr ""
"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
"(popups) automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Défilement cinétique"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
-"vitesse"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
"souris"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Preferred languages"
msgstr "Langues préférés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1624,98 +1615,98 @@ msgstr ""
"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
"après le dernier"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1724,76 +1715,76 @@ msgstr ""
"jeu ou des profils informations\n"
" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
@@ -1862,28 +1853,28 @@ msgstr "Sensible à la casse"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Quitter Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme."
@@ -1967,11 +1958,11 @@ msgstr "Historique de recherche"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
@@ -2714,15 +2705,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:302
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:304
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies et données des sites web"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:311
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
@@ -2776,35 +2767,35 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la vielle base de données : %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:188
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
"peuvent être vérifiés."
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:357
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:408
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2813,46 +2804,46 @@ msgstr ""
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Ignorer les derniers onglets"
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:404
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:437
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:468
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:476
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
@@ -3103,6 +3094,17 @@ msgstr "Gestionnaire de sécurité des cookies"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "gérer les permissions cookies par site"
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "L'écriture a échoué."
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Défilement cinétique"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
+#~ "vitesse"
+
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "Fe_nêtre"
More information about the Xfce4-commits
mailing list