[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Feb 26 16:48:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 1b01d162bf0ea37a58462b917c563e074fdda1fd (commit)
       from 5d80229657108cd3ee607b3e6623f00927d6b3ce (commit)

commit 1b01d162bf0ea37a58462b917c563e074fdda1fd
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Tue Feb 26 16:46:54 2013 +0100

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  711 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 363 insertions(+), 348 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a139340..11ca16e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-26 13:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "Blader door het Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:155
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
 #: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3775
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -60,104 +60,109 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3966
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4079
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:63
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
 
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:100
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:102
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:104
 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
 msgstr "Draai binnen gdb en bewaar achtergrondinformatie bij een vastloper"
 
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:108
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:110
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:112
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:114
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:116
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:172
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Fout: 'gdb' kan niet worden gevonden\n"
+
+#: ../midori/main.c:181
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:174
+#: ../midori/main.c:183
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:338
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
@@ -166,7 +171,7 @@ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -207,7 +212,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -233,26 +238,22 @@ msgstr "Misvormd document."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Schrijven is mislukt."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5345
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -304,47 +305,47 @@ msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
+#: ../midori/midori-browser.c:1060
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../midori/midori-browser.c:1290
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1303
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:1318
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1367
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2477
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -359,24 +360,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2467 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3421 ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3424
+#: ../midori/midori-browser.c:3450
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -384,109 +385,109 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3427
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 #: ../panels/midori-history.c:793
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 #: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-view.c:2633
-#: ../midori/midori-view.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:4554 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 #: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -498,381 +499,381 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Share this page"
 msgstr "Deel deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6130
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6099
+#: ../midori/midori-browser.c:6132
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6895
+#: ../midori/midori-browser.c:6930
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -927,32 +928,32 @@ msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Uitvoercertificaat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Zelf-ondertekend"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
 msgid "Security details"
 msgstr "Veiligheidsdetails"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
 
@@ -977,11 +978,11 @@ msgstr "Toon snelkeuzemenu"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Toon startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
@@ -1095,317 +1096,317 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:118
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:726 ../midori/midori-view.c:870
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Vertrouw deze website"
 
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:868
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Veiligheid onbekend"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1175 ../midori/midori-view.c:1207
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1175 ../midori/midori-view.c:1207
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1203
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1334
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1335
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1337
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:1539 ../midori/midori-view.c:2625
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2456 ../midori/midori-view.c:2760
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2513
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2530
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Opslaan als..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2539
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2584
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2613
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2897
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2910
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2859
+#: ../midori/midori-view.c:2915
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2954
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2965
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3493
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3891
+#: ../midori/midori-view.c:4004
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3967
+#: ../midori/midori-view.c:4080
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3968
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3969
+#: ../midori/midori-view.c:4082
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3970
+#: ../midori/midori-view.c:4083
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4084
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3972
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3974
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../midori/midori-view.c:4088
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4128
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4176
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4177
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4178
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4344
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4558
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4563
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4563
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4570
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
 msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5123
+#: ../midori/midori-view.c:5259
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5142
+#: ../midori/midori-view.c:5278
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5291
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5292
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5180
+#: ../midori/midori-view.c:5317
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1413,27 +1414,27 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1442,21 +1443,21 @@ msgstr ""
 "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
 "werd."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
@@ -1576,31 +1577,23 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Kinetisch bladeren"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurstalen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1609,97 +1602,97 @@ msgstr ""
 "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-"
 "fr;q=0.667'"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Browsing"
 msgstr "Surfen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
 "het laatste tabblad"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nieuwsaggregator"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1707,74 +1700,74 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
@@ -1843,28 +1836,28 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is binnengehaald."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overdracht compleet"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _afsluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr ""
 "De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
@@ -1949,11 +1942,11 @@ msgstr "Zoekgeschiedenis"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overdrachten"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Open bestemmings_map"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
 
@@ -2688,15 +2681,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:302
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:311
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
@@ -2750,35 +2743,35 @@ msgstr "Kon niet invoeren vanuit oude gegevensbank: %s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:188
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:357
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:408
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2787,46 +2780,46 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:404
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Een exemplaar van Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:437
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:468
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:476
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
@@ -2907,7 +2900,12 @@ msgid ""
 "policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
 "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
 "the policy and clicking on <i>Add</i>."
-msgstr "Onderstaand is een lijst van alle websites en het beleid dat voor hen is ingesteld. U kunt beleid verwijderen door de velden te markeren en te klikken op <i>Verwijderen</i>. U kunt ook handmatig een beleid toevoegen voor een domein, door hieronder het domein in te voeren, het beleid te kiezen en te klikken op <i>Toevoegen</i>."
+msgstr ""
+"Onderstaand is een lijst van alle websites en het beleid dat voor hen is "
+"ingesteld. U kunt beleid verwijderen door de velden te markeren en te "
+"klikken op <i>Verwijderen</i>. U kunt ook handmatig een beleid toevoegen "
+"voor een domein, door hieronder het domein in te voeren, het beleid te "
+"kiezen en te klikken op <i>Toevoegen</i>."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
@@ -2931,7 +2929,9 @@ msgstr "Vraag naar beleid indien onbekend voor een domein"
 msgid ""
 "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
 "extension to continue. You should disable it."
-msgstr "Er is een fatale fout opgetreden die de koekjespermissiebeheerder verhindert om door te gaan. U zou hem moeten uitschakelen."
+msgstr ""
+"Er is een fatale fout opgetreden die de koekjespermissiebeheerder verhindert "
+"om door te gaan. U zou hem moeten uitschakelen."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
 msgid "Error in cookie permission manager extension"
@@ -2969,7 +2969,9 @@ msgstr "Kon geen gegevensbankstructuur opzetten van extensie."
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
-msgstr "Kon de algemene koekjespolitiek niet bepalen die ingesteld moet worden voor het domein: %s"
+msgstr ""
+"Kon de algemene koekjespolitiek niet bepalen die ingesteld moet worden voor "
+"het domein: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
 msgid "Confirm storing cookie"
@@ -3037,7 +3039,8 @@ msgstr "Gegevensbankexemplaar"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
-msgstr "Verwijzing naar SQLite gegevensbankexemplaar in gebruik bij deze extensie"
+msgstr ""
+"Verwijzing naar SQLite gegevensbankexemplaar in gebruik bij deze extensie"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
 msgid "Ask for unknown policy"
@@ -3047,7 +3050,10 @@ msgstr "Vraag naar onbekend beleid"
 msgid ""
 "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
 "extension uses the global cookie policy set in midori settings."
-msgstr "Indien waar, zal deze extensie vragen naar beleid voor elk onbekend domein. Indien onwaar, zal deze extensie het algemene koekjesbeleid hanteren dat is vastgelegd in de instellingen van Midori."
+msgstr ""
+"Indien waar, zal deze extensie vragen naar beleid voor elk onbekend domein. "
+"Indien onwaar, zal deze extensie het algemene koekjesbeleid hanteren dat is "
+"vastgelegd in de instellingen van Midori."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
 msgid "Undetermined"
@@ -3061,6 +3067,15 @@ msgstr "Koekjesveiligheidbeheerder"
 msgid "Manage cookie permission per site"
 msgstr "Beheer koekjespermissie per webstek"
 
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Schrijven is mislukt."
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Kinetisch bladeren"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
+
 #~ msgid "_Window"
 #~ msgstr "_Venster"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list