[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Feb 7 10:00:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to a38206867996f2b31ecbf1c66e14e92979914bff (commit)
       from fd3a3eb72b18043350b0badcc2bc8f8e3c24ff49 (commit)

commit a38206867996f2b31ecbf1c66e14e92979914bff
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date:   Thu Feb 7 09:58:59 2013 +0100

    l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
    
    New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/cs.po |  688 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 342 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f4e63c0..f43d236 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-11 09:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-07 08:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Soukromé prohlížení"
 
@@ -151,66 +151,66 @@ msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
 
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:299
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Došlo k neznámé chybě"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1115 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Přidat záložku"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Rozšíření"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Uživatelské skripty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "User_styles"
 msgstr "Uživatelské _styly"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Přenosy"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
-#: ../midori/midori-app.c:1409
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
@@ -231,22 +231,22 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zápis se nezdařil."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Přejít na následující podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání této stránky"
 
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
@@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2347
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2473
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -351,24 +351,24 @@ msgstr ""
 "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
 "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -376,111 +376,111 @@ msgstr ""
 "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
 "všech stránkách se objevuje kurzor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
 #: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importovat záložky…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovat ze souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
 "Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -491,380 +491,380 @@ msgstr ""
 "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
 "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
 "Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Uložit stránku j_ako…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Z_avřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Share"
 msgstr "_Sdílet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Share this page"
 msgstr "Sdílet tuto stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout tuto stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Zavřít _všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Find…"
 msgstr "Na_jít…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Pane_ly nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Posunout v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Posunout _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Posunout nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Posunout vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Readable"
 msgstr "Č_tecí mód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Přesunout kartu na _začátek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Přesunout kartu na _konec"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Přepnout na _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _relaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Ohlásit chy_bu…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Postranní _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Postranní panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Panel _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Custom…"
 msgstr "Vlastní…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
 msgid "_Location…"
 msgstr "U_místění…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Hledat na webu…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6869
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
@@ -946,16 +946,16 @@ msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "Zavřít panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
 
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "zobrazit rychlý přístup"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "zobrazit domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
 
@@ -980,7 +980,7 @@ msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní…"
 
@@ -1085,17 +1085,17 @@ msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Konfiguraci nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Hodnota '%s' je pro %s neplatná"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Neplatná hodnota '%s' konfigurace"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslat zprávu pro %s"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Poslat zprávu pro %s"
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2715
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Prozkouma_t prvek"
 
@@ -1182,164 +1182,168 @@ msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Uložit j_ako…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložit o_brázek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložit _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stáhnout _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hledat _pomocí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hledat na webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2841
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2860
+#: ../midori/midori-view.c:2854
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Název souboru: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2859
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ souboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2867
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Velikost: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2909
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Prohlížení stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3856
+#: ../midori/midori-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentace není nainstalována"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3940
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
 "Netscape."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4059
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli "
 "nastavení po spuštění."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4061
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4225
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4435
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojit kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobrazit _popisek karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4447
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu"
@@ -1347,24 +1351,24 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty"
 msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5135
+#: ../midori/midori-view.c:5122
 msgid "previous"
 msgstr "předchozí"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5141
 msgid "next"
 msgstr "následující"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5167
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5168
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5200
+#: ../midori/midori-view.c:5179
 msgid "Features"
 msgstr "Rozšíření"
 
@@ -1466,126 +1470,126 @@ msgstr "Vložte název záložky"
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "Startup"
 msgstr "Při spuštění"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Domovská stránka:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Použít _stávající stránku"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proporcionální písmo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Výchozí velikost písma pro zobrazení textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Neproporcionální písmo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Písmo pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Velikost písma pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimální velikost písma"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimální velikost fontu použitého pro zobrazení"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Upřednostňované kódování"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Povolit skripty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Povolit podporu WebGL"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetické posouvání"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Upřednostňované jazyky"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1593,97 +1597,97 @@ msgstr ""
 "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
 "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Browsing"
 msgstr "Prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ikona zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
 "karty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otevírat karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Čtečka RSS"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "Network"
 msgstr "Síť"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Hostname"
 msgstr "Název hostitele"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
 #: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Mezipaměť stránek"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Privacy"
 msgstr "Soukromí"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Smazat stará cookies po:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1691,77 +1695,77 @@ msgstr ""
 "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
 "pro reklamní účely."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
 "hostitele"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Smazat stránky z historie po:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr ""
 "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:608 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Rozšíření"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Název:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Popis:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Zkratka:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Použít jako _výchozí"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s"
@@ -1786,26 +1790,26 @@ msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie: %s"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Vyhledat %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
 msgid "Search with…"
 msgstr "Hledat pomocí…"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Hledat %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:243
 msgid "Open with"
 msgstr "Otevřít s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:251
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nelze spustit externí program."
 
@@ -1968,59 +1972,59 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Zapamatovat si _heslo"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:965
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Ikonu '%s' nelze načíst"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:978
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Uloženou ikonu '%s' nelze načíst"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1058
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Snímky animace jsou porušené"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Zvolit soubor"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Zvolit složku"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
 msgid "None"
 msgstr "není"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hodině"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dni"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 week"
 msgstr "1 týdnu"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 month"
 msgstr "1 měsíci"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 year"
 msgstr "1 roce"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2035,11 +2039,11 @@ msgstr "Kontrolní součet MD5:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
 
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2049,27 +2053,27 @@ msgstr ""
 "tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů "
 "naleznete na adrese %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:929
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Upravit pravidlo"
 
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:943
 msgid "_Rule:"
 msgstr "P_ravidlo:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:997
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okovat obrázek"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1002
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okovat odkaz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1928
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokování reklamy"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1929
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů"
 
@@ -2104,7 +2108,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Uživatelské styly"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
@@ -2142,16 +2146,16 @@ msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Odstranit vybraný přídavek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "Uživatelské přídavky"
 
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1894
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů."
 
@@ -2381,21 +2385,21 @@ msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element RSS \"item\" v datech XML."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element RSS \"channel\" v datech XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Kanál '%s' již existuje"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panel kanálů"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
 
@@ -2432,35 +2436,35 @@ msgstr "Nyní ne"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Nikdy pro tuto stránku"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Přepnout stav historie formulářových dat"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Zapnout, nebo vypnout historii formulářových dat pro aktivní kartu"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Ukládá historii dat vložených do formulářů"
 
@@ -2527,11 +2531,11 @@ msgstr "Seznam historie"
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesta myší"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Ovládat aplikaci Midori pomocí myši"
 
@@ -2539,19 +2543,19 @@ msgstr "Ovládat aplikaci Midori pomocí myši"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Přizpůsobení klávesových zkratek"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Přizpůsobení klávesových _zkratek…"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek"
 
@@ -2575,23 +2579,23 @@ msgstr "Uživatelské skripty"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Rozšíření stavové lišty"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel karet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:658
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel _karet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Zobrazí karty ve svislém panelu"
 
@@ -2739,7 +2743,7 @@ msgstr ""
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:451
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
@@ -2750,12 +2754,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Relaci nelze uložit. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2763,46 +2767,46 @@ msgstr ""
 "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících "
 "se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Změnit _nastavení"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Zahodit staré karty"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:403
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:436
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:467
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:475
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:486
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:491
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list